2 Reis 10
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Acab tenía setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" en Samaria|strong="H8111". Por|strong="H3789" eso Jehú|strong="H3058" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" tutores de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Acab, diciendo:
1 Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “En cuanto reciban esta|strong="H2088" carta|strong="H5612", ya|strong="H2088" que|strong="H6258" tienen con ustedes a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su señor, y cuentan con carros|strong="H7393", caballos|strong="H5483", una ciudad|strong="H5892" fortificada y armas|strong="H5402",
2 — Logo que esta carta chegar até vocês — pois estão com vocês os filhos de seu senhor, o rei, bem como os carros de guerra, os cavalos, a cidade fortificada e as armas —,
3 elijan al|strong="H5921" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" más|strong="H5921" capaz de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" su señor, pónganlo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su padre y|strong="H5921" luchen por|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" su señor”.
3 escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
4 Pero ellos se|strong="H3808" llenaron de|strong="H6440" miedo|strong="H3372" y dijeron: “Si|strong="H3808" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" no|strong="H3808" pudieron resistirlo, ¿cómo vamos a|strong="H3068" poder nosotros|strong="H8147"?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: — Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
5 Así que|strong="H3808" el|strong="H5921" administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5921" los|strong="H5921" tutores le|strong="H5921" mandaron este mensaje a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": “Somos sus servidores y|strong="H5921" haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" usted nos|strong="H5921" mande. No|strong="H3808" nombraremos a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" como|strong="H5921" rey|strong="H4427". Haga|strong="H6213" usted lo|strong="H3808" que|strong="H3808" mejor|strong="H2896" le|strong="H5921" parezca”.
5 Então o responsável pelo palácio, o responsável pela cidade, os anciãos e os tutores mandaram dizer a Jeú: — Somos os seus servos e faremos tudo o que o senhor nos ordenar. A ninguém constituiremos rei; faça o que achar melhor.
6 Jehú les escribió|strong="H3789" una segunda|strong="H8145" carta|strong="H5612" que|strong="H1121" decía: “Si están de|strong="H1121" mi|strong="H1431" parte y quieren obedecerme|strong="H8085", corten las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su señor y preséntense ante mí|strong="H1431" en Jezreel|strong="H3157" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H3789" misma hora|strong="H6256"”.
6 Então Jeú lhes escreveu outra carta, dizendo: “Se vocês estão do meu lado e querem obedecer-me, então peguem as cabeças dos filhos do rei, seu senhor, e amanhã a estas horas venham a mim a Jezreel.” Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam.
7 Cuando|strong="H1961" llegó la carta|strong="H5612", estos hombres|strong="H1121" agarraron a|strong="H3068" los|strong="H1121" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428" y los|strong="H1121" degollaron. Luego pusieron|strong="H7760" las cabezas|strong="H7218" en canastas y se|strong="H1961" las mandaron a|strong="H3068" Jehú a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
7 Quando receberam a carta, tomaram os filhos do rei e os mataram, setenta homens, e puseram as cabeças deles em cestos, que enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Un mensajero|strong="H4397" llegó|strong="H5704" y|strong="H5704" le|strong="H1242" avisó|strong="H5046": “Ya|strong="H3068" trajeron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428"”.
8 Um mensageiro foi até Jeú e lhe disse: — Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: — Ponham as cabeças em dois montões à entrada do portão, até pela manhã.
9 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" siguiente, Jehú salió|strong="H3318", se|strong="H1961" presentó ante todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" dijo: “Ustedes son|strong="H1961" gente|strong="H5971" justa|strong="H6662". Es|strong="H1961" verdad que|strong="H4310" yo|strong="H2009" conspiré contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor y|strong="H5921" lo|strong="H5921" maté|strong="H2026", pero ¿quién|strong="H4310" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" estos|strong="H3605"?
9 Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Sepan|strong="H3045" de|strong="H5921" una vez que|strong="H3588" no|strong="H3808" dejará de|strong="H5921" cumplirse ni|strong="H3808" una sola palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé pronunció|strong="H1696" contra|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab. Yahvé ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" anunció por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650" Elías”.
