2 Crônicas 16
spabll (SPABLL) vs NVI
1 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" seis|strong="H8337" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Asá, Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", atacó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" construir defensas en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414", para|strong="H5921" impedir que|strong="H5921" nadie entrara o|strong="H3068" saliera|strong="H3318" del|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Asá, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 Entonces Asá sacó|strong="H3318" la plata|strong="H3701" y el|strong="H3427" oro|strong="H2091" de los|strong="H3427" tesoros del templo|strong="H1004" de Yahvé y del palacio real|strong="H4428", y se los|strong="H3427" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ben Hadad, rey|strong="H4428" de Siria, que vivía|strong="H3427" en|strong="H3318" Damasco|strong="H1834", con este mensaje:
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 “Hagamos un tratado tú y|strong="H5921" yo|strong="H2009", como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" hicieron nuestros padres. Aquí|strong="H2009" te|strong="H5921" envío|strong="H7971" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091". Ve|strong="H3212" y|strong="H5921" rompe el|strong="H5921" tratado que|strong="H5921" tienes con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" deje|strong="H7971" en|strong="H5921" paz y|strong="H5921" se|strong="H5921" retire de|strong="H5921" mi|strong="H5921" territorio”.
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 Ben Hadad aceptó la|strong="H3605" oferta del rey|strong="H4428" Asá y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" comandantes de|strong="H8269" sus ejércitos|strong="H2428" a|strong="H3068" atacar las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478". Conquistaron Ijón, Dan|strong="H1835", Abel Maim y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" almacenamiento de|strong="H8269" Neftalí.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Cuando|strong="H1961" Baasa|strong="H1201" se|strong="H1961" enteró de esto, dejó|strong="H2308" de construir las defensas de Ramá|strong="H7414" y abandonó el trabajo.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asá reunió a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente de Judá|strong="H3063", y se llevaron|strong="H5375" las piedras y la|strong="H3605" madera|strong="H6086" que|strong="H3605" Baasa|strong="H1201" había estado usando en Ramá|strong="H7414". Con esos mismos materiales, Asá construyó defensas en Geba y en Mizpa|strong="H4709".
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 Por|strong="H5921" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" Hananí|strong="H2607" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" Asá, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" le|strong="H1931" dijo: “Por|strong="H5921" haber|strong="H3808" confiado en|strong="H5921" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" confiar en|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068", el|strong="H1931" ejército|strong="H2426" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria se|strong="H1931" te|strong="H5921" ha|strong="H3808" escapado de|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027".
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 ¿Acaso los|strong="H5921" etíopes y|strong="H5921" los|strong="H5921" libios no|strong="H3808" formaban un ejército|strong="H2428" enorme, con|strong="H5921" muchísimos carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra y|strong="H5921" jinetes|strong="H6571"? Sin|strong="H3808" embargo, como|strong="H1961" tú confiaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", él|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027".
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" Yahvé recorren|strong="H7751" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" fortalecer a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" son|strong="H3588" completamente fieles. Te|strong="H5869" portaste como|strong="H3588" un necio en|strong="H5921" esto|strong="H2063"; por|strong="H5921" eso|strong="H2063", de|strong="H5921" ahora|strong="H6258" en|strong="H5921" adelante tendrás guerras|strong="H4421"”.
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 Asá se|strong="H1931" enojó muchísimo con|strong="H5973" el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" mandó a|strong="H3068" la|strong="H1931" cárcel, porque|strong="H3588" estaba|strong="H1004" furioso por|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" había|strong="H3588" dicho. En|strong="H5921" esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" época, Asá comenzó a|strong="H3068" maltratar a|strong="H3068" algunas personas del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 La|strong="H5921" historia de|strong="H5921" Asá, desde|strong="H5921" el|strong="H5921" principio hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" fin, está|strong="H5921" escrita|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 En|strong="H5704" el|strong="H3588" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" nueve|strong="H8672" de|strong="H3588" su|strong="H3588" reinado|strong="H4438", Asá se|strong="H3808" enfermó|strong="H2456" gravemente de|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272". Sin|strong="H3808" embargo, a|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" su|strong="H3588" grave enfermedad|strong="H2483", no|strong="H3808" buscó|strong="H1875" la|strong="H1571" ayuda de|strong="H3588" Yahvé, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" confió solo en|strong="H5704" los|strong="H3588" médicos|strong="H7495".
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 Asá murió|strong="H4191" en|strong="H5973" el|strong="H5973" año|strong="H8141" cuarenta y uno de|strong="H5973" su reinado|strong="H4427".
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 Lo|strong="H5704" enterraron en|strong="H5704" la tumba que|strong="H5704" él mismo había mandado cavar en|strong="H5704" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732". Lo|strong="H5704" acostaron en|strong="H5704" una cama|strong="H4904" llena|strong="H4390" de|strong="H5704" especias|strong="H1314" aromáticas y|strong="H5704" perfumes preparados por|strong="H5704" expertos, y|strong="H5704" encendieron un fuego muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" en|strong="H5704" su honor.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.