2 Reis 2
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Cuando|strong="H1961" Yahvé estaba|strong="H1961" por|strong="H4480" llevarse a|strong="H3068" Elías al|strong="H4480" cielo|strong="H8064" en|strong="H4480" un torbellino, Elías y Eliseo salieron|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537".
1 E sucedeu, quando o SENHOR haveria de tomar Elias para o céu, por um turbilhão de vento, que Elias se foi, com Eliseu, de Gilgal.
2 Elías le dijo a|strong="H3068" Eliseo: “Por|strong="H3588" favor, quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Betel”.
2 E Elias disse a Eliseu: Fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Betel. E Eliseu disse a ele: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles desceram a Betel.
3 Los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Betel salieron|strong="H3318" al|strong="H5921" encuentro de|strong="H5921" Eliseo y|strong="H1571" le|strong="H5921" preguntaron: “¿Sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" mismo|strong="H1571" Yahvé se|strong="H3045" va|strong="H3068" a|strong="H3068" llevar a|strong="H3068" tu maestro?”
3 E os filhos dos profetas que estavam em Betel vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR há de tomar o teu mestre sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
4 Elías le volvió a|strong="H3068" decir: “Eliseo, por|strong="H3588" favor, quédate|strong="H3427" aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405"”.
4 E Elias disse a ele: Eliseu, fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Jericó. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles vieram a Jericó.
5 Los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" Jericó|strong="H3405" se|strong="H3045" acercaron a|strong="H3068" Eliseo y|strong="H1571" le|strong="H5921" preguntaron: “¿Sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" mismo|strong="H1571" Yahvé se|strong="H3045" va|strong="H3068" a|strong="H3068" llevar a|strong="H3068" tu maestro?”
5 E os filhos dos profetas que estavam em Jericó vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR tirará o teu mestre, da tua cabeça? E ele respondeu: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
6 Luego|strong="H4994" Elías le dijo: “Te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" te|strong="H3588" quedes aquí|strong="H6311", porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha enviado|strong="H7971" al Jordán|strong="H3383"”.
6 E Elias disse a ele: Rogo-te que fiques aqui; porque o SENHOR me enviou para o Jordão. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma, não te deixarei. E ambos seguiram adiante.
7 Cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" escuela de|strong="H5921" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" fueron|strong="H1980" y|strong="H5921" se|strong="H5921" pararon frente|strong="H5048" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" cierta distancia|strong="H7350", mientras los|strong="H1121" dos|strong="H8147" se|strong="H5921" detenían a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
7 E cinquenta homens dos filhos dos profetas foram e se puseram de pé, para ver de longe; e eles se puseram de pé junto ao Jordão.
8 Elías tomó|strong="H3947" su capa, la enrolló y golpeó el|strong="H5674" agua|strong="H4325". El|strong="H5674" agua|strong="H4325" se dividió en|strong="H5221" dos|strong="H8147", y los dos|strong="H8147" cruzaron por tierra seca.
8 E Elias tomou o seu manto, e o enrolou todo, e feriu as águas, e elas foram divididas de cá para lá, de modo que os dois atravessaram em terra seca.
9 Cuando|strong="H4100" ya|strong="H4994" habían|strong="H1961" cruzado, Elías le|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" Eliseo: “Dime qué|strong="H4100" quieres que|strong="H4100" haga|strong="H6213" por|strong="H4100" ti|strong="H5973" antes|strong="H2962" de|strong="H5973" que|strong="H4100" me|strong="H5973" separen de|strong="H5973" tu|strong="H6213" lado|strong="H7307"”.
9 E sucedeu, quando eles haviam partido, que Elias disse a Eliseu: Pede-me o que devo fazer por ti, antes que de ti eu seja tomado. E Eliseu disse: Rogo-te que uma porção dobrada do teu espírito seja sobre mim.