10 Portanto, saibam agora que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por meio do seu servo Elias.
11 Entonces Jehú|strong="H3058" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157", junto con|strong="H5704" sus hombres de|strong="H5704" confianza, sus amigos íntimos y|strong="H5704" sus sacerdotes|strong="H3548". No|strong="H1115" dejó|strong="H7604" a|strong="H3068" nadie|strong="H3605" con|strong="H5704" vida.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da casa de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus homens importantes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até não sobrar nem sequer um deles.
12 Después Jehú se|strong="H1931" fue|strong="H3212" hacia|strong="H1870" Samaria|strong="H8111". En|strong="H3212" el|strong="H1931" camino|strong="H1870", al llegar a|strong="H3068" un lugar llamado Bet-Eked de los|strong="H1931" pastores|strong="H7462",
12 Depois ele se levantou e partiu rumo a Samaria. No caminho, quando estava em Bete-Equede dos Pastores,
13 se encontró con unos parientes de|strong="H1121" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y les preguntó: “¿Quiénes|strong="H4310" son ustedes?”
13 Jeú encontrou parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo saudar os filhos do rei e os filhos da rainha-mãe.
14 Pero Jehú ordenó: “¡Atrapen a|strong="H3068" esos hombres|strong="H8147"!”
14 Então Jeú disse: — Prendam-nos vivos. Eles os prenderam e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles escapou com vida.
15 Al seguir su camino, se encontró con|strong="H5973" Jonadab hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Recab, que|strong="H1121" venía|strong="H3212" a|strong="H3068" recibirlo. Jehú lo saludó y le|strong="H5973" preguntó: “¿Eres tan sincero conmigo|strong="H5973" como|strong="H5973" yo lo soy contigo|strong="H5973"?”
15 Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: — Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: — Tenho. Então Jeú disse: — Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem
16 “Ven|strong="H3212" conmigo”, le dijo Jehú, “para que veas|strong="H7200" qué tan comprometido estoy con Yahvé”. Y|strong="H3068" lo llevó en|strong="H3212" su carro|strong="H7393".
16 e lhe disse: — Venha comigo e você verá o meu zelo para com o E, assim, Jeú o levou na sua carruagem.
17 Cuando|strong="H5704" Jehú llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" la|strong="H3605" familia de|strong="H5704" Acab, hasta|strong="H5704" destruirlos|strong="H8045" por|strong="H1697" completo, tal|strong="H1697" como|strong="H5704" Yahvé se lo|strong="H1697" había dicho|strong="H1697" a|strong="H3068" Elías.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da casa de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor tinha anunciado a Elias.
18 Luego Jehú|strong="H3058" reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y les dijo: “Acab sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" un poco|strong="H4592", pero Jehú|strong="H3058" lo|strong="H6908" servirá|strong="H5647" mucho|strong="H7235" más|strong="H7235".
18 Jeú reuniu todo o povo e disse: — Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, o servirá muito.
19 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" convoquen a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de|strong="H3588" Baal|strong="H1168", a|strong="H3068" sus adoradores y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus sacerdotes|strong="H3548". Que|strong="H3588" no|strong="H3808" falte|strong="H6485" nadie|strong="H3808", porque|strong="H3588" voy a|strong="H3068" ofrecer un gran|strong="H1419" sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168". El|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" venga, morirá”. Pero|strong="H3588" Jehú|strong="H3058" estaba actuando con|strong="H3588" engaño para|strong="H4616" poder destruir a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" adoraban a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
19 Por isso, tragam, agora, à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois tenho um grande sacrifício a oferecer a Baal. Todo aquele que faltar será morto. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Jehú|strong="H3058" ordenó: “Convoquen a|strong="H3068" una fiesta solemne en honor a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
20 Depois Jeú disse: — Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
21 Jehú|strong="H3058" mandó|strong="H7971" el|strong="H3605" aviso por todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" adoradores de Baal|strong="H1168"; no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" uno solo que|strong="H3808" no|strong="H3808" fuera. Entraron en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Baal|strong="H1168", y el|strong="H3605" lugar se|strong="H3808" llenó|strong="H4390" por completo.
