2 Reis 13
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintitrés|strong="H6242" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Joacaz reinó|strong="H4427" diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" ofende a|strong="H3068" Yahvé, pues|strong="H4480" cometió|strong="H2398" los|strong="H1121" mismos pecados|strong="H2403" con|strong="H4480" que|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartó de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
2 E fez o que o Senhor reprova, seguindo os pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; e não se afastou deles.
3 Por|strong="H3027" eso la|strong="H3605" ira de|strong="H1121" Yahvé se encendió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, y de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Benhadad, por|strong="H3027" mucho tiempo|strong="H3117".
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
4 Entonces|strong="H3588" Joacaz buscó el|strong="H3588" favor de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" Yahvé lo escuchó|strong="H8085", porque|strong="H3588" vio|strong="H7200" cuánta era la|strong="H3588" opresión|strong="H3906" con|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria afligía a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
4 Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o ouviu, pois viu o quanto o rei da Síria oprimia Israel.
5 (Yahvé le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" un libertador para|strong="H5414" que|strong="H1121" pudieran escapar del dominio de|strong="H8478" los|strong="H3427" sirios, y así los|strong="H3427" israelitas volvieron a|strong="H3068" vivir en|strong="H3318" sus casas como|strong="H8478" antes|strong="H8543".
5 O Senhor providenciou um libertador para Israel, e eles escaparam do poder da Síria. Assim os israelitas moraram em suas casas como anteriormente.
6 Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de los pecados|strong="H2403" con|strong="H1571" que|strong="H3808" la|strong="H1571" familia|strong="H1004" de Jeroboam|strong="H3379" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" persistieron en|strong="H5493" ellos|strong="H1571"; incluso la|strong="H1571" imagen de la|strong="H1571" diosa Asera permaneció|strong="H5975" en|strong="H5493" Samaria|strong="H8111").
6 Mas continuaram a praticar os pecados que a dinastia de Jeroboão havia levado Israel a cometer, permanecendo neles. Inclusive a coluna sagrada permanecia de pé em Samaria.
7 El|strong="H3588" ejército de|strong="H3588" Joacaz había|strong="H3588" quedado reducido a|strong="H3068" cincuenta|strong="H2572" jinetes|strong="H6571", diez|strong="H6235" carros|strong="H7393" de|strong="H3588" guerra y|strong="H3588" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" soldados de|strong="H3588" infantería, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" había|strong="H3588" destruido, dejándolos como|strong="H3588" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083" al|strong="H4428" ser trillado.
7 Nada havia sobrado do exército de Jeoacaz, com exceção de cinqüenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, pois o rei da Síria havia destruído o restante, reduzindo-o a pó.
8 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacaz, y|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" hazañas, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, os seus feitos e tudo o que realizou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
9 Cuando Joacaz murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" sus antepasados. Su hijo|strong="H1121" Joás|strong="H3101" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
9 Jeoacaz descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi o seu sucessor.
10 Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacaz comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" siete|strong="H7651" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Joás|strong="H3101" reinó|strong="H4427" dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141".
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, pues no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" con que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H1121" siguió cometiendo.
11 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; antes permaneceu neles.
12 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", incluyendo su|strong="H1992" guerra|strong="H3898" contra|strong="H5921" Amasías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Israel.
13 Cuando Joás|strong="H3101" murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" ocupó su trono|strong="H3678".
13 Jeoás descansou com seus antepassados, e Jeroboão o sucedeu no trono. Jeoás foi sepultado com os reis de Israel, em Samaria.
14 Eliseo se|strong="H5921" enfermó|strong="H2470" de|strong="H5921" gravedad, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fue a|strong="H3068" visitarlo. Llorando|strong="H1058" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" exclamó: “¡Padre mío|strong="H5921", padre mío|strong="H5921"! ¡Carros|strong="H7393" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" su caballería!”
