2 Crônicas 32

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" todo esto|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" ver la|strong="H5921" fidelidad de|strong="H5921" Ezequías, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Senaquerib de|strong="H5921" Asiria invadió Judá|strong="H3063". Acampó frente a|strong="H3068" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" y|strong="H5921" dio la|strong="H5921" orden de|strong="H5921" atacarlas y|strong="H5921" conquistarlas.
1 Depois destas coisas, e do seu estabelecimento, Senaqueribe, rei da Assíria, veio e entrou em Judá, e acampou contra as cidades fortificadas, pensando em apoderar-se delas.
2 Cuando|strong="H3588" Ezequías vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Senaquerib había|strong="H3588" llegado con|strong="H5921" la|strong="H5921" clara intención de|strong="H5921" atacar Jerusalén,
2 E quando Ezequias viu que Senaqueribe estava vindo, e que ele intentava lutar contra Jerusalém,
3 se reunió con|strong="H5973" sus funcionarios y sus oficiales militares y les|strong="H5973" propuso tapar los|strong="H5973" manantiales de|strong="H5973" agua|strong="H4325" que|strong="H4325" había fuera|strong="H2351" de|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892", y ellos lo apoyaron.
3 ele tomou conselho com os seus príncipes e os seus homens poderosos para interromper as águas das fontes que estavam fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Juntaron|strong="H6908" a|strong="H3068" mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971" y taparon todos|strong="H3605" los|strong="H3605" manantiales y el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4100" corría por|strong="H4100" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del territorio, pues|strong="H6908" decían: “¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" vamos a|strong="H3068" dejar que|strong="H4100" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5971" Asiria lleguen y encuentren agua|strong="H4325" de|strong="H5971" sobra?”
4 Assim, ali se reuniu muito povo, que interrompeu todas as fontes, e o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Ezequías se|strong="H5921" armó de|strong="H5921" valor y|strong="H5921" reparó|strong="H1129" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" tramos rotos de|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla, levantó torres|strong="H4026" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", construyó otra|strong="H6213" muralla exterior, reforzó la|strong="H5921" defensa del|strong="H5921" terraplén en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732", y|strong="H5921" mandó fabricar muchísimas armas y|strong="H5921" escudos|strong="H4043".
5 Ele também se fortaleceu, e edificou todo o muro que estava quebrado, e o ergueu até as torres, e outro muro por fora, e reparou Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Puso|strong="H5414" a|strong="H3068" jefes|strong="H8269" militares a|strong="H3068" cargo del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", los|strong="H5921" reunió a|strong="H3068" todos en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" los|strong="H5921" animó diciéndoles:
6 E ele colocou capitães de guerra sobre o povo, e os reuniu a ele na rua do portão da cidade, e falou-lhes de modo consolador, dizendo:
7 “¡Sean fuertes y|strong="H3588" valientes! No|strong="H3588" tengan miedo|strong="H3372" ni|strong="H5973" se asusten por|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria ni|strong="H5973" por|strong="H3588" el|strong="H5973" enorme ejército|strong="H1995" que|strong="H3588" lo|strong="H3605" acompaña, porque|strong="H3588" el|strong="H5973" que|strong="H3588" está con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605" es|strong="H3588" más|strong="H3588" poderoso|strong="H2388" que|strong="H3588" el|strong="H5973" que|strong="H3588" está con|strong="H5973" él|strong="H5973".
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem desfaleçais por causa do rei da Assíria, nem por toda a multidão que está com ele; porque há mais conosco do que com ele.
8 Él|strong="H5921" confía en|strong="H5921" la|strong="H5921" fuerza humana, pero nosotros|strong="H5973" tenemos a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" para|strong="H5921" ayudarnos y|strong="H5921" para|strong="H5921" pelear nuestras batallas|strong="H4421"”. Al|strong="H5921" escuchar las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" llenó de|strong="H5921" confianza.