10 Elías le dijo: “Has pedido algo muy difícil. Si|strong="H3808" logras verme cuando|strong="H1961" me lleven, se|strong="H1961" te concederá; pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" me ves|strong="H7200", no|strong="H3808" será|strong="H1961" así|strong="H3651"”.
10 E ele disse: Pediste dura coisa: Todavia, se me vires quando eu for tomado de ti, assim se sucederá para contigo; mas se não, assim não se sucederá.
11 Mientras ellos|strong="H1992" iban|strong="H1980" caminando|strong="H1980" y hablando|strong="H1696", de pronto apareció un carro|strong="H7393" de fuego con caballos|strong="H5483" de fuego que|strong="H1961" los|strong="H1992" separó, y Elías subió|strong="H5927" al cielo|strong="H8064" en un torbellino.
11 E sucedeu que, enquanto eles ainda seguiam adiante, e conversavam, apareceu ali uma carruagem de fogo, e cavalos de fogo, e os separaram a ambos; e Elias subiu por um turbilhão de vento ao céu.
12 Al ver|strong="H7200" esto|strong="H1931", Eliseo gritó: “¡Padre mío, padre mío! ¡Carros|strong="H7393" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" y su|strong="H1931" caballería!”
12 E Eliseu viu isto, e bradou: Meu pai, meu pai, a carruagem de Israel, e os seus cavaleiros! E ele não mais o viu. E ele agarrou as suas próprias vestes e as rasgou em dois pedaços.
13 Después|strong="H5921" recogió la|strong="H5921" capa que|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" había|strong="H5975" caído|strong="H5307" a|strong="H3068" Elías, regresó y|strong="H5921" se|strong="H5921" detuvo a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
13 Ele juntou também o manto de Elias, que lhe caíra, e retornou, e parou de pé junto à margem do Jordão;
14 Tomó|strong="H3947" la|strong="H1931" capa que|strong="H1931" se|strong="H1931" le|strong="H1931" había caído|strong="H5307" a|strong="H3068" Elías, golpeó el|strong="H1931" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" dijo: “¿Dónde|strong="H2008" está|strong="H1931" Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Elías?” En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" golpeó el|strong="H1931" agua|strong="H4325", esta|strong="H1931" se|strong="H1931" dividió en|strong="H5921" dos, y|strong="H5921" Eliseo cruzó.
14 e ele tomou o manto de Elias, que dele caiu, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? E quando ele também havia ferido as águas, elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu atravessou.
15 Los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405", que|strong="H5921" estaban frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H5921", lo|strong="H5921" vieron|strong="H7200" y|strong="H5921" dijeron: “El|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Elías ahora está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Eliseo”. Entonces fueron a|strong="H3068" recibirlo y|strong="H5921" se|strong="H5921" inclinaron hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo ante él|strong="H5921".
15 E quando os filhos dos profetas que estavam a observar em Jericó o viram, eles disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram para se encontrar com ele, e se curvaram ao chão diante dele.
16 Luego|strong="H4994" le dijeron: “Mire, aquí|strong="H2009" entre|strong="H3808" nosotros hay|strong="H3426" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H1121" fuertes|strong="H2428". Deje|strong="H7971" que|strong="H3808" vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" su maestro. Tal vez el|strong="H1121" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H1121" Yahvé se|strong="H3808" lo|strong="H3808" llevó|strong="H5375" y lo|strong="H3808" dejó|strong="H7971" en|strong="H3212" alguna montaña o|strong="H3068" en|strong="H3212" algún valle|strong="H1516"”.
16 E eles disseram-lhe: Eis que, agora, há cinquenta homens fortes com os teus servos; que eles vão, rogamos-te, à procura do teu mestre; para que, porventura, o Espírito do SENHOR não o tenha elevado, e o lançado sobre algum monte, ou em algum vale. E ele disse: Não os envieis.
