2 Reis 11
spabll (SPABLL) vs VC
1 Cuando|strong="H3588" Atalía|strong="H6271", la|strong="H3588" madre de|strong="H3588" Ocozías, se enteró de|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" había|strong="H3588" muerto|strong="H4191", decidió acabar con|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" familia real|strong="H4467".
1 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu morto o seu filho, decidiu exterminar toda a descendência real.
2 Pero Josaba|strong="H3089", que|strong="H3808" era|strong="H1121" hija|strong="H1323" del rey|strong="H4428" Joram|strong="H3141" y hermana de|strong="H6440" Ocozías, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joás|strong="H3101", el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" pequeño de|strong="H6440" Ocozías, y lo|strong="H3808" sacó a|strong="H3068" escondidas de|strong="H6440" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428" a|strong="H3068" quienes estaban matando|strong="H4191". Lo|strong="H3808" escondió|strong="H5641" con su nodriza en|strong="H8432" una recámara, y así lograron ocultarlo de|strong="H6440" Atalía|strong="H6271" para que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" mataran|strong="H4191".
2 Josebá, porém, filha do rei Jorão e irmã de Ocozias, tomou Joás, filho de Ocozias, e fê-lo escapar do massacre dos filhos do rei, escondendo-o com sua ama de leite no quarto de dormir. Esconderam-no assim, de Atalia, de maneira que pôde escapar à morte.
3 Joás estuvo|strong="H1961" escondido|strong="H2244" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé durante seis|strong="H8337" años|strong="H8141", mientras Atalía|strong="H6271" reinaba|strong="H4427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" país.
3 Ele esteve seis anos oculto com Josebá no templo do Senhor, enquanto Atalia reinava sobre a terra.
4 Al|strong="H4428" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141", Joiada|strong="H3077" mandó|strong="H7971" llamar a|strong="H3068" los|strong="H1992" capitanes|strong="H8269" de|strong="H1121" la guardia y de|strong="H1121" los|strong="H1992" escoltas, y los|strong="H1992" hizo|strong="H3772" venir al|strong="H4428" templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé. Allí hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con ellos|strong="H1992", les|strong="H1992" tomó|strong="H3947" juramento y les|strong="H1992" presentó al|strong="H4428" hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428".
4 No sétimo ano, Jojada convocou junto de si, no templo do Senhor, os centuriões dos cários e dos cursores. Fez com eles um pacto, e, depois de tê-los feito jurar no templo do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 Entonces les|strong="H6680" dio estas|strong="H2088" órdenes: “Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" ustedes deben hacer|strong="H6213": una tercera|strong="H7992" parte de|strong="H4480" los que|strong="H4480" entran de|strong="H4480" servicio el|strong="H6213" sábado|strong="H7676" vigilarán el|strong="H6213" palacio real|strong="H4428";
5 Eis o que haveis de fazer, ordenou-lhes ele: um terço dentre vós fará o serviço do sábado, montando guarda ao palácio real; um terço guardará a porta de Sur;
6 otra tercera|strong="H7992" parte estará en la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" de Sur, y la|strong="H8104" otra tercera|strong="H7992" parte en la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" que está detrás de la|strong="H8104" guardia. Así vigilarán el templo|strong="H1004" por todos lados.
6 e um terço a porta que está por detrás dos guardas. Vigiai o palácio, de modo que ninguém possa entrar.
7 Los|strong="H3605" otros dos|strong="H8147" grupos de ustedes, los|strong="H3605" que|strong="H3605" salen|strong="H3318" de servicio el|strong="H3605" sábado|strong="H7676", se quedarán en|strong="H3318" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé para proteger al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
7 As duas companhias que terminarem sua semana, farão a guarda do templo do Senhor, junto do rei.
8 Rodeen al|strong="H5921" rey|strong="H4428", cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027". Si|strong="H1961" alguien intenta acercarse a|strong="H3068" las|strong="H5921" filas, mátenlo. Deben estar con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" dondequiera que|strong="H5921" él|strong="H5921" vaya”.
8 Estareis, de mãos armadas, à volta do rei, de maneira que, se alguém entrar em vossas fileiras, seja morto. Estareis sempre com o rei, onde quer que ele for.
9 Los|strong="H3605" capitanes|strong="H8269" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" tal como|strong="H5973" el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" les|strong="H5973" ordenó|strong="H6680". Cada|strong="H3605" uno tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" sus hombres, tanto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" entraban de|strong="H5973" servicio el|strong="H5973" sábado|strong="H7676" como|strong="H5973" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" salían|strong="H3318", y se presentaron ante el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
9 Os centuriões executaram fielmente as ordens do sacerdote Jojada. Tomando cada um os seus homens, tanto os que começavam o serviço no sábado, como os que o terminavam, foram ter com o sacerdote Jojada.
10 El sacerdote|strong="H3548" les entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" los capitanes|strong="H8269" las lanzas y los escudos|strong="H7982" que habían sido del rey|strong="H4428" David|strong="H1732" y que estaban guardados en el templo|strong="H1004" de|strong="H8269" Yahvé.