8 Com ele está um braço de carne; mas conosco está o SENHOR nosso Deus para nos ajudar, e para lutar as nossas batalhas. E o povo descansou sobre as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Un tiempo después|strong="H5921", mientras|strong="H3605" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Senaquerib de|strong="H5921" Asiria estaba con|strong="H5973" todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" tropas atacando la|strong="H1931" ciudad de|strong="H5921" Laquis, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" funcionarios a|strong="H3068" Jerusalén con|strong="H5973" este|strong="H2088" mensaje para|strong="H5921" Ezequías y|strong="H5921" para|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" gente de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H1931" estaba allí:
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém, (mas ele pessoalmente lançou cerco contra Laquis, e todo o seu poder consigo), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Esto|strong="H3541" dice Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria: ‘¿En|strong="H5921" qué|strong="H4100" confían ustedes para|strong="H5921" quedarse encerrados en|strong="H5921" Jerusalén?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para que permaneçais no cerco em Jerusalém?
11 ¿No|strong="H3808" se|strong="H3808" dan|strong="H5414" cuenta de|strong="H5414" que|strong="H3808" Ezequías los está engañando para|strong="H5414" que|strong="H3808" mueran|strong="H4191" de|strong="H5414" hambre|strong="H7458" y sed|strong="H6772", cuando les dice: Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" nos salvará de|strong="H5414" las manos|strong="H3709" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria?
11 Não vos persuadiu Ezequias a vos entregar à morte pela fome e pela sede, dizendo: O SENHOR nosso Deus nos livrará da mão do rei da Assíria?
12 ¡Si|strong="H3808" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Ezequías quien|strong="H1931" quitó|strong="H5493" los|strong="H5921" santuarios y|strong="H5921" altares|strong="H4196" de|strong="H5921" ese|strong="H1931" Dios, y|strong="H5921" les|strong="H5921" ordenó a|strong="H3068" ustedes adorar y|strong="H5921" quemar incienso en|strong="H5921" un solo|strong="H1931" altar|strong="H4196"!
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os seus lugares altos e os seus altares, e ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Vós adorareis diante de um altar, e queimareis incenso sobre ele?
13 ¿Acaso no|strong="H3808" saben|strong="H3045" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" yo|strong="H6213" y mis antepasados hemos hecho|strong="H6213" con todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" del mundo? ¿Acaso los|strong="H3605" dioses de|strong="H5971" esos países pudieron|strong="H3201" salvar a|strong="H3068" su gente|strong="H1471" de|strong="H5971" mis manos|strong="H3027"?
13 Não sabeis vós o que eu e os meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Foram os deuses das nações daquelas terras, de alguma forma, capazes de livrar as suas terras da minha mão?
14 De|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H3588" esas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" mis antepasados destruyeron|strong="H2763", ¿cuál|strong="H4310" de|strong="H3588" ellos|strong="H3027" pudo|strong="H3201" salvar a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971"? ¿Qué|strong="H3588" les hace pensar que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios de|strong="H3588" ustedes podrá|strong="H3201" salvarlos de|strong="H3588" mí?
14 Quem dentre todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 ¡No|strong="H3808" dejen que|strong="H3588" Ezequías los|strong="H3605" engañe|strong="H5377" ni|strong="H3808" los|strong="H3605" convenza de|strong="H3588" esa manera! No|strong="H3808" le crean. Si|strong="H3588" ningún|strong="H3605" dios de|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" nación|strong="H1471" o|strong="H3068" reino|strong="H4467" ha|strong="H3808" podido salvar a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mis manos|strong="H3027" ni|strong="H3808" de|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" mis padres, ¡mucho menos|strong="H3588" podrá|strong="H3201" el|strong="H3588" Dios de|strong="H3588" ustedes salvarlos a|strong="H3068" ustedes!’”
15 Agora, portanto, que Ezequias não vos engane, nem vos persuada dessa maneira, nem tampouco acredite nele; porque nenhum deus de nação ou reino algum foi capaz de livrar o seu povo da minha mão, e da mão dos meus pais; quanto menos vos livrará da minha mão o vosso Deus?
16 Los|strong="H5921" funcionarios de|strong="H5921" Senaquerib siguieron diciendo|strong="H1696" barbaridades contra|strong="H5921" Yahvé Dios|strong="H3068" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" su siervo|strong="H5650" Ezequías.
16 E os seus servos falaram ainda mais contra o SENHOR Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 Senaquerib también|strong="H3651" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" para|strong="H5921" insultar a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". En|strong="H5921" ellas|strong="H5921" decía: “Así|strong="H3651" como|strong="H5921" los|strong="H5921" dioses de|strong="H5921" las|strong="H5921" demás naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" pudieron salvar a|strong="H3068" sus pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027", tampoco|strong="H3808" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Ezequías podrá|strong="H3808" salvar al|strong="H5921" suyo|strong="H5971"”.
