2 Reis 10

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acab tenía setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" en Samaria|strong="H8111". Por|strong="H3789" eso Jehú|strong="H3058" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" tutores de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Acab, diciendo:
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 “En cuanto reciban esta|strong="H2088" carta|strong="H5612", ya|strong="H2088" que|strong="H6258" tienen con ustedes a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su señor, y cuentan con carros|strong="H7393", caballos|strong="H5483", una ciudad|strong="H5892" fortificada y armas|strong="H5402",
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 elijan al|strong="H5921" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" más|strong="H5921" capaz de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" su señor, pónganlo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su padre y|strong="H5921" luchen por|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" su señor”.
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Pero ellos se|strong="H3808" llenaron de|strong="H6440" miedo|strong="H3372" y dijeron: “Si|strong="H3808" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" no|strong="H3808" pudieron resistirlo, ¿cómo vamos a|strong="H3068" poder nosotros|strong="H8147"?”
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Así que|strong="H3808" el|strong="H5921" administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5921" los|strong="H5921" tutores le|strong="H5921" mandaron este mensaje a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": “Somos sus servidores y|strong="H5921" haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" usted nos|strong="H5921" mande. No|strong="H3808" nombraremos a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" como|strong="H5921" rey|strong="H4427". Haga|strong="H6213" usted lo|strong="H3808" que|strong="H3808" mejor|strong="H2896" le|strong="H5921" parezca”.
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Jehú les escribió|strong="H3789" una segunda|strong="H8145" carta|strong="H5612" que|strong="H1121" decía: “Si están de|strong="H1121" mi|strong="H1431" parte y quieren obedecerme|strong="H8085", corten las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su señor y preséntense ante mí|strong="H1431" en Jezreel|strong="H3157" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H3789" misma hora|strong="H6256"”.
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Cuando|strong="H1961" llegó la carta|strong="H5612", estos hombres|strong="H1121" agarraron a|strong="H3068" los|strong="H1121" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428" y los|strong="H1121" degollaron. Luego pusieron|strong="H7760" las cabezas|strong="H7218" en canastas y se|strong="H1961" las mandaron a|strong="H3068" Jehú a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Un mensajero|strong="H4397" llegó|strong="H5704" y|strong="H5704" le|strong="H1242" avisó|strong="H5046": “Ya|strong="H3068" trajeron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428"”.
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" siguiente, Jehú salió|strong="H3318", se|strong="H1961" presentó ante todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" dijo: “Ustedes son|strong="H1961" gente|strong="H5971" justa|strong="H6662". Es|strong="H1961" verdad que|strong="H4310" yo|strong="H2009" conspiré contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor y|strong="H5921" lo|strong="H5921" maté|strong="H2026", pero ¿quién|strong="H4310" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" estos|strong="H3605"?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Sepan|strong="H3045" de|strong="H5921" una vez que|strong="H3588" no|strong="H3808" dejará de|strong="H5921" cumplirse ni|strong="H3808" una sola palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé pronunció|strong="H1696" contra|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab. Yahvé ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" anunció por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650" Elías”.
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Entonces Jehú|strong="H3058" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157", junto con|strong="H5704" sus hombres de|strong="H5704" confianza, sus amigos íntimos y|strong="H5704" sus sacerdotes|strong="H3548". No|strong="H1115" dejó|strong="H7604" a|strong="H3068" nadie|strong="H3605" con|strong="H5704" vida.
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Después Jehú se|strong="H1931" fue|strong="H3212" hacia|strong="H1870" Samaria|strong="H8111". En|strong="H3212" el|strong="H1931" camino|strong="H1870", al llegar a|strong="H3068" un lugar llamado Bet-Eked de los|strong="H1931" pastores|strong="H7462",
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 se encontró con unos parientes de|strong="H1121" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y les preguntó: “¿Quiénes|strong="H4310" son ustedes?”
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Pero Jehú ordenó: “¡Atrapen a|strong="H3068" esos hombres|strong="H8147"!”
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Al seguir su camino, se encontró con|strong="H5973" Jonadab hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Recab, que|strong="H1121" venía|strong="H3212" a|strong="H3068" recibirlo. Jehú lo saludó y le|strong="H5973" preguntó: “¿Eres tan sincero conmigo|strong="H5973" como|strong="H5973" yo lo soy contigo|strong="H5973"?”
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 “Ven|strong="H3212" conmigo”, le dijo Jehú, “para que veas|strong="H7200" qué tan comprometido estoy con Yahvé”. Y|strong="H3068" lo llevó en|strong="H3212" su carro|strong="H7393".
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Cuando|strong="H5704" Jehú llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" la|strong="H3605" familia de|strong="H5704" Acab, hasta|strong="H5704" destruirlos|strong="H8045" por|strong="H1697" completo, tal|strong="H1697" como|strong="H5704" Yahvé se lo|strong="H1697" había dicho|strong="H1697" a|strong="H3068" Elías.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Luego Jehú|strong="H3058" reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y les dijo: “Acab sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" un poco|strong="H4592", pero Jehú|strong="H3058" lo|strong="H6908" servirá|strong="H5647" mucho|strong="H7235" más|strong="H7235".