14 Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: "Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel! "
15 Eliseo le dijo: “Trae un arco|strong="H7198" y unas flechas”. El rey así lo hizo.
15 E Eliseu lhe disse: "Traga um arco e algumas flechas"; e ele assim fez.
16 Luego Eliseo le|strong="H5921" ordenó|strong="H7760" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “Sostén el|strong="H5921" arco|strong="H7198" con|strong="H5921" tu mano|strong="H3027"”. Mientras el|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" sostenía, Eliseo puso|strong="H7760" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
16 "Pegue o arco em suas mãos", disse ao rei de Israel. Quando pegou, Eliseu pôs suas mãos sobre as mãos do rei
17 “Abre|strong="H6605" la ventana que|strong="H5704" da al|strong="H5704" oriente|strong="H6924"”, dijo Eliseo. El rey|strong="H5221" la abrió|strong="H6605", y|strong="H5704" Eliseo le ordenó: “¡Dispara!” En|strong="H5704" cuanto el rey|strong="H5221" disparó, Eliseo exclamó: “¡Esa es la flecha de|strong="H5704" la victoria de|strong="H5704" Yahvé! ¡La flecha de|strong="H5704" la victoria sobre Siria! Tú vas a|strong="H3068" derrotar a|strong="H3068" los sirios en|strong="H5704" Afec hasta|strong="H5704" acabar|strong="H3615" con|strong="H5704" ellos”.
17 e lhe disse para abrir a janela que dava para o leste e atirar. O rei o fez, então Eliseu declarou: "Esta é a flecha da vitória do Senhor, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque".
18 Luego le dijo: “Toma|strong="H3947" las otras flechas”. El rey|strong="H4428" las tomó|strong="H3947", y Eliseo le ordenó|strong="H5975": “Golpea el suelo con ellas”. El rey|strong="H4428" golpeó el suelo tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" y se detuvo.
18 Em seguida Eliseu mandou o rei pegar as flechas e golpear o chão. Ele golpeou o chão três vezes e parou.
19 El|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios se|strong="H5921" enojó con|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: “¡Debiste haber golpeado el|strong="H5921" suelo cinco|strong="H2568" o|strong="H3068" seis|strong="H8337" veces|strong="H6471"! Entonces habrías derrotado a|strong="H3068" Siria por|strong="H5921" completo, pero ahora|strong="H6258" solo la|strong="H5921" vencerás tres|strong="H7969" veces|strong="H6471"”.
19 O homem de Deus ficou irado com ele e disse: "Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; então iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a derrotará somente três vezes".
20 Eliseo murió|strong="H4191" y lo sepultaron|strong="H6912".
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país em todas as primaveras.
21 Un día, mientras unos|strong="H1992" israelitas enterraban a|strong="H3068" un muerto, vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" una de|strong="H5921" esas bandas y|strong="H5921" arrojaron el|strong="H5921" cadáver en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Eliseo. En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" el|strong="H5921" cuerpo tocó|strong="H5060" los|strong="H1992" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" Eliseo, ¡el|strong="H5921" hombre volvió a|strong="H3068" la|strong="H5921" vida|strong="H2421" y|strong="H5921" se|strong="H1961" puso de|strong="H5921" pie|strong="H7272"!
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram de repente uma dessas tropas; então jogaram o corpo do homem no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o cadáver encostou nos ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se levantou.
22 Durante todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reinado|strong="H4428" de Joacaz, Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de Siria, oprimió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Pero Yahvé tuvo misericordia|strong="H7355" y|strong="H5921" compasión|strong="H2603" de|strong="H5921" los|strong="H5921" israelitas; los|strong="H5921" ayudó por|strong="H5921" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" había hecho con|strong="H5921" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H5921" Jacob|strong="H3290". Hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día de|strong="H5921" hoy, Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" querido destruirlos|strong="H7843" ni|strong="H3808" arrojarlos lejos de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440".
23 Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou eliminá-los de sua presença.
24 Cuando Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Siria, murió|strong="H4191", su hijo|strong="H1121" Benhadad reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478".
24 E Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi o seu sucessor.
25 Entonces|strong="H7725" Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz logró recuperar de|strong="H1121" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Benhadad hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" este le había quitado a|strong="H3068" su padre Joacaz en|strong="H5221" la guerra|strong="H4421". Joás|strong="H3101" derrotó a|strong="H3068" Benhadad tres|strong="H7969" veces|strong="H6471", y así recuperó|strong="H7725" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, conquistou de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que, em combate, Hazael havia tomado de seu pai Jeoacaz. Três vezes Jeoás o derrotou e, assim, reconquistou essas cidades israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.