2 Reis 2
spabll (SPABLL) vs VC
1 Cuando|strong="H1961" Yahvé estaba|strong="H1961" por|strong="H4480" llevarse a|strong="H3068" Elías al|strong="H4480" cielo|strong="H8064" en|strong="H4480" un torbellino, Elías y Eliseo salieron|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537".
1 Eis o que se passou no dia em que o Senhor arrebatou Elias ao céu num turbilhão: Elias e Eliseu partiram de Gálgala,
2 Elías le dijo a|strong="H3068" Eliseo: “Por|strong="H3588" favor, quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Betel”.
2 e Elias disse a Eliseu: Fica aqui, porque o Senhor me mandou a Betel. Por Deus e por tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E desceram a Betel.
3 Los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Betel salieron|strong="H3318" al|strong="H5921" encuentro de|strong="H5921" Eliseo y|strong="H1571" le|strong="H5921" preguntaron: “¿Sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" mismo|strong="H1571" Yahvé se|strong="H3045" va|strong="H3068" a|strong="H3068" llevar a|strong="H3068" tu maestro?”
3 Os filhos dos profetas, que estavam em Betel, saíram ao encontro de Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei: calai-vos!
4 Elías le volvió a|strong="H3068" decir: “Eliseo, por|strong="H3588" favor, quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405"”.
4 Elias disse-lhe: Fica aqui, Eliseu, porque o Senhor manda-me a Jericó. Por Deus e por tua vida, respondeu ele, não te deixarei. E chegaram a Jericó.
5 Los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" se|strong="H3045" acercaron a|strong="H3068" Eliseo y|strong="H1571" le|strong="H5921" preguntaron: “¿Sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" mismo|strong="H1571" Yahvé se|strong="H3045" va|strong="H3068" a|strong="H3068" llevar a|strong="H3068" tu maestro?”
5 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó foram ter com Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei. Calai-vos.
6 Luego|strong="H4994" Elías le dijo: “Te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" te|strong="H3588" quedes aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" al Jordán|strong="H3383"”.
6 Elias disse-lhe: Fica aqui, porque o Senhor manda-me ao Jordão. Por Deus e pela tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E partiram juntos.
7 Cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" escuela de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" fueron|strong="H1980" y|strong="H5921" se|strong="H5921" pararon frente|strong="H5048" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" cierta distancia|strong="H7350", mientras los|strong="H1121" dos|strong="H8147" se|strong="H5921" detenían a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
7 Seguiram-nos cinqüenta filhos de profetas os quais pararam ao longe, diante deles, enquanto Elias e Eliseu se detinham à beira do Jordão.
8 Elías tomó|strong="H3947" su capa, la enrolló y golpeó el|strong="H5674" agua|strong="H4325". El|strong="H5674" agua|strong="H4325" se dividió en|strong="H5221" dos|strong="H8147", y los dos|strong="H8147" cruzaron por tierra seca.
8 Elias tomou o seu manto, dobrou-o e feriu com ele as águas, que se separaram para as duas bandas, de modo que atravessaram ambos a pé enxuto.
9 Cuando|strong="H4100" ya|strong="H4994" habían|strong="H1961" cruzado, Elías le|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" Eliseo: “Dime qué|strong="H4100" quieres que|strong="H4100" haga|strong="H6213" por|strong="H4100" ti|strong="H5973" antes|strong="H2962" de|strong="H5973" que|strong="H4100" me|strong="H5973" separen de|strong="H5973" tu|strong="H6213" lado|strong="H7307"”.
9 Tendo passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me algo antes que eu seja arrebatado de ti: que posso eu fazer por ti? Eliseu respondeu: Seja-me concedida uma porção dobrada do teu espírito.
10 Elías le dijo: “Has pedido algo muy difícil. Si|strong="H3808" logras verme cuando|strong="H1961" me lleven, se|strong="H1961" te concederá; pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" me ves|strong="H7200", no|strong="H3808" será|strong="H1961" así|strong="H3651"”.
10 Pedes uma coisa difícil, replicou Elias. Entretanto, se me vires quando eu for arrebatado de ti, isso te será dado: mas se não me vires, não te será dado.
11 Mientras ellos|strong="H1992" iban|strong="H1980" caminando|strong="H1980" y hablando|strong="H1696", de pronto apareció un carro|strong="H7393" de fuego con caballos|strong="H5483" de fuego que|strong="H1961" los|strong="H1992" separó, y Elías subió|strong="H5927" al cielo|strong="H8064" en un torbellino.
11 Continuando o seu caminho, entretidos a conversar, eis que de repente um carro de fogo com cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num turbilhão.
12 Al ver|strong="H7200" esto|strong="H1931", Eliseo gritó: “¡Padre mío, padre mío! ¡Carros|strong="H7393" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" y su|strong="H1931" caballería!”
12 Vendo isso, Eliseu exclamou: Meu pai, meu pai! Carro e cavalaria de Israel! E não o viu mais. Tomando então as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 Después|strong="H5921" recogió la|strong="H5921" capa que|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" había|strong="H5975" caído|strong="H5307" a|strong="H3068" Elías, regresó y|strong="H5921" se|strong="H5921" detuvo a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
13 Apanhou o manto que Elias deixara cair, e voltando até o Jordão, parou à beira do rio.
14 Tomó|strong="H3947" la|strong="H1931" capa que|strong="H1931" se|strong="H1931" le|strong="H1931" había caído|strong="H5307" a|strong="H3068" Elías, golpeó el|strong="H1931" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" dijo: “¿Dónde|strong="H2008" está|strong="H1931" Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Elías?” En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" golpeó el|strong="H1931" agua|strong="H4325", esta|strong="H1931" se|strong="H1931" dividió en|strong="H5921" dos, y|strong="H5921" Eliseo cruzó.