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" convoquen a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de|strong="H3588" Baal|strong="H1168", a|strong="H3068" sus adoradores y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus sacerdotes|strong="H3548". Que|strong="H3588" no|strong="H3808" falte|strong="H6485" nadie|strong="H3808", porque|strong="H3588" voy a|strong="H3068" ofrecer un gran|strong="H1419" sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168". El|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" venga, morirá”. Pero|strong="H3588" Jehú|strong="H3058" estaba actuando con|strong="H3588" engaño para|strong="H4616" poder destruir a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" adoraban a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 Jehú|strong="H3058" ordenó: “Convoquen a|strong="H3068" una fiesta solemne en honor a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Jehú|strong="H3058" mandó|strong="H7971" el|strong="H3605" aviso por todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" adoradores de Baal|strong="H1168"; no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" uno solo que|strong="H3808" no|strong="H3808" fuera. Entraron en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Baal|strong="H1168", y el|strong="H3605" lugar se|strong="H3808" llenó|strong="H4390" por completo.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 Entonces Jehú le|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" guardarropa: “Saca|strong="H3318" túnicas para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" adoran a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Después Jehú|strong="H3058" entró en|strong="H5973" el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Baal|strong="H1168" con|strong="H5973" Jonadab hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Recab y|strong="H3588" les|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" adoradores: “Asegúrense bien|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H6435" haya|strong="H3426" entre|strong="H5973" ustedes ningún siervo|strong="H5650" de|strong="H3588" Yahvé, sino|strong="H3588" solo los|strong="H1121" que|strong="H3588" adoran a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 Mientras ellos|strong="H3027" entraban a|strong="H3068" ofrecer sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" ya había|strong="H6213" puesto a|strong="H3068" ochenta|strong="H8084" de|strong="H4480" sus hombres afuera|strong="H2351", con|strong="H5921" esta|strong="H5921" advertencia: “Si|strong="H5921" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" se|strong="H5921" le|strong="H5921" escapa|strong="H4422" uno solo de|strong="H4480" los|strong="H5921" hombres que|strong="H4480" he puesto en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", lo|strong="H5921" pagará con|strong="H5921" su propia vida|strong="H5315"”.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 En|strong="H5704" cuanto Jehú|strong="H3058" terminó de|strong="H5704" ofrecer el|strong="H6213" holocausto|strong="H5930", les ordenó a|strong="H3068" sus guardias y|strong="H5704" a|strong="H3068" sus oficiales: “¡Entren y|strong="H5704" mátenlos! ¡Que|strong="H5704" no|strong="H6213" escape|strong="H3318" nadie!” Los|strong="H1961" soldados los|strong="H1961" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5704" echaron los|strong="H1961" cuerpos afuera. Luego|strong="H3318" entraron|strong="H3212" hasta|strong="H5704" el|strong="H6213" lugar más|strong="H5704" sagrado del templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Baal|strong="H1168",
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 sacaron|strong="H3318" las piedras sagradas del templo|strong="H1004" y las quemaron.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 Destruyeron la piedra sagrada de|strong="H5704" Baal|strong="H1168", demolieron su templo|strong="H1004" y|strong="H5704" lo|strong="H5704" convirtieron en|strong="H5704" un baño público, y|strong="H5704" así sigue hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 De esta manera Jehú|strong="H3058" eliminó el culto a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" en Israel|strong="H3478".
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Sin|strong="H3808" embargo, Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" los|strong="H1121" pecados|strong="H2399" con los|strong="H1121" que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", es decir, del culto a|strong="H3068" los|strong="H1121" becerros|strong="H5695" de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H3808" estaban en|strong="H5493" Betel y en|strong="H5493" Dan|strong="H1835".
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 Por|strong="H5921" eso Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": “Has hecho|strong="H6213" bien|strong="H2895" en|strong="H5921" cumplir lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" agrada y|strong="H5921" en|strong="H5921" tratar a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab tal como|strong="H5921" yo|strong="H6213" quería. Por|strong="H5921" eso, tus descendientes ocuparán el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" cuarta generación”.
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Pero Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H5921" esforzó por|strong="H5921" seguir con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" con|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 En|strong="H5221" aquel|strong="H3605" tiempo|strong="H3117", Yahvé comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" reducir el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478". Hazael|strong="H2371" los|strong="H1992" derrotó en|strong="H5221" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" fronteras de Israel|strong="H3478":
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H4217", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568", los|strong="H5921" territorios de|strong="H4480" Gad|strong="H1425", Rubén y|strong="H5921" Manasés, desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" valle del|strong="H4480" Arnón, incluyendo Galaad|strong="H1568" y|strong="H5921" Basán|strong="H1316".
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058", todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" sus|strong="H1992" hazañas, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 Cuando Jehú|strong="H3058" murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111". Su hijo|strong="H1121" Joacaz reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 Jehú|strong="H3058" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante veintiocho|strong="H6242" años|strong="H8141".
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.