2 Crônicas 36
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Entonces la gente|strong="H5971" del pueblo|strong="H5971" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", y lo hicieron rey|strong="H4427" en|strong="H8478" Jerusalén para|strong="H5971" que|strong="H5971" ocupara el|strong="H1121" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
1 Então o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Joacaz tenía veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" solo tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalén.
2 Tinha Jeoacaz a idade de vinte e três anos, quando começou a reinar; e três meses reinou em Jerusalém,
3 El rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" lo quitó|strong="H5493" del trono en|strong="H5493" Jerusalén y le impuso a|strong="H3068" Judá un tributo de más de tres toneladas de plata|strong="H3701" y treinta y cuatro kilos de oro|strong="H2091".
3 Porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra à contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Luego, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" puso como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalén a|strong="H3068" Eliaquim, hermano de|strong="H5921" Joacaz, y|strong="H5921" le|strong="H5921" cambió el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" Joacim|strong="H3079". A|strong="H3068" Joacaz, en|strong="H5921" cambio, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Necao se|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevó|strong="H3947" prisionero a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 E o rei do Egito pôs a Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas a seu irmão Jeoacaz tomou Neco, e levou-o para o Egito.
5 Joacim|strong="H3079" tenía veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" en Jerusalén durante once años|strong="H8141". Él|strong="H1121" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H2568" Yahvé su Dios|strong="H3068".
5 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.
6 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Nabucodonosor|strong="H5019" de|strong="H5921" Babilonia marchó contra|strong="H5921" él|strong="H5921", lo|strong="H5921" amarró con|strong="H5921" cadenas de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" Babilonia.
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei de babilônia, e o amarrou com cadeias, para o levar a babilônia.
7 Nabucodonosor|strong="H5019" también se robó varios de|strong="H5414" los objetos del templo|strong="H1964" de|strong="H5414" Yahvé y se los llevó para|strong="H5414" ponerlos en su templo|strong="H1964" en Babilonia.
7 Também alguns dos vasos da casa do SENHOR levou Nabucodonosor a babilônia, e pô-los no seu templo em babilônia.
8 El|strong="H5921" resto|strong="H3499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" historia de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", las|strong="H5921" cosas|strong="H1697" asquerosas que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" todo lo|strong="H1697" malo que|strong="H5921" se|strong="H5921" encontró en|strong="H5921" él|strong="H5921", está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Y|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Joaquín reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
8 Quanto ao mais dos atos de Jeoiaquim, e as abominações que fez, e o mais que se achou nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Joaquín tenía apenas ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" en Jerusalén tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" y diez|strong="H6235" días|strong="H3117". Él|strong="H1121" también hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé.
9 Tinha Joaquim a idade de oito anos, quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
10 Al|strong="H5921" año|strong="H8141" siguiente, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Nabucodonosor|strong="H5019" mandó|strong="H7971" que|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevaran a|strong="H3068" Babilonia, junto|strong="H5921" con|strong="H5973" los|strong="H5921" objetos más|strong="H5921" valiosos del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé. Luego puso|strong="H7971" como|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalén a|strong="H3068" Sedequías, pariente de|strong="H5921" Joaquín.
10 E no decurso de um ano enviou o rei Nabucodonosor, e mandou trazê-lo a babilônia, com os mais preciosos vasos da casa do SENHOR; e pôs a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sedequías tenía veintiún años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" en Jerusalén durante once años|strong="H8141".
11 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos anos, quando começou a reinar; e onze anos reinou em Jerusalém.
12 Él|strong="H6213" también hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068". Y|strong="H3068" cuando el|strong="H6213" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" le|strong="H5869" habló de|strong="H6440" parte de|strong="H6440" Yahvé, Sedequías no|strong="H3808" fue|strong="H3808" humilde ni|strong="H3808" le|strong="H5869" hizo|strong="H6213" caso.
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus; nem se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor.
13 Además|strong="H1571", Sedequías se rebeló contra|strong="H3478" el|strong="H1571" rey|strong="H4428" Nabucodonosor|strong="H5019", a|strong="H3068" pesar de que|strong="H1571" este le había hecho jurar lealtad en el|strong="H1571" nombre de Dios|strong="H3068". Sedequías fue|strong="H1571" muy terco y|strong="H1571" su corazón|strong="H3824" se volvió|strong="H7725" duro, negándose a|strong="H3068" regresar a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H1571" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478".
13 Além disto, também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz, e tanto se obstinou no seu coração, que não se converteu ao Senhor Deus de Israel.
14 Para|strong="H5971" colmo, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H1571" la|strong="H1571" gente|strong="H1471" del pueblo|strong="H5971" le fueron cada|strong="H3605" vez más|strong="H1571" infieles a|strong="H3068" Dios|strong="H3068". Adoptaron las mismas costumbres asquerosas de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" paganas y|strong="H1571" profanaron el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5971" Yahvé, el|strong="H3605" cual él|strong="H3605" mismo|strong="H1571" había|strong="H6942" consagrado en Jerusalén.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam de mais em mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado em Jerusalém.