10 Jojada deu-lhes as lanças e os escudos do rei Davi, que se encontravam no templo do Senhor.
11 Los|strong="H5921" guardias se|strong="H5921" pusieron|strong="H5975" en|strong="H5921" sus puestos|strong="H5975", cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" izquierdo|strong="H8042", rodeando el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" para|strong="H5704" proteger al|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 Os guardas postaram-se, de mãos armadas, ao longo do altar e do templo, desde a extremidade sul até a extremidade norte do templo, à volta do rei.
12 Entonces Joiada sacó|strong="H3318" al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", le|strong="H5921" puso|strong="H5414" la|strong="H5921" corona y|strong="H5921" le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" una copia del|strong="H5921" pacto. Así lo|strong="H5921" proclamaron rey|strong="H4428" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" ungieron|strong="H4886"; todos aplaudieron y|strong="H5921" gritaron: “¡Viva|strong="H2421" el|strong="H5921" rey|strong="H4428"!”
12 Então Jojada fez sair o menino-rei, pôs-lhe a coroa na cabeça e entregou-lhe a Lei. Proclamaram-no rei, ungiram-no e todos o aplaudiram, gritando: Viva o rei!
13 Cuando Atalía|strong="H6271" oyó|strong="H8085" el alboroto que|strong="H5971" hacían los guardias y el pueblo|strong="H5971", fue al templo|strong="H1004" de|strong="H5971" Yahvé, donde estaba|strong="H1004" la gente|strong="H5971".
13 Ouvindo Atalia o clamor que faziam os guardas e o povo, entrou no templo do Senhor, pelo meio da multidão.
14 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200", vio|strong="H7200" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" estaba|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982", como|strong="H5921" era la|strong="H5921" costumbre|strong="H4941". Los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" y|strong="H5921" los|strong="H5921" trompetistas estaban|strong="H5975" a|strong="H3068" su lado, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" estaba|strong="H5975" feliz tocando las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689". Entonces Atalía|strong="H6271" se|strong="H5921" rasgó|strong="H7167" la|strong="H5921" ropa y|strong="H5921" gritó|strong="H7121": “¡Traición|strong="H7195"! ¡Traición|strong="H7195"!”
14 E eis que espetáculo se ofereceu aos seus olhos: lá estava o rei, de pé no estrado, segundo o costume, tendo ao seu lado os chefes e as trombetas, enquanto o povo se alegrava, tocando as trombetas. Então ela rasgou as suas vestes, gritando: Traição, traição!
15 El|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3588" capitanes|strong="H8269" que|strong="H3588" estaban al mando|strong="H6680" del ejército|strong="H2428": “Sáquenla de|strong="H3588" aquí, y|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien intenta seguirla, mátenlo a|strong="H3068" espada|strong="H2719"”. Y|strong="H3068" es|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" no|strong="H3588" quería que|strong="H3588" la|strong="H3588" mataran|strong="H4191" dentro del templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé.
15 Mas o sacerdote Jojada ordenou aos centuriões que comandavam as tropas: Levai-a para fora, entre vossas fileiras, e se alguém quiser segui-la, feri-o com a espada. Porque o pontífice proibira que a matassem no templo do Senhor.
16 Así que|strong="H3027" la atraparon, la llevaron por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" de la entrada|strong="H3996" de los caballos|strong="H5483" hacia|strong="H1870" el palacio, y allí|strong="H8033" la mataron|strong="H4191".
16 Lançaram-lhe as mãos e, ao chegarem ao palácio real pelo caminho da entrada dos cavalos, mataram-na ali.
17 Después|strong="H1961" Joiada|strong="H3077" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" entre Yahvé, el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971", para|strong="H1961" que|strong="H5971" ellos fueran el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé. También hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" entre el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971".
17 Jojada fez entre o Senhor, o rei e o povo, uma aliança, segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor. Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H5921" habitantes del|strong="H5921" país fueron al|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" derribaron. Destruyeron por|strong="H5921" completo sus altares|strong="H4196" y|strong="H5921" sus imágenes|strong="H6754", y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" Matán, el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168", frente a|strong="H3068" los|strong="H5921" altares|strong="H4196". El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada puso|strong="H7760" guardias para|strong="H5921" cuidar el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
18 Todo o povo entrou então no templo de Baal e o devastou; destruíram os altares, as imagens, e mataram o sacerdote de Baal, Matã, diante dos altares. O pontífice Jojada pôs guardas no templo do Senhor.
19 Luego|strong="H7323" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H3427" capitanes|strong="H8269", a|strong="H3068" los|strong="H3427" escoltas, a|strong="H3068" los|strong="H3427" guardias y|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" escoltaron al|strong="H5921" rey|strong="H4428" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" palacio real|strong="H4428", entrando por|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia. Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" sentó en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" real|strong="H4428".
19 Tomou consigo os centuriões, os caritas, os guardas e todo o povo, e, levando o rei do templo do Senhor, entraram no palácio real pela porta das guardas, e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" estaba|strong="H1004" muy alegre y la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" quedó en paz, después de|strong="H5971" que|strong="H5971" mataron|strong="H4191" a|strong="H3068" Atalía|strong="H6271" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" en el|strong="H3605" palacio.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz. No palácio real, porém, Atalia era passada ao fio da espada.
21 Joás tenía siete años cuando comenzó a|strong="H3068" reinar.
21 Joás tinha sete anos quando subiu ao trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.