2 Reis 10
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Acab tenía setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" en Samaria|strong="H8111". Por|strong="H3789" eso Jehú|strong="H3058" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" tutores de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Acab, diciendo:
1 Ora, Acabe tinha setenta filhos em Samária. E Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samária, aos chefes de Jizreel, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “En cuanto reciban esta|strong="H2088" carta|strong="H5612", ya|strong="H2088" que|strong="H6258" tienen con ustedes a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su señor, y cuentan con carros|strong="H7393", caballos|strong="H5483", una ciudad|strong="H5892" fortificada y armas|strong="H5402",
2 Logo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,
3 elijan al|strong="H5921" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" más|strong="H5921" capaz de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" su señor, pónganlo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" su padre y|strong="H5921" luchen por|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" su señor”.
3 escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Pero ellos se|strong="H3808" llenaron de|strong="H6440" miedo|strong="H3372" y dijeron: “Si|strong="H3808" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" no|strong="H3808" pudieron resistirlo, ¿cómo vamos a|strong="H3068" poder nosotros|strong="H8147"?”
4 Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 Así que|strong="H3808" el|strong="H5921" administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5921" los|strong="H5921" tutores le|strong="H5921" mandaron este mensaje a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": “Somos sus servidores y|strong="H5921" haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" usted nos|strong="H5921" mande. No|strong="H3808" nombraremos a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" como|strong="H5921" rey|strong="H4427". Haga|strong="H6213" usted lo|strong="H3808" que|strong="H3808" mejor|strong="H2896" le|strong="H5921" parezca”.
5 Então o que tinha cargo da casa, o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e tudo quanto nos ordenares faremos; a homem algum constituiremos rei. Faze o que parecer bem aos teus olhos.
6 Jehú les escribió|strong="H3789" una segunda|strong="H8145" carta|strong="H5612" que|strong="H1121" decía: “Si están de|strong="H1121" mi|strong="H1431" parte y quieren obedecerme|strong="H8085", corten las cabezas|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" su señor y preséntense ante mí|strong="H1431" en Jezreel|strong="H3157" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H3789" misma hora|strong="H6256"”.
6 Depois lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois comigo, e se quereis ouvir a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde ter comigo a Jizreel: Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.:
7 Cuando|strong="H1961" llegó la carta|strong="H5612", estos hombres|strong="H1121" agarraron a|strong="H3068" los|strong="H1121" setenta|strong="H7657" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428" y los|strong="H1121" degollaron. Luego pusieron|strong="H7760" las cabezas|strong="H7218" en canastas y se|strong="H1961" las mandaron a|strong="H3068" Jehú a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
7 Sucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 Un mensajero|strong="H4397" llegó|strong="H5704" y|strong="H5704" le|strong="H1242" avisó|strong="H5046": “Ya|strong="H3068" trajeron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428"”.
8 Veio um mensageiro e lhe anunciou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" siguiente, Jehú salió|strong="H3318", se|strong="H1961" presentó ante todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" dijo: “Ustedes son|strong="H1961" gente|strong="H5971" justa|strong="H6662". Es|strong="H1961" verdad que|strong="H4310" yo|strong="H2009" conspiré contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor y|strong="H5921" lo|strong="H5921" maté|strong="H2026", pero ¿quién|strong="H4310" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" estos|strong="H3605"?
9 Ao sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 Sepan|strong="H3045" de|strong="H5921" una vez que|strong="H3588" no|strong="H3808" dejará de|strong="H5921" cumplirse ni|strong="H3808" una sola palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé pronunció|strong="H1696" contra|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab. Yahvé ha|strong="H3808" hecho|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" anunció por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650" Elías”.
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.
11 Entonces Jehú|strong="H3058" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5704" Acab en|strong="H5704" Jezreel|strong="H3157", junto con|strong="H5704" sus hombres de|strong="H5704" confianza, sus amigos íntimos y|strong="H5704" sus sacerdotes|strong="H3548". No|strong="H1115" dejó|strong="H7604" a|strong="H3068" nadie|strong="H3605" con|strong="H5704" vida.
11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.
