2 Reis 13

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Joacaz hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintitrés|strong="H6242" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Joacaz reinó|strong="H4427" diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 No ano vinte e três de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" ofende a|strong="H3068" Yahvé, pues|strong="H4480" cometió|strong="H2398" los|strong="H1121" mismos pecados|strong="H2403" con|strong="H4480" que|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartó de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 Por|strong="H3027" eso la|strong="H3605" ira de|strong="H1121" Yahvé se encendió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Siria, y de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Benhadad, por|strong="H3027" mucho tiempo|strong="H3117".
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e entregou-os na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Entonces|strong="H3588" Joacaz buscó el|strong="H3588" favor de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" Yahvé lo escuchó|strong="H8085", porque|strong="H3588" vio|strong="H7200" cuánta era la|strong="H3588" opresión|strong="H3906" con|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria afligía a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
4 Porém Jeoacaz suplicou diante da face do Senhor; e o Senhor ouviu; porque viu a opressão de Israel, pois o rei da Síria os oprimia.
5 (Yahvé le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" un libertador para|strong="H5414" que|strong="H1121" pudieran escapar del dominio de|strong="H8478" los|strong="H3427" sirios, y así los|strong="H3427" israelitas volvieron a|strong="H3068" vivir en|strong="H3318" sus casas como|strong="H8478" antes|strong="H8543".
5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e saíram de sob as mãos dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como no passado
6 Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de los pecados|strong="H2403" con|strong="H1571" que|strong="H3808" la|strong="H1571" familia|strong="H1004" de Jeroboam|strong="H3379" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" persistieron en|strong="H5493" ellos|strong="H1571"; incluso la|strong="H1571" imagen de la|strong="H1571" diosa Asera permaneció|strong="H5975" en|strong="H5493" Samaria|strong="H8111").
6 (Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com que fez Israel pecar; porém ele andou neles e também o bosque ficou em pé em Samaria).
7 El|strong="H3588" ejército de|strong="H3588" Joacaz había|strong="H3588" quedado reducido a|strong="H3068" cincuenta|strong="H2572" jinetes|strong="H6571", diez|strong="H6235" carros|strong="H7393" de|strong="H3588" guerra y|strong="H3588" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" soldados de|strong="H3588" infantería, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria los|strong="H3588" había|strong="H3588" destruido, dejándolos como|strong="H3588" el|strong="H3588" polvo|strong="H6083" al|strong="H4428" ser trillado.
7 Porque não deixou a Jeoacaz, do povo, senão só cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de pé, porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó, trilhando-os.
8 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacaz, y|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" hazañas, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
8 Ora, o mais dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 Cuando Joacaz murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" sus antepasados. Su hijo|strong="H1121" Joás|strong="H3101" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacaz comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" siete|strong="H7651" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Joás|strong="H3101" reinó|strong="H4427" dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141".
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, pues no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" con que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H1121" siguió cometiendo.
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, porém andou neles.
12 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joás|strong="H3101", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213", incluyendo su|strong="H1992" guerra|strong="H3898" contra|strong="H5921" Amasías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
12 Ora, o mais dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 Cuando Joás|strong="H3101" murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" ocupó su trono|strong="H3678".
13 E Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Eliseo se|strong="H5921" enfermó|strong="H2470" de|strong="H5921" gravedad, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fue a|strong="H3068" visitarlo. Llorando|strong="H1058" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" exclamó: “¡Padre mío|strong="H5921", padre mío|strong="H5921"! ¡Carros|strong="H7393" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" su caballería!”
14 E Eliseu estava doente da enfermidade de que morreu, e Jeoás, rei de Israel, desceu a ele, e chorou sobre o seu rosto, e disse: Meu pai, meu pai, o carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 Eliseo le dijo: “Trae un arco|strong="H7198" y unas flechas”. El rey así lo hizo.
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas.