14 Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu com ele as águas, dizendo: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Onde está ele? Tendo ferido as águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 Los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405", que|strong="H5921" estaban frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H5921", lo|strong="H5921" vieron|strong="H7200" y|strong="H5921" dijeron: “El|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Elías ahora está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Eliseo”. Entonces fueron a|strong="H3068" recibirlo y|strong="H5921" se|strong="H5921" inclinaron hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo ante él|strong="H5921".
15 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó, vendo o que acontecera defronte deles, disseram: O Espírito de Elias repousa em Eliseu. Foram-lhe ao encontro, prostraram-se por terra diante dele,
16 Luego|strong="H4994" le dijeron: “Mire, aquí|strong="H2009" entre|strong="H3808" nosotros hay|strong="H3426" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H1121" fuertes|strong="H2428". Deje|strong="H7971" que|strong="H3808" vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" su maestro. Tal vez el|strong="H1121" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H1121" Yahvé se|strong="H3808" lo|strong="H3808" llevó|strong="H5375" y lo|strong="H3808" dejó|strong="H7971" en|strong="H3212" alguna montaña o|strong="H3068" en|strong="H3212" algún valle|strong="H1516"”.
16 e disseram: Sabe que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes, que podem ir em busca do teu amo. Talvez o tenha arrebatado o Espírito do Senhor e atirado com ele para algum monte ou para algum vale. Não os mandeis, respondeu Eliseu.
17 Pero ellos le insistieron tanto que|strong="H3808", por|strong="H5704" vergüenza, les dijo: “Está bien, mándenlos”.
17 Eles, porém, tanto insistiram que Eliseu teve vergonha {de recusar}: Mandai-os, disse ele. Mandaram, pois, cinqüenta homens, os quais procuraram Elias durante três dias, mas sem resultado.
18 Cuando regresaron a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", donde|strong="H1931" Eliseo se|strong="H1931" había quedado, él|strong="H1931" les dijo: “¿Acaso no|strong="H3808" les dije que|strong="H1931" no|strong="H3808" fueran?”
18 Quando voltaram para Eliseu, que estava em Jericó, este disse-lhes: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 Los hombres de|strong="H4325" la ciudad|strong="H5892" le dijeron a|strong="H3068" Eliseo: “Mire|strong="H7200", señor, como usted puede ver|strong="H7200", la ubicación de|strong="H4325" esta ciudad|strong="H5892" es muy buena|strong="H2896", pero el agua|strong="H4325" es mala|strong="H7451" y la tierra no produce nada”.
19 Os habitantes da cidade disseram a Eliseu: A cidade está muito bem situada, como o pode ver o meu senhor, mas as águas são más e tornam a terra estéril.
20 Él les dijo: “Tráiganme un frasco nuevo|strong="H2319" y pónganle sal|strong="H4417"”. Y|strong="H3068" se lo llevaron|strong="H3947".
20 Eliseu disse-lhes: Trazei-me um prato novo, e ponde nele sal. Eles lho trouxeram.
21 Eliseo fue|strong="H1961" al manantial, echó|strong="H7993" la sal|strong="H3318" en|strong="H3318" el agua|strong="H4325" y|strong="H3541" dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘Yo sano|strong="H7495" esta|strong="H1961" agua|strong="H4325". Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" causará|strong="H3318" muerte|strong="H4194" ni|strong="H3808" hará|strong="H1961" que|strong="H3808" la tierra sea|strong="H1961" estéril’”.
21 Eliseu foi à fonte e deitou sal nela, dizendo: Eis o que diz o Senhor: Sanei estas águas, e elas não causarão mais nem morte, nem esterilidade.
22 Y|strong="H3068" el agua|strong="H4325" quedó sana|strong="H7495" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117", tal|strong="H2088" como|strong="H5704" Eliseo lo|strong="H1697" había dicho|strong="H1697".
22 Ficaram as águas sadias e ainda o são, segundo a palavra que o Senhor tinha dito por Eliseu.
23 De|strong="H4480" allí|strong="H8033" Eliseo subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel. Mientras iba por|strong="H4480" el|strong="H1931" camino|strong="H1870", unos muchachos salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y empezaron a|strong="H3068" burlarse de|strong="H4480" él|strong="H1931" diciendo: “¡Sube|strong="H5927", calvo|strong="H7142"! ¡Sube|strong="H5927", calvo|strong="H7142"!”
23 Dali subiu a Betel. Enquanto ia pelo caminho, saíram da cidade alguns rapazes, e puseram-se a zombar dele, dizendo: Sobe, careca; sobe, careca!
24 Él|strong="H1992" se|strong="H4480" dio vuelta, los|strong="H1992" miró|strong="H7200" y los|strong="H1992" maldijo|strong="H7043" en|strong="H4480" el|strong="H1992" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé. En|strong="H4480" ese momento salieron|strong="H3318" dos|strong="H8147" osas del|strong="H4480" bosque|strong="H3293" y despedazaron a|strong="H3068" cuarenta y dos|strong="H8147" de|strong="H4480" esos muchachos|strong="H3206".
24 Eliseu, voltando-se para eles, olhou-os e amaldiçoou-os em nome do Senhor. Imediatamente saíram da floresta dois ursos e despedaçaram quarenta e dois daqueles rapazes.
25 De allí|strong="H8033" Eliseo se fue|strong="H3212" al monte|strong="H2022" Carmelo, y después regresó a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
25 Dali se retirou para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.