2 Crônicas 16
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" seis|strong="H8337" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Asá, Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", atacó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" construir defensas en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414", para|strong="H5921" impedir que|strong="H5921" nadie entrara o|strong="H3068" saliera|strong="H3318" del|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Asá, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 No ano trinta e seis do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
2 Entonces Asá sacó|strong="H3318" la plata|strong="H3701" y el|strong="H3427" oro|strong="H2091" de los|strong="H3427" tesoros del templo|strong="H1004" de Yahvé y del palacio real|strong="H4428", y se los|strong="H3427" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ben Hadad, rey|strong="H4428" de Siria, que vivía|strong="H3427" en|strong="H3318" Damasco|strong="H1834", con este mensaje:
2 Por isso, o rei Asa pegou prata e ouro do Templo e do palácio e entregou a alguns dos seus servidores a fim de que levassem para Damasco e dessem ao rei Ben-Hadade, da Síria. Junto foi a seguinte mensagem:
3 “Hagamos un tratado tú y|strong="H5921" yo|strong="H2009", como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" hicieron nuestros padres. Aquí|strong="H2009" te|strong="H5921" envío|strong="H7971" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091". Ve|strong="H3212" y|strong="H5921" rompe el|strong="H5921" tratado que|strong="H5921" tienes con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" deje|strong="H7971" en|strong="H5921" paz y|strong="H5921" se|strong="H5921" retire de|strong="H5921" mi|strong="H5921" territorio”.
3 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu país.”
4 Ben Hadad aceptó la|strong="H3605" oferta del rey|strong="H4428" Asá y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" comandantes de|strong="H8269" sus ejércitos|strong="H2428" a|strong="H3068" atacar las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478". Conquistaron Ijón, Dan|strong="H1835", Abel Maim y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" almacenamiento de|strong="H8269" Neftalí.
4 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã e Abel-Maim e todas as cidades-armazém do território de Naftali.
5 Cuando|strong="H1961" Baasa|strong="H1201" se|strong="H1961" enteró de esto, dejó|strong="H2308" de construir las defensas de Ramá|strong="H7414" y abandonó el trabajo.
5 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá.
6 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asá reunió a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente de Judá|strong="H3063", y se llevaron|strong="H5375" las piedras y la|strong="H3605" madera|strong="H6086" que|strong="H3605" Baasa|strong="H1201" había estado usando en Ramá|strong="H7414". Con esos mismos materiales, Asá construyó defensas en Geba y en Mizpa|strong="H4709".
6 Aí o rei Asa mandou chamar todo o povo de Judá, e eles levaram dali as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta de Ramá. Com esse material Asa construiu muralhas em volta de Geba e de Mispa.
7 Por|strong="H5921" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" Hananí|strong="H2607" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" Asá, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" le|strong="H1931" dijo: “Por|strong="H5921" haber|strong="H3808" confiado en|strong="H5921" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" confiar en|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068", el|strong="H1931" ejército|strong="H2426" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria se|strong="H1931" te|strong="H5921" ha|strong="H3808" escapado de|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027".
7 Por esse tempo, o profeta Hanani foi falar com o rei Asa, de Judá, e disse: — O senhor confiou no rei da Síria, em vez de confiar no
8 ¿Acaso los|strong="H5921" etíopes y|strong="H5921" los|strong="H5921" libios no|strong="H3808" formaban un ejército|strong="H2428" enorme, con|strong="H5921" muchísimos carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra y|strong="H5921" jinetes|strong="H6571"? Sin|strong="H3808" embargo, como|strong="H1961" tú confiaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", él|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027".
8 Não é verdade que os soldados da Etiópia e da Líbia formaram um enorme exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? No entanto, o senhor confiou em Deus, o Senhor , e ele lhe deu a vitória.
9 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" Yahvé recorren|strong="H7751" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" fortalecer a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" son|strong="H3588" completamente fieles. Te|strong="H5869" portaste como|strong="H3588" un necio en|strong="H5921" esto|strong="H2063"; por|strong="H5921" eso|strong="H2063", de|strong="H5921" ahora|strong="H6258" en|strong="H5921" adelante tendrás guerras|strong="H4421"”.
9 Deus está sempre vigiando tudo o que acontece no mundo a fim de dar forças a todos os que são fiéis a ele com todo o coração. Desta vez o senhor fez uma loucura e por isso, de agora em diante, o senhor vai estar sempre em guerra.
10 Asá se|strong="H1931" enojó muchísimo con|strong="H5973" el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" mandó a|strong="H3068" la|strong="H1931" cárcel, porque|strong="H3588" estaba|strong="H1004" furioso por|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" había|strong="H3588" dicho. En|strong="H5921" esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" época, Asá comenzó a|strong="H3068" maltratar a|strong="H3068" algunas personas del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
10 Asa ficou tão zangado com o profeta, que mandou amarrá-lo com correntes e metê-lo na prisão. E foi nesse tempo também que Asa perseguiu algumas pessoas do seu próprio povo.
11 La|strong="H5921" historia de|strong="H5921" Asá, desde|strong="H5921" el|strong="H5921" principio hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" fin, está|strong="H5921" escrita|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
11 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, desde o princípio do seu reinado até o fim, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
12 En|strong="H5704" el|strong="H3588" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" nueve|strong="H8672" de|strong="H3588" su|strong="H3588" reinado|strong="H4438", Asá se|strong="H3808" enfermó|strong="H2456" gravemente de|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272". Sin|strong="H3808" embargo, a|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" su|strong="H3588" grave enfermedad|strong="H2483", no|strong="H3808" buscó|strong="H1875" la|strong="H1571" ayuda de|strong="H3588" Yahvé, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" confió solo en|strong="H5704" los|strong="H3588" médicos|strong="H7495".
12 No ano trinta e nove do seu reinado, ele foi atacado por uma doença muito grave nos pés; mesmo assim não pediu socorro a Deus, o Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Asá murió|strong="H4191" en|strong="H5973" el|strong="H5973" año|strong="H8141" cuarenta y uno de|strong="H5973" su reinado|strong="H4427".
13 No ano quarenta e um do seu reinado, Asa morreu
14 Lo|strong="H5704" enterraron en|strong="H5704" la tumba que|strong="H5704" él mismo había mandado cavar en|strong="H5704" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732". Lo|strong="H5704" acostaron en|strong="H5704" una cama|strong="H4904" llena|strong="H4390" de|strong="H5704" especias|strong="H1314" aromáticas y|strong="H5704" perfumes preparados por|strong="H5704" expertos, y|strong="H5704" encendieron un fuego muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" en|strong="H5704" su honor.
14 e foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado cavar na Cidade de Davi . Encheram o túmulo de perfumes e de várias especiarias , que tinham sido preparados com muita arte, e colocaram o corpo ali dentro. Depois fizeram uma enorme fogueira em honra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.