16 Luego Eliseo le|strong="H5921" ordenó|strong="H7760" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “Sostén el|strong="H5921" arco|strong="H7198" con|strong="H5921" tu mano|strong="H3027"”. Mientras el|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" sostenía, Eliseo puso|strong="H7760" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
16 Então disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei.
17 “Abre|strong="H6605" la ventana que|strong="H5704" da al|strong="H5704" oriente|strong="H6924"”, dijo Eliseo. El rey|strong="H5221" la abrió|strong="H6605", y|strong="H5704" Eliseo le ordenó: “¡Dispara!” En|strong="H5704" cuanto el rey|strong="H5221" disparó, Eliseo exclamó: “¡Esa es la flecha de|strong="H5704" la victoria de|strong="H5704" Yahvé! ¡La flecha de|strong="H5704" la victoria sobre Siria! Tú vas a|strong="H3068" derrotar a|strong="H3068" los sirios en|strong="H5704" Afec hasta|strong="H5704" acabar|strong="H3615" con|strong="H5704" ellos”.
17 E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios; em Afeque, até os consumir.
18 Luego le dijo: “Toma|strong="H3947" las otras flechas”. El rey|strong="H4428" las tomó|strong="H3947", y Eliseo le ordenó|strong="H5975": “Golpea el suelo con ellas”. El rey|strong="H4428" golpeó el suelo tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" y se detuvo.
18 Disse mais: Toma as flechas. E tomou-as. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes, e cessou.
19 El|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios se|strong="H5921" enojó con|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: “¡Debiste haber golpeado el|strong="H5921" suelo cinco|strong="H2568" o|strong="H3068" seis|strong="H8337" veces|strong="H6471"! Entonces habrías derrotado a|strong="H3068" Siria por|strong="H5921" completo, pero ahora|strong="H6258" solo la|strong="H5921" vencerás tres|strong="H7969" veces|strong="H6471"”.
19 Então o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 Eliseo murió|strong="H4191" y lo sepultaron|strong="H6912".
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiram a terra à entrada do ano.
21 Un día, mientras unos|strong="H1992" israelitas enterraban a|strong="H3068" un muerto, vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" una de|strong="H5921" esas bandas y|strong="H5921" arrojaron el|strong="H5921" cadáver en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Eliseo. En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" el|strong="H5921" cuerpo tocó|strong="H5060" los|strong="H1992" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" Eliseo, ¡el|strong="H5921" hombre volvió a|strong="H3068" la|strong="H5921" vida|strong="H2421" y|strong="H5921" se|strong="H1961" puso de|strong="H5921" pie|strong="H7272"!
21 E sucedeu que, enterrando eles um homem, eis que viram uma tropa, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, caindo nela o homem, e tocando os ossos de Eliseu, reviveu, e se levantou sobre os seus pés.
22 Durante todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reinado|strong="H4428" de Joacaz, Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de Siria, oprimió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
22 E Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Pero Yahvé tuvo misericordia|strong="H7355" y|strong="H5921" compasión|strong="H2603" de|strong="H5921" los|strong="H5921" israelitas; los|strong="H5921" ayudó por|strong="H5921" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" había hecho con|strong="H5921" Abraham, Isaac|strong="H3327" y|strong="H5921" Jacob|strong="H3290". Hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día de|strong="H5921" hoy, Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" querido destruirlos|strong="H7843" ni|strong="H3808" arrojarlos lejos de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440".
23 Porém o Senhor teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e tornou-se para eles por amor da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó, e não os quis destruir, e não os lançou ainda da sua presença.
24 Cuando Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Siria, murió|strong="H4191", su hijo|strong="H1121" Benhadad reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478".
24 E morreu Hazael, rei da Síria e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Entonces|strong="H7725" Joás|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz logró recuperar de|strong="H1121" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Benhadad hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hazael|strong="H2371" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" este le había quitado a|strong="H3068" su padre Joacaz en|strong="H5221" la guerra|strong="H4421". Joás|strong="H3101" derrotó a|strong="H3068" Benhadad tres|strong="H7969" veces|strong="H6471", y así recuperó|strong="H7725" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou a tomar as cidades das mãos de Ben-Hadade, que ele tinha tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.