15 Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus antepasados, les|strong="H5921" enviaba|strong="H7971" mensajes de|strong="H5921" advertencia vez tras vez por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" sus profetas, porque|strong="H3588" le|strong="H5921" daba lástima su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" su|strong="H3588" templo.
15 E o Senhor Deus de seus pais, falou-lhes constantemente por intermédio dos mensageiros, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 Pero la gente|strong="H5971" se|strong="H1961" burlaba de|strong="H5704" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5704" Dios|strong="H3068", no|strong="H1961" les importaba lo|strong="H1697" que|strong="H5704" decían y|strong="H5704" se|strong="H1961" reían de|strong="H5704" sus profetas|strong="H5030". Esto|strong="H1697" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" tal|strong="H1697" punto que|strong="H5704" el|strong="H5030" enojo|strong="H2534" de|strong="H5704" Yahvé se|strong="H1961" desató contra|strong="H1961" su pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" ya no|strong="H1961" hubo|strong="H1961" manera|strong="H1697" de|strong="H5704" salvarlos.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e mofaram dos seus profetas; até que o furor do Senhor tanto subiu contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 Así que|strong="H3808" Dios hizo|strong="H5414" que|strong="H3808" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" babilonios los|strong="H5921" atacara. Este rey|strong="H4428" masacró a|strong="H3068" los|strong="H5921" jóvenes a|strong="H3068" espada|strong="H2719" allí mismo|strong="H3605" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" santuario|strong="H4720". No|strong="H3808" tuvo compasión de|strong="H5921" nadie|strong="H3808": mató|strong="H2026" a|strong="H3068" jóvenes y|strong="H5921" muchachas, a|strong="H3068" ancianos|strong="H2205" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" estaban enfermos. Dios entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" babilonio.
17 Porque fez subir contra eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário, e não teve piedade nem dos jovens, nem das donzelas, nem dos velhos, nem dos decrépitos; a todos entregou na sua mão.
18 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" se robó todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos del templo|strong="H1004" de|strong="H8269" Dios|strong="H3068", los|strong="H3605" grandes|strong="H1419" y los|strong="H3605" pequeños|strong="H6996", y se llevó a|strong="H3068" Babilonia todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tesoros del templo|strong="H1004" de|strong="H8269" Yahvé, así como las riquezas del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Judá y de|strong="H8269" sus funcionarios.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para babilônia.
19 Su ejército le prendió fuego al templo|strong="H1004" de Dios, derribó|strong="H5422" la|strong="H3605" muralla de Jerusalén, quemó|strong="H8313" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" palacios y destruyó|strong="H5422" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos de valor.
19 E queimaram a casa de Deus, e derrubaram os muros de Jerusalém, e todos os seus palácios queimaram a fogo, destruindo também todos os seus preciosos vasos.
20 A|strong="H3068" los|strong="H1121" pocos que|strong="H4480" lograron escapar de|strong="H4480" la espada|strong="H2719", se|strong="H1961" los|strong="H1121" llevó como|strong="H1961" prisioneros a|strong="H3068" Babilonia, donde fueron|strong="H1961" esclavos de|strong="H4480" él|strong="H1121" y|strong="H5704" de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" el|strong="H1121" imperio persa tomó el|strong="H1121" poder.
20 E os que escaparam da espada levou para babilônia; e fizeram-se servos dele e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia.
21 Así se cumplió|strong="H4390" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" Yahvé había anunciado por|strong="H1697" medio del profeta Jeremías|strong="H3414". La|strong="H3605" tierra descansó y|strong="H5704" recuperó sus años|strong="H8141" sabáticos perdidos. Durante los|strong="H3605" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141" que|strong="H5704" estuvo destruida y|strong="H5704" abandonada, la|strong="H3605" tierra por|strong="H1697" fin descansó.
21 Para que se cumprisse a palavra do Senhor, pela boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da assolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 En el|strong="H3605" primer año|strong="H8141" del reinado|strong="H4428" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", Yahvé cumplió|strong="H3615" la|strong="H1571" promesa que|strong="H1571" había hecho por|strong="H1697" medio de|strong="H1697" Jeremías|strong="H3414". Yahvé impulsó el|strong="H3605" corazón del rey|strong="H4428" Ciro|strong="H3566" para que|strong="H1571" publicara este decreto en todo|strong="H3605" su imperio, y|strong="H1571" para que|strong="H1571" también|strong="H1571" lo|strong="H1697" pusiera por|strong="H1697" escrito:
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor pela boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 “Esto|strong="H1931" dice Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539": ‘Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", me|strong="H5921" ha|strong="H3541" entregado|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H5921" me|strong="H5921" ha|strong="H3541" encargado|strong="H6485" que|strong="H4310" le|strong="H1931" construya un templo|strong="H1004" en|strong="H5921" Jerusalén, en|strong="H5921" la|strong="H1931" región de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Cualquiera|strong="H3605" de|strong="H5921" ustedes que|strong="H4310" pertenezca a|strong="H3068" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", puede ir allá a|strong="H3068" ayudar, ¡y|strong="H5921" que|strong="H4310" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" lo|strong="H1931" acompañe!’”.
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus dos céus me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo, o Senhor seu Deus seja com ele, e suba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.