17 Pero ellos le insistieron tanto que|strong="H3808", por|strong="H5704" vergüenza, les dijo: “Está bien, mándenlos”.
17 E quando eles lhe pressionaram até ficar envergonhado, ele disse: Enviai. Eles enviaram, portanto, cinquenta homens; e eles procuraram por três dias, mas não o encontraram.
18 Cuando regresaron a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", donde|strong="H1931" Eliseo se|strong="H1931" había quedado, él|strong="H1931" les dijo: “¿Acaso no|strong="H3808" les dije que|strong="H1931" no|strong="H3808" fueran?”
18 E quando eles retornaram (porque ele permaneceu em Jericó), ele lhes disse: Não disse a vós: Não vades?
19 Los hombres de|strong="H4325" la ciudad|strong="H5892" le dijeron a|strong="H3068" Eliseo: “Mire|strong="H7200", señor, como usted puede ver|strong="H7200", la ubicación de|strong="H4325" esta ciudad|strong="H5892" es muy buena|strong="H2896", pero el agua|strong="H4325" es mala|strong="H7451" y la tierra no produce nada”.
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Suplico-te, eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; mas a água é imprestável, e o solo é estéril.
20 Él les dijo: “Tráiganme un frasco nuevo|strong="H2319" y pónganle sal|strong="H4417"”. Y|strong="H3068" se lo llevaron|strong="H3947".
20 E ele disse: Trazei-me um novo cântaro e ponde sal dentro dele. E eles o trouxeram.
21 Eliseo fue|strong="H1961" al manantial, echó|strong="H7993" la sal|strong="H3318" en|strong="H3318" el agua|strong="H4325" y|strong="H3541" dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘Yo sano|strong="H7495" esta|strong="H1961" agua|strong="H4325". Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" causará|strong="H3318" muerte|strong="H4194" ni|strong="H3808" hará|strong="H1961" que|strong="H3808" la tierra sea|strong="H1961" estéril’”.
21 E ele seguiu até a fonte das águas, e lançou sal ali dentro, e disse: Assim diz o SENHOR: Tenho curado estas águas; não haverá mais a partir dali morte ou terra estéril.
22 Y|strong="H3068" el agua|strong="H4325" quedó sana|strong="H7495" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117", tal|strong="H2088" como|strong="H5704" Eliseo lo|strong="H1697" había dicho|strong="H1697".
22 Assim, as águas foram curadas até este dia, segundo o dizer de Eliseu, o qual ele falou.
23 De|strong="H4480" allí|strong="H8033" Eliseo subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel. Mientras iba por|strong="H4480" el|strong="H1931" camino|strong="H1870", unos muchachos salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y empezaron a|strong="H3068" burlarse de|strong="H4480" él|strong="H1931" diciendo: “¡Sube|strong="H5927", calvo|strong="H7142"! ¡Sube|strong="H5927", calvo|strong="H7142"!”
23 E ele subiu dali até Betel; e enquanto ele estava subindo pelo caminho, vieram oriundas da cidade algumas crianças, e zombaram dele, e disseram-lhe: Sobe, calvo! Sobe tu, calvo!
24 Él|strong="H1992" se|strong="H4480" dio vuelta, los|strong="H1992" miró|strong="H7200" y los|strong="H1992" maldijo|strong="H7043" en|strong="H4480" el|strong="H1992" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé. En|strong="H4480" ese momento salieron|strong="H3318" dos|strong="H8147" osas del|strong="H4480" bosque|strong="H3293" y despedazaron a|strong="H3068" cuarenta y dos|strong="H8147" de|strong="H4480" esos muchachos|strong="H3206".
24 E virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou no nome do SENHOR. E do bosque vieram duas ursas, e dilaceraram quarenta e duas crianças.
25 De allí|strong="H8033" Eliseo se fue|strong="H3212" al monte|strong="H2022" Carmelo, y después regresó a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
25 E ele se foi dali para o monte Carmelo, e de lá ele retornou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.