21 Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Entonces Jehú le|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" guardarropa: “Saca|strong="H3318" túnicas para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" adoran a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
22 Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: — Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
23 Después Jehú|strong="H3058" entró en|strong="H5973" el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Baal|strong="H1168" con|strong="H5973" Jonadab hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Recab y|strong="H3588" les|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" adoradores: “Asegúrense bien|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H6435" haya|strong="H3426" entre|strong="H5973" ustedes ningún siervo|strong="H5650" de|strong="H3588" Yahvé, sino|strong="H3588" solo los|strong="H1121" que|strong="H3588" adoran a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
23 Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: — Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do
24 Mientras ellos|strong="H3027" entraban a|strong="H3068" ofrecer sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" ya había|strong="H6213" puesto a|strong="H3068" ochenta|strong="H8084" de|strong="H4480" sus hombres afuera|strong="H2351", con|strong="H5921" esta|strong="H5921" advertencia: “Si|strong="H5921" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" se|strong="H5921" le|strong="H5921" escapa|strong="H4422" uno solo de|strong="H4480" los|strong="H5921" hombres que|strong="H4480" he puesto en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", lo|strong="H5921" pagará con|strong="H5921" su propia vida|strong="H5315"”.
24 E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: — Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25 En|strong="H5704" cuanto Jehú|strong="H3058" terminó de|strong="H5704" ofrecer el|strong="H6213" holocausto|strong="H5930", les ordenó a|strong="H3068" sus guardias y|strong="H5704" a|strong="H3068" sus oficiales: “¡Entren y|strong="H5704" mátenlos! ¡Que|strong="H5704" no|strong="H6213" escape|strong="H3318" nadie!” Los|strong="H1961" soldados los|strong="H1961" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5704" echaron los|strong="H1961" cuerpos afuera. Luego|strong="H3318" entraron|strong="H3212" hasta|strong="H5704" el|strong="H6213" lugar más|strong="H5704" sagrado del templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Baal|strong="H1168",
25 Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: — Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
26 sacaron|strong="H3318" las piedras sagradas del templo|strong="H1004" y las quemaron.
26 tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Destruyeron la piedra sagrada de|strong="H5704" Baal|strong="H1168", demolieron su templo|strong="H1004" y|strong="H5704" lo|strong="H5704" convirtieron en|strong="H5704" un baño público, y|strong="H5704" así sigue hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
28 De esta manera Jehú|strong="H3058" eliminó el culto a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" en Israel|strong="H3478".
28 Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
29 Sin|strong="H3808" embargo, Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" los|strong="H1121" pecados|strong="H2399" con los|strong="H1121" que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", es decir, del culto a|strong="H3068" los|strong="H1121" becerros|strong="H5695" de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H3808" estaban en|strong="H5493" Betel y en|strong="H5493" Dan|strong="H1835".
29 Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Por|strong="H5921" eso Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": “Has hecho|strong="H6213" bien|strong="H2895" en|strong="H5921" cumplir lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" agrada y|strong="H5921" en|strong="H5921" tratar a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab tal como|strong="H5921" yo|strong="H6213" quería. Por|strong="H5921" eso, tus descendientes ocuparán el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" cuarta generación”.
30 Por isso o Senhor disse a Jeú: — Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Pero Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H5921" esforzó por|strong="H5921" seguir con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" con|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na Lei do Senhor , Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 En|strong="H5221" aquel|strong="H3605" tiempo|strong="H3117", Yahvé comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" reducir el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478". Hazael|strong="H2371" los|strong="H1992" derrotó en|strong="H5221" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" fronteras de Israel|strong="H3478":
32 Naqueles dias, o Senhor começou a diminuir os limites de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território
33 desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H4217", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568", los|strong="H5921" territorios de|strong="H4480" Gad|strong="H1425", Rubén y|strong="H5921" Manasés, desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" valle del|strong="H4480" Arnón, incluyendo Galaad|strong="H1568" y|strong="H5921" Basán|strong="H1316".
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058", todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" sus|strong="H1992" hazañas, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
34 Quanto aos demais atos de Jeú e a tudo o que fez, e a todo o seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Cuando Jehú|strong="H3058" murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111". Su hijo|strong="H1121" Joacaz reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
35 Jeú morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Jehú|strong="H3058" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante veintiocho|strong="H6242" años|strong="H8141".
36 Jeú reinou sobre Israel em Samaria vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.