17 Ele também escreveu cartas para repreender o SENHOR Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo da minha mão, também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Los|strong="H5921" asirios les|strong="H5921" gritaban muy fuerte y|strong="H5921" en|strong="H5921" hebreo a|strong="H3068" los|strong="H5921" habitantes de|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" estaban|strong="H5971" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla, para|strong="H4616" asustarlos y|strong="H5921" meterles terror, y|strong="H5921" así poder conquistar la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" más|strong="H5921" fácilmente.
18 Então, eles gritaram com voz alta, na língua dos judeus, para o povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para amedrontá-los e perturbá-los; para que eles pudessem tomar a cidade.
19 Hablaban|strong="H1696" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Jerusalén como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera igual a|strong="H3068" los|strong="H5921" dioses de|strong="H5921" los|strong="H5921" demás pueblos|strong="H5971" del|strong="H5921" mundo, que|strong="H5921" no|strong="H5921" son más|strong="H5921" que|strong="H5921" objetos hechos|strong="H4639" por|strong="H5921" manos|strong="H3027" humanas.
19 E eles falaram contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses dos povos da terra, os quais eram a obra das mãos de homem.
20 Ante esta|strong="H2063" situación, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz oraron|strong="H6419" y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064" pidiendo ayuda.
20 E o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram para esta causa, e clamaram ao céu.
21 Y|strong="H3068" Yahvé envió|strong="H7971" un ángel|strong="H4397" que|strong="H3605" aniquiló a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" guerreros, oficiales y comandantes en el|strong="H3605" campamento|strong="H4264" del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria. Así que|strong="H3605" Senaquerib tuvo que|strong="H3605" regresar a|strong="H3068" su país con la|strong="H3605" cara|strong="H6440" llena de|strong="H6440" vergüenza. Un día, mientras|strong="H3605" estaba|strong="H1004" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" su dios|strong="H3068", sus propios hijos lo|strong="H3605" asesinaron allí|strong="H8033" mismo|strong="H3605" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
21 E o SENHOR enviou um anjo, o qual cortou fora todos os homens fortes e valentes, e os líderes e os capitães no acampamento do rei da Assíria. Então ele retornou, com vergonha na face, à sua própria terra. E quando ele entrou na casa do seu deus, aqueles que saíram das suas próprias entranhas o mataram ali com a espada.
22 De esta|strong="H3427" manera Yahvé salvó|strong="H3467" a|strong="H3068" Ezequías y a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén de las manos|strong="H3027" de Senaquerib, rey|strong="H4428" de Asiria, y de todos|strong="H3605" sus demás enemigos; y les dio paz en todas|strong="H3605" sus fronteras.
22 Assim, o SENHOR salvou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaqueribe, o rei da Assíria, e da mão de todos os outros, e os guiou por todos os lados.
23 Mucha|strong="H7227" gente|strong="H1471" llevó|strong="H5375" ofrendas para Yahvé a|strong="H3068" Jerusalén, y valiosos regalos para Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Judá|strong="H3063". A|strong="H3068" partir de|strong="H5869" entonces|strong="H3651", su prestigio creció ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471".
23 E muitos trouxeram a Jerusalém presentes ao SENHOR, e presentes para Ezequias, rei de Judá; de modo que ele foi magnificado aos olhos de todas as nações dali em diante.
24 Por|strong="H5704" aquel tiempo|strong="H3117", Ezequías se|strong="H1992" enfermó|strong="H2470" gravemente y|strong="H5704" estuvo a|strong="H3068" punto de|strong="H5704" morir|strong="H4191". Oró|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H5704" Dios|strong="H3068" le respondió dándole|strong="H5414" una señal milagrosa.
24 Naqueles dias, Ezequias ficou enfermo para a morte, e orou ao SENHOR; que lhe falou, e deu-lhe um sinal.
25 Pero|strong="H3588" Ezequías se|strong="H1961" volvió|strong="H7725" orgulloso y|strong="H3588" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" agradecido por|strong="H5921" el|strong="H5921" favor que|strong="H3588" Dios le|strong="H5921" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961". Por|strong="H5921" eso, el|strong="H5921" enojo|strong="H7110" de|strong="H5921" Dios cayó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalén.
