2 Crônicas 16

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" seis|strong="H8337" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Asá, Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", atacó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" construir defensas en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad de|strong="H5921" Ramá|strong="H7414", para|strong="H5921" impedir que|strong="H5921" nadie entrara o|strong="H3068" saliera|strong="H3318" del|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Asá, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para não deixar ninguém sair ou entrar até Asa, o rei de Judá.
2 Entonces Asá sacó|strong="H3318" la plata|strong="H3701" y el|strong="H3427" oro|strong="H2091" de los|strong="H3427" tesoros del templo|strong="H1004" de Yahvé y del palacio real|strong="H4428", y se los|strong="H3427" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ben Hadad, rey|strong="H4428" de Siria, que vivía|strong="H3427" en|strong="H3318" Damasco|strong="H1834", con este mensaje:
2 Então, Asa retirou prata e ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei, e enviou para Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “Hagamos un tratado tú y|strong="H5921" yo|strong="H2009", como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" hicieron nuestros padres. Aquí|strong="H2009" te|strong="H5921" envío|strong="H7971" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091". Ve|strong="H3212" y|strong="H5921" rompe el|strong="H5921" tratado que|strong="H5921" tienes con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" deje|strong="H7971" en|strong="H5921" paz y|strong="H5921" se|strong="H5921" retire de|strong="H5921" mi|strong="H5921" territorio”.
3 Há um pacto entre mim e ti, como tinha entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti prata e ouro; vai e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
4 Ben Hadad aceptó la|strong="H3605" oferta del rey|strong="H4428" Asá y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" comandantes de|strong="H8269" sus ejércitos|strong="H2428" a|strong="H3068" atacar las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478". Conquistaron Ijón, Dan|strong="H1835", Abel Maim y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" almacenamiento de|strong="H8269" Neftalí.
4 E Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel, e eles feriram Ijom, e Dã, e Abel-Maim, e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Cuando|strong="H1961" Baasa|strong="H1201" se|strong="H1961" enteró de esto, dejó|strong="H2308" de construir las defensas de Ramá|strong="H7414" y abandonó el trabajo.
5 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e deixou a sua obra cessar.
6 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asá reunió a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente de Judá|strong="H3063", y se llevaron|strong="H5375" las piedras y la|strong="H3605" madera|strong="H6086" que|strong="H3605" Baasa|strong="H1201" había estado usando en Ramá|strong="H7414". Con esos mismos materiales, Asá construyó defensas en Geba y en Mizpa|strong="H4709".
6 Então, o rei Asa, tomou todo o Judá; e levaram consigo as pedras de Ramá, e a sua madeira com a qual Baasa estava edificando; e edificou com ela Geba e Mispá.
7 Por|strong="H5921" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" Hananí|strong="H2607" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" Asá, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" le|strong="H1931" dijo: “Por|strong="H5921" haber|strong="H3808" confiado en|strong="H5921" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" confiar en|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068", el|strong="H1931" ejército|strong="H2426" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria se|strong="H1931" te|strong="H5921" ha|strong="H3808" escapado de|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027".
7 E naquele tempo, Hanani, o vidente, veio até Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque tens confiado no rei da Síria, e não confiastes no SENHOR teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 ¿Acaso los|strong="H5921" etíopes y|strong="H5921" los|strong="H5921" libios no|strong="H3808" formaban un ejército|strong="H2428" enorme, con|strong="H5921" muchísimos carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra y|strong="H5921" jinetes|strong="H6571"? Sin|strong="H3808" embargo, como|strong="H1961" tú confiaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", él|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027".
8 Não eram os etíopes e os líbios um exército mui grande, com muitíssimas carruagens e cavaleiros? Todavia, porque confiastes no SENHOR, ele os entregou na tua mão.
9 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" Yahvé recorren|strong="H7751" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" fortalecer a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" son|strong="H3588" completamente fieles. Te|strong="H5869" portaste como|strong="H3588" un necio en|strong="H5921" esto|strong="H2063"; por|strong="H5921" eso|strong="H2063", de|strong="H5921" ahora|strong="H6258" en|strong="H5921" adelante tendrás guerras|strong="H4421"”.
9 Porque os olhos do SENHOR correm de um lado para o outro por toda a terra, para mostrar-se forte em lugar daqueles cujos corações são perfeitos diante dele. Nisto agiste loucamente; portanto desde agora terás guerras.
10 Asá se|strong="H1931" enojó muchísimo con|strong="H5973" el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" mandó a|strong="H3068" la|strong="H1931" cárcel, porque|strong="H3588" estaba|strong="H1004" furioso por|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" había|strong="H3588" dicho. En|strong="H5921" esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" época, Asá comenzó a|strong="H3068" maltratar a|strong="H3068" algunas personas del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
10 Então, Asa ficou irado com o vidente, e o pôs em uma casa prisional; porque ficou furioso com ele por causa desta coisa. E Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 La|strong="H5921" historia de|strong="H5921" Asá, desde|strong="H5921" el|strong="H5921" principio hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" fin, está|strong="H5921" escrita|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
11 E, eis que, os atos de Asa, os primeiros e os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 En|strong="H5704" el|strong="H3588" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" nueve|strong="H8672" de|strong="H3588" su|strong="H3588" reinado|strong="H4438", Asá se|strong="H3808" enfermó|strong="H2456" gravemente de|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272". Sin|strong="H3808" embargo, a|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" su|strong="H3588" grave enfermedad|strong="H2483", no|strong="H3808" buscó|strong="H1875" la|strong="H1571" ayuda de|strong="H3588" Yahvé, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" confió solo en|strong="H5704" los|strong="H3588" médicos|strong="H7495".
12 E Asa, no trigésimo nono ano do seu reinado ficou enfermo dos seus pés, até que a sua enfermidade ficou mui grande; contudo na sua enfermidade ele não buscou ao SENHOR, mas aos médicos.
13 Asá murió|strong="H4191" en|strong="H5973" el|strong="H5973" año|strong="H8141" cuarenta y uno de|strong="H5973" su reinado|strong="H4427".
13 E Asa dormiu com os seus pais, e morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Lo|strong="H5704" enterraron en|strong="H5704" la tumba que|strong="H5704" él mismo había mandado cavar en|strong="H5704" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732". Lo|strong="H5704" acostaron en|strong="H5704" una cama|strong="H4904" llena|strong="H4390" de|strong="H5704" especias|strong="H1314" aromáticas y|strong="H5704" perfumes preparados por|strong="H5704" expertos, y|strong="H5704" encendieron un fuego muy|strong="H3966" grande|strong="H1419" en|strong="H5704" su honor.
14 E eles o sepultaram em seu próprio sepulcro, que ele havia feito para si, na cidade de Davi, e o deitaram no leito que estava cheio de perfumes e diversos tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários; e fizeram uma queima mui grande para ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.