2 Reis 13
spabll (SPABLL) vs VC
1 Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintitrés|strong="H6242" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Joacaz reinó|strong="H4427" diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" ofende a|strong="H3068" Yahvé, pues|strong="H4480" cometió|strong="H2398" los|strong="H1121" mismos pecados|strong="H2403" con|strong="H4480" que|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartó de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Por|strong="H3027" eso la|strong="H3605" ira de|strong="H1121" Yahvé se encendió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, y de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Benhadad, por|strong="H3027" mucho tiempo|strong="H3117".
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Entonces|strong="H3588" Joacaz buscó el|strong="H3588" favor de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" Yahvé lo escuchó|strong="H8085", porque|strong="H3588" vio|strong="H7200" cuánta era la|strong="H3588" opresión|strong="H3906" con|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria afligía a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 (Yahvé le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" un libertador para|strong="H5414" que|strong="H1121" pudieran escapar del dominio de|strong="H8478" los|strong="H3427" sirios, y así los|strong="H3427" israelitas volvieron a|strong="H3068" vivir en|strong="H3318" sus casas como|strong="H8478" antes|strong="H8543".
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de los pecados|strong="H2403" con|strong="H1571" que|strong="H3808" la|strong="H1571" familia|strong="H1004" de Jeroboam|strong="H3379" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" persistieron en|strong="H5493" ellos|strong="H1571"; incluso la|strong="H1571" imagen de la|strong="H1571" diosa Asera permaneció|strong="H5975" en|strong="H5493" Samaria|strong="H8111").
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 El|strong="H3588" ejército de|strong="H3588" Joacaz había|strong="H3588" quedado reducido a|strong="H3068" cincuenta|strong="H2572" jinetes|strong="H6571", diez|strong="H6235" carros|strong="H7393" de|strong="H3588" guerra y|strong="H3588" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" soldados de|strong="H3588" infantería, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" había|strong="H3588" destruido, dejándolos como|strong="H3588" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083" al|strong="H4428" ser trillado.
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacaz, y|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" hazañas, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Cuando Joacaz murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" sus antepasados. Su hijo|strong="H1121" Joás|strong="H3101" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacaz comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" siete|strong="H7651" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Joás|strong="H3101" reinó|strong="H4427" dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141".
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, pues no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" con que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H1121" siguió cometiendo.
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", incluyendo su|strong="H1992" guerra|strong="H3898" contra|strong="H5921" Amasías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Cuando Joás|strong="H3101" murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" ocupó su trono|strong="H3678".
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Eliseo se|strong="H5921" enfermó|strong="H2470" de|strong="H5921" gravedad, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fue a|strong="H3068" visitarlo. Llorando|strong="H1058" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" exclamó: “¡Padre mío|strong="H5921", padre mío|strong="H5921"! ¡Carros|strong="H7393" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" su caballería!”
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Eliseo le dijo: “Trae un arco|strong="H7198" y unas flechas”. El rey así lo hizo.
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 Luego Eliseo le|strong="H5921" ordenó|strong="H7760" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “Sostén el|strong="H5921" arco|strong="H7198" con|strong="H5921" tu mano|strong="H3027"”. Mientras el|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" sostenía, Eliseo puso|strong="H7760" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 “Abre|strong="H6605" la ventana que|strong="H5704" da al|strong="H5704" oriente|strong="H6924"”, dijo Eliseo. El rey|strong="H5221" la abrió|strong="H6605", y|strong="H5704" Eliseo le ordenó: “¡Dispara!” En|strong="H5704" cuanto el rey|strong="H5221" disparó, Eliseo exclamó: “¡Esa es la flecha de|strong="H5704" la victoria de|strong="H5704" Yahvé! ¡La flecha de|strong="H5704" la victoria sobre Siria! Tú vas a|strong="H3068" derrotar a|strong="H3068" los sirios en|strong="H5704" Afec hasta|strong="H5704" acabar|strong="H3615" con|strong="H5704" ellos”.
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Luego le dijo: “Toma|strong="H3947" las otras flechas”. El rey|strong="H4428" las tomó|strong="H3947", y Eliseo le ordenó|strong="H5975": “Golpea el suelo con ellas”. El rey|strong="H4428" golpeó el suelo tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" y se detuvo.
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 El|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios se|strong="H5921" enojó con|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: “¡Debiste haber golpeado el|strong="H5921" suelo cinco|strong="H2568" o|strong="H3068" seis|strong="H8337" veces|strong="H6471"! Entonces habrías derrotado a|strong="H3068" Siria por|strong="H5921" completo, pero ahora|strong="H6258" solo la|strong="H5921" vencerás tres|strong="H7969" veces|strong="H6471"”.
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Eliseo murió|strong="H4191" y lo sepultaron|strong="H6912".
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Un día, mientras unos|strong="H1992" israelitas enterraban a|strong="H3068" un muerto, vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" una de|strong="H5921" esas bandas y|strong="H5921" arrojaron el|strong="H5921" cadáver en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Eliseo. En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" el|strong="H5921" cuerpo tocó|strong="H5060" los|strong="H1992" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" Eliseo, ¡el|strong="H5921" hombre volvió a|strong="H3068" la|strong="H5921" vida|strong="H2421" y|strong="H5921" se|strong="H1961" puso de|strong="H5921" pie|strong="H7272"!
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Durante todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reinado|strong="H4428" de Joacaz, Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de Siria, oprimió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Pero Yahvé tuvo misericordia|strong="H7355" y|strong="H5921" compasión|strong="H2603" de|strong="H5921" los|strong="H5921" israelitas; los|strong="H5921" ayudó por|strong="H5921" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" había hecho con|strong="H5921" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H5921" Jacob|strong="H3290". Hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día de|strong="H5921" hoy, Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" querido destruirlos|strong="H7843" ni|strong="H3808" arrojarlos lejos de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440".
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Cuando Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Siria, murió|strong="H4191", su hijo|strong="H1121" Benhadad reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478".
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Entonces|strong="H7725" Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz logró recuperar de|strong="H1121" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Benhadad hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" este le había quitado a|strong="H3068" su padre Joacaz en|strong="H5221" la guerra|strong="H4421". Joás|strong="H3101" derrotó a|strong="H3068" Benhadad tres|strong="H7969" veces|strong="H6471", y así recuperó|strong="H7725" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.