25 Porém, Ezequias não retribuiu segundo o benefício feito a ele; porque o seu coração ficou exaltado; portanto houve ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Sin|strong="H3808" embargo, Ezequías se|strong="H1931" arrepintió de|strong="H5921" su|strong="H1931" orgullo y|strong="H5921" se|strong="H1931" humilló, y|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén hicieron lo|strong="H1931" mismo|strong="H1931". Gracias a|strong="H3068" esto|strong="H1931", el|strong="H1931" enojo|strong="H7110" de|strong="H5921" Yahvé no|strong="H3808" cayó sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1931" mientras Ezequías estuvo|strong="H3427" vivo.
26 Não obstante, Ezequias se humilhou por causa do orgulho do seu coração, tanto ele, como os habitantes de Jerusalém, de modo que a ira do SENHOR não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Ezequías llegó a|strong="H3068" tener|strong="H1961" muchísimas riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" fama. Se|strong="H1961" construyó bodegas para|strong="H1961" guardar su plata|strong="H3701", oro|strong="H2091", piedras preciosas|strong="H3368", especias|strong="H1314" aromáticas, escudos|strong="H4043" y|strong="H3519" toda|strong="H3605" clase de objetos de gran|strong="H3966" valor.
27 E Ezequias teve muitíssima riqueza e honra; e ele fez para si tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de toda sorte de joias aprazíveis;
28 También construyó graneros para sus enormes cosechas de trigo|strong="H1715", vino|strong="H8492" nuevo y aceite|strong="H3323"; así como establos y corrales para su inmensa cantidad de ganado y rebaños|strong="H5739".
28 também celeiros para o incremento do grão, e vinho, e do azeite; e estábulos para todo tipo de animais, e apriscos para os rebanhos.
29 Mandó construir ciudades|strong="H5892", y|strong="H3588" Dios le dio|strong="H5414" muchísimas propiedades y|strong="H3588" animales, pues|strong="H3588" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" sumamente|strong="H3966" rico.
29 Além disso, ele providenciou para si cidades, e possessões de rebanhos e gado em abundância; porque Deus lhe tinha dado muitíssima riqueza.
30 Fue|strong="H1931" este|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Ezequías quien|strong="H3605" mandó tapar el|strong="H1931" manantial superior de|strong="H4325" Gihón y canalizó el|strong="H1931" agua|strong="H4325" por debajo|strong="H4295" de|strong="H4325" la|strong="H1931" tierra hacia el|strong="H1931" lado oeste de|strong="H4325" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4325" David|strong="H1732". Ezequías tuvo éxito en todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo.
30 Também o mesmo Ezequias interrompeu o curso das águas da parte alta de Giom, e as fez descer diretamente para o lado oeste da cidade de Davi. E Ezequias prosperou em todas as suas obras.
31 Sin embargo, cuando|strong="H1961" los|strong="H5921" gobernantes de|strong="H5921" Babilonia enviaron|strong="H7971" embajadores para|strong="H5921" preguntarle sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" señal milagrosa que|strong="H5921" había|strong="H1961" ocurrido en|strong="H5921" el|strong="H5921" país, Dios lo|strong="H5921" dejó|strong="H5800" solo para|strong="H5921" ponerlo a|strong="H3068" prueba|strong="H5254" y|strong="H5921" ver qué|strong="H5921" había|strong="H1961" realmente en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824".
31 Todavia, nos negócios dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que foram enviados para investigar acerca da maravilha que era feita na terra, Deus o abandonou para prová-lo, para que ele pudesse conhecer tudo o que estava no seu coração.
32 El|strong="H5921" resto|strong="H3499" de|strong="H5921" la|strong="H5921" historia de|strong="H5921" Ezequías y|strong="H5921" todo lo|strong="H1697" bueno que|strong="H5921" hizo, está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H5921" visiones del|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz, en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e a sua bondade, eis que estão escritos na visão de Isaías, o profeta, o filho de Amoz, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Cuando Ezequías murió, lo|strong="H6213" enterraron en|strong="H5973" la|strong="H3605" parte más|strong="H3519" alta de|strong="H8478" las tumbas de|strong="H8478" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H8478" David|strong="H1732". Todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y|strong="H3519" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H8478" Jerusalén le|strong="H5973" rindieron grandes honores en|strong="H5973" su funeral. Y|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
33 E Ezequias dormiu com os seus pais, e o sepultaram no principal dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honra na sua morte. E Manassés, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.