2 Reis 11
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Cuando|strong="H3588" Atalía|strong="H6271", la|strong="H3588" madre de|strong="H3588" Ocozías, se enteró de|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" había|strong="H3588" muerto|strong="H4191", decidió acabar con|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" familia real|strong="H4467".
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 Pero Josaba|strong="H3089", que|strong="H3808" era|strong="H1121" hija|strong="H1323" del rey|strong="H4428" Joram|strong="H3141" y hermana de|strong="H6440" Ocozías, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joás|strong="H3101", el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" pequeño de|strong="H6440" Ocozías, y lo|strong="H3808" sacó a|strong="H3068" escondidas de|strong="H6440" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428" a|strong="H3068" quienes estaban matando|strong="H4191". Lo|strong="H3808" escondió|strong="H5641" con su nodriza en|strong="H8432" una recámara, y así lograron ocultarlo de|strong="H6440" Atalía|strong="H6271" para que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" mataran|strong="H4191".
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 Joás estuvo|strong="H1961" escondido|strong="H2244" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé durante seis|strong="H8337" años|strong="H8141", mientras Atalía|strong="H6271" reinaba|strong="H4427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" país.
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 Al|strong="H4428" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141", Joiada|strong="H3077" mandó|strong="H7971" llamar a|strong="H3068" los|strong="H1992" capitanes|strong="H8269" de|strong="H1121" la guardia y de|strong="H1121" los|strong="H1992" escoltas, y los|strong="H1992" hizo|strong="H3772" venir al|strong="H4428" templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé. Allí hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con ellos|strong="H1992", les|strong="H1992" tomó|strong="H3947" juramento y les|strong="H1992" presentó al|strong="H4428" hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428".
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 Entonces les|strong="H6680" dio estas|strong="H2088" órdenes: “Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" ustedes deben hacer|strong="H6213": una tercera|strong="H7992" parte de|strong="H4480" los que|strong="H4480" entran de|strong="H4480" servicio el|strong="H6213" sábado|strong="H7676" vigilarán el|strong="H6213" palacio real|strong="H4428";
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 otra tercera|strong="H7992" parte estará en la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" de Sur, y la|strong="H8104" otra tercera|strong="H7992" parte en la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" que está detrás de la|strong="H8104" guardia. Así vigilarán el templo|strong="H1004" por todos lados.
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 Los|strong="H3605" otros dos|strong="H8147" grupos de ustedes, los|strong="H3605" que|strong="H3605" salen|strong="H3318" de servicio el|strong="H3605" sábado|strong="H7676", se quedarán en|strong="H3318" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé para proteger al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 Rodeen al|strong="H5921" rey|strong="H4428", cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027". Si|strong="H1961" alguien intenta acercarse a|strong="H3068" las|strong="H5921" filas, mátenlo. Deben estar con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" dondequiera que|strong="H5921" él|strong="H5921" vaya”.
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 Los|strong="H3605" capitanes|strong="H8269" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" tal como|strong="H5973" el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" les|strong="H5973" ordenó|strong="H6680". Cada|strong="H3605" uno tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" sus hombres, tanto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" entraban de|strong="H5973" servicio el|strong="H5973" sábado|strong="H7676" como|strong="H5973" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" salían|strong="H3318", y se presentaron ante el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 El sacerdote|strong="H3548" les entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" los capitanes|strong="H8269" las lanzas y los escudos|strong="H7982" que habían sido del rey|strong="H4428" David|strong="H1732" y que estaban guardados en el templo|strong="H1004" de|strong="H8269" Yahvé.
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 Los|strong="H5921" guardias se|strong="H5921" pusieron|strong="H5975" en|strong="H5921" sus puestos|strong="H5975", cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" izquierdo|strong="H8042", rodeando el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" para|strong="H5704" proteger al|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 Entonces Joiada sacó|strong="H3318" al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", le|strong="H5921" puso|strong="H5414" la|strong="H5921" corona y|strong="H5921" le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" una copia del|strong="H5921" pacto. Así lo|strong="H5921" proclamaron rey|strong="H4428" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" ungieron|strong="H4886"; todos aplaudieron y|strong="H5921" gritaron: “¡Viva|strong="H2421" el|strong="H5921" rey|strong="H4428"!”
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 Cuando Atalía|strong="H6271" oyó|strong="H8085" el alboroto que|strong="H5971" hacían los guardias y el pueblo|strong="H5971", fue al templo|strong="H1004" de|strong="H5971" Yahvé, donde estaba|strong="H1004" la gente|strong="H5971".
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200", vio|strong="H7200" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" estaba|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982", como|strong="H5921" era la|strong="H5921" costumbre|strong="H4941". Los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" y|strong="H5921" los|strong="H5921" trompetistas estaban|strong="H5975" a|strong="H3068" su lado, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" estaba|strong="H5975" feliz tocando las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689". Entonces Atalía|strong="H6271" se|strong="H5921" rasgó|strong="H7167" la|strong="H5921" ropa y|strong="H5921" gritó|strong="H7121": “¡Traición|strong="H7195"! ¡Traición|strong="H7195"!”
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 El|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3588" capitanes|strong="H8269" que|strong="H3588" estaban al mando|strong="H6680" del ejército|strong="H2428": “Sáquenla de|strong="H3588" aquí, y|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien intenta seguirla, mátenlo a|strong="H3068" espada|strong="H2719"”. Y|strong="H3068" es|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" no|strong="H3588" quería que|strong="H3588" la|strong="H3588" mataran|strong="H4191" dentro del templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé.
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 Así que|strong="H3027" la atraparon, la llevaron por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" de la entrada|strong="H3996" de los caballos|strong="H5483" hacia|strong="H1870" el palacio, y allí|strong="H8033" la mataron|strong="H4191".
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 Después|strong="H1961" Joiada|strong="H3077" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" entre Yahvé, el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971", para|strong="H1961" que|strong="H5971" ellos fueran el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé. También hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" entre el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971".
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H5921" habitantes del|strong="H5921" país fueron al|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" derribaron. Destruyeron por|strong="H5921" completo sus altares|strong="H4196" y|strong="H5921" sus imágenes|strong="H6754", y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" Matán, el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168", frente a|strong="H3068" los|strong="H5921" altares|strong="H4196". El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada puso|strong="H7760" guardias para|strong="H5921" cuidar el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 Luego|strong="H7323" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H3427" capitanes|strong="H8269", a|strong="H3068" los|strong="H3427" escoltas, a|strong="H3068" los|strong="H3427" guardias y|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" escoltaron al|strong="H5921" rey|strong="H4428" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" palacio real|strong="H4428", entrando por|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia. Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" sentó en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" real|strong="H4428".
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" estaba|strong="H1004" muy alegre y la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" quedó en paz, después de|strong="H5971" que|strong="H5971" mataron|strong="H4191" a|strong="H3068" Atalía|strong="H6271" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" en el|strong="H3605" palacio.
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 Joás tenía siete años cuando comenzó a|strong="H3068" reinar.
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.