12 Después Jehú se|strong="H1931" fue|strong="H3212" hacia|strong="H1870" Samaria|strong="H8111". En|strong="H3212" el|strong="H1931" camino|strong="H1870", al llegar a|strong="H3068" un lugar llamado Bet-Eked de los|strong="H1931" pastores|strong="H7462",
12 Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 se encontró con unos parientes de|strong="H1121" Ocozías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y les preguntó: “¿Quiénes|strong="H4310" son ustedes?”
13 encontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Pero Jehú ordenó: “¡Atrapen a|strong="H3068" esos hombres|strong="H8147"!”
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, e a nenhum deles deixou de resto.
15 Al seguir su camino, se encontró con|strong="H5973" Jonadab hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Recab, que|strong="H1121" venía|strong="H3212" a|strong="H3068" recibirlo. Jehú lo saludó y le|strong="H5973" preguntó: “¿Eres tan sincero conmigo|strong="H5973" como|strong="H5973" yo lo soy contigo|strong="H5973"?”
15 E, partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,
16 “Ven|strong="H3212" conmigo”, le dijo Jehú, “para que veas|strong="H7200" qué tan comprometido estoy con Yahvé”. Y|strong="H3068" lo llevó en|strong="H3212" su carro|strong="H7393".
16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.
17 Cuando|strong="H5704" Jehú llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" quedaban de|strong="H5704" la|strong="H3605" familia de|strong="H5704" Acab, hasta|strong="H5704" destruirlos|strong="H8045" por|strong="H1697" completo, tal|strong="H1697" como|strong="H5704" Yahvé se lo|strong="H1697" había dicho|strong="H1697" a|strong="H3068" Elías.
17 Quando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Luego Jehú|strong="H3058" reunió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y les dijo: “Acab sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" un poco|strong="H4592", pero Jehú|strong="H3058" lo|strong="H6908" servirá|strong="H5647" mucho|strong="H7235" más|strong="H7235".
18 Depois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" convoquen a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de|strong="H3588" Baal|strong="H1168", a|strong="H3068" sus adoradores y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus sacerdotes|strong="H3548". Que|strong="H3588" no|strong="H3808" falte|strong="H6485" nadie|strong="H3808", porque|strong="H3588" voy a|strong="H3068" ofrecer un gran|strong="H1419" sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168". El|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" venga, morirá”. Pero|strong="H3588" Jehú|strong="H3058" estaba actuando con|strong="H3588" engaño para|strong="H4616" poder destruir a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" adoraban a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
19 Pelo que chamai agora à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Jehú|strong="H3058" ordenó: “Convoquen a|strong="H3068" una fiesta solemne en honor a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E eles a apregoaram.
21 Jehú|strong="H3058" mandó|strong="H7971" el|strong="H3605" aviso por todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" adoradores de Baal|strong="H1168"; no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" uno solo que|strong="H3808" no|strong="H3808" fuera. Entraron en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Baal|strong="H1168", y el|strong="H3605" lugar se|strong="H3808" llenó|strong="H4390" por completo.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os adoradores de Baal, de modo que não ficou deles homem algum que não viesse. E entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado a outro.
22 Entonces Jehú le|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" guardarropa: “Saca|strong="H3318" túnicas para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" adoran a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
22 Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.
23 Después Jehú|strong="H3058" entró en|strong="H5973" el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Baal|strong="H1168" con|strong="H5973" Jonadab hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Recab y|strong="H3588" les|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" adoradores: “Asegúrense bien|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H6435" haya|strong="H3426" entre|strong="H5973" ustedes ningún siervo|strong="H5650" de|strong="H3588" Yahvé, sino|strong="H3588" solo los|strong="H1121" que|strong="H3588" adoran a|strong="H3068" Baal|strong="H1168"”.
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura não haja entre vós algum servo do Senhor, mas somente os adoradores de Baal. dom; porém não puderam.
24 Mientras ellos|strong="H3027" entraban a|strong="H3068" ofrecer sacrificios|strong="H2077" y|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", Jehú|strong="H3058" ya había|strong="H6213" puesto a|strong="H3068" ochenta|strong="H8084" de|strong="H4480" sus hombres afuera|strong="H2351", con|strong="H5921" esta|strong="H5921" advertencia: “Si|strong="H5921" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" se|strong="H5921" le|strong="H5921" escapa|strong="H4422" uno solo de|strong="H4480" los|strong="H5921" hombres que|strong="H4480" he puesto en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", lo|strong="H5921" pagará con|strong="H5921" su propia vida|strong="H5315"”.
24 Assim entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú tinha posto de prontidão do lado de fora oitenta homens, e lhes tinha dito: Aquele que deixar escapar algum dos homens que eu vos entregar nas mãos, pagará com a própria vida a vida dele.
25 En|strong="H5704" cuanto Jehú|strong="H3058" terminó de|strong="H5704" ofrecer el|strong="H6213" holocausto|strong="H5930", les ordenó a|strong="H3068" sus guardias y|strong="H5704" a|strong="H3068" sus oficiales: “¡Entren y|strong="H5704" mátenlos! ¡Que|strong="H5704" no|strong="H6213" escape|strong="H3318" nadie!” Los|strong="H1961" soldados los|strong="H1961" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5704" echaron los|strong="H1961" cuerpos afuera. Luego|strong="H3318" entraron|strong="H3212" hasta|strong="H5704" el|strong="H6213" lugar más|strong="H5704" sagrado del templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Baal|strong="H1168",
25 Sucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,
26 sacaron|strong="H3318" las piedras sagradas del templo|strong="H1004" y las quemaron.
26 tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
27 Destruyeron la piedra sagrada de|strong="H5704" Baal|strong="H1168", demolieron su templo|strong="H1004" y|strong="H5704" lo|strong="H5704" convirtieron en|strong="H5704" un baño público, y|strong="H5704" así sigue hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Também quebraram a coluna de Baal, e derrubaram a casa de Baal, fazendo dela uma latrina, como é até o dia de hoje.
28 De esta manera Jehú|strong="H3058" eliminó el culto a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" en Israel|strong="H3478".
28 Assim Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Sin|strong="H3808" embargo, Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de|strong="H1121" los|strong="H1121" pecados|strong="H2399" con los|strong="H1121" que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", es decir, del culto a|strong="H3068" los|strong="H1121" becerros|strong="H5695" de|strong="H1121" oro|strong="H2091" que|strong="H3808" estaban en|strong="H5493" Betel y en|strong="H5493" Dan|strong="H1835".
29 Todavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 Por|strong="H5921" eso Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058": “Has hecho|strong="H6213" bien|strong="H2895" en|strong="H5921" cumplir lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" agrada y|strong="H5921" en|strong="H5921" tratar a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab tal como|strong="H5921" yo|strong="H6213" quería. Por|strong="H5921" eso, tus descendientes ocuparán el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" cuarta generación”.
30 Ora, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é reto aos meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Pero Jehú|strong="H3058" no|strong="H3808" se|strong="H5921" esforzó por|strong="H5921" seguir con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" con|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" Jeroboam|strong="H3379" hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
31 Mas Jeú não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com os quais este fez Israel pecar.
32 En|strong="H5221" aquel|strong="H3605" tiempo|strong="H3117", Yahvé comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" reducir el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478". Hazael|strong="H2371" los|strong="H1992" derrotó en|strong="H5221" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" fronteras de Israel|strong="H3478":
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,
33 desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H4217", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568", los|strong="H5921" territorios de|strong="H4480" Gad|strong="H1425", Rubén y|strong="H5921" Manasés, desde|strong="H4480" Aroer|strong="H6177", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" valle del|strong="H4480" Arnón, incluyendo Galaad|strong="H1568" y|strong="H5921" Basán|strong="H1316".
33 desde o Jordão para o nascente do sol, a toda a terra de Gileade, aos gaditas, aos rubenitas e aos manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, por toda a Gileade e Basã.
34 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jehú|strong="H3058", todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" sus|strong="H1992" hazañas, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
35 Cuando Jehú|strong="H3058" murió, fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111". Su hijo|strong="H1121" Joacaz reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
35 Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samária. Em seu lugar reinou seu filho Jeoacaz.
36 Jehú|strong="H3058" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante veintiocho|strong="H6242" años|strong="H8141".
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samária foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.