2 Coríntios 8

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ahora|strong="G1161", hermanos, queremos que|strong="G3588" se|strong="G1107" enteren de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" les ha dado|strong="G1325" a|strong="G1722" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109".
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 En|strong="G1722" medio de|strong="G1722" las|strong="G3588" pruebas más|strong="G2532" difíciles, su|strong="G3588" desbordante alegría|strong="G5479" y|strong="G2532" su|strong="G3588" extrema pobreza|strong="G4432" abundaron|strong="G4052" en|strong="G1722" una|strong="G3588" rica generosidad.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Les|strong="G3844" aseguro que|strong="G3754" dieron de|strong="G3844" manera voluntaria, no solo lo que|strong="G3754" podían, sino mucho más|strong="G2532" allá de|strong="G3844" sus posibilidades.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Nos rogaron con|strong="G3326" mucha|strong="G4183" insistencia que|strong="G3588" les|strong="G1519" concediéramos el|strong="G3588" privilegio de|strong="G1519" participar en|strong="G1519" esta|strong="G3588" ayuda para|strong="G1519" los|strong="G3588" santos.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" hicieron como|strong="G2531" esperábamos|strong="G1679", sino que|strong="G3588" primero|strong="G4413" se|strong="G1438" entregaron al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" luego a|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Por|strong="G1519" eso le|strong="G1519" rogamos|strong="G3870" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103" que|strong="G3588", así|strong="G3779" como|strong="G2531" él|strong="G3588" había comenzado este|strong="G3778" proyecto de|strong="G1519" gracia|strong="G5485" entre|strong="G1519" ustedes, también|strong="G2532" lo|strong="G3588" llevara a|strong="G1519" feliz término.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Pero|strong="G2532" así|strong="G2532" como|strong="G5618" ustedes se|strong="G2532" destacan en|strong="G1722" todo|strong="G3956", en|strong="G1722" fe|strong="G4102", en|strong="G1722" palabras|strong="G3056", en|strong="G1722" conocimiento|strong="G1108", en|strong="G1722" dedicación y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" amor que|strong="G3588" nos tienen, procuren también|strong="G2532" sobresalir en|strong="G1722" esta|strong="G3778" obra de|strong="G1537" generosidad.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 No|strong="G3756" les digo|strong="G3004" esto|strong="G3588" como|strong="G2532" una|strong="G3588" orden, sino que|strong="G3588", al|strong="G3588" comparar la|strong="G3588" dedicación de|strong="G1223" otros|strong="G2087", quiero poner a|strong="G2596" prueba la|strong="G3588" sinceridad|strong="G1103" de|strong="G1223" su|strong="G3588" amor.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Porque|strong="G1063" ustedes ya conocen|strong="G1097" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3754" aunque era|strong="G1510" rico|strong="G4145", por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" ustedes se hizo pobre, para|strong="G2443" que|strong="G3754" mediante su|strong="G3588" pobreza|strong="G4432" ustedes llegaran a|strong="G2443" ser ricos|strong="G4145".
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 En|strong="G1722" esto|strong="G3778" quiero|strong="G2309" darles mi|strong="G3588" consejo|strong="G1106": a|strong="G1722" ustedes les conviene|strong="G4851" terminar lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comenzaron el|strong="G3588" año pasado. Ustedes fueron los|strong="G3588" primeros, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" en|strong="G1722" dar|strong="G1325", sino también|strong="G2532" en|strong="G1722" tener|strong="G4160" el|strong="G3588" deseo de|strong="G1722" hacerlo.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Ahora|strong="G3570", pues|strong="G1161", terminen la|strong="G3588" obra, para|strong="G3704" que|strong="G3588" su|strong="G3588" buena disposición a|strong="G1537" la|strong="G3588" hora de|strong="G1537" querer|strong="G2309" hacerlo, se|strong="G3779" vea igualada por|strong="G1537" su|strong="G3588" cumplimiento|strong="G2192" según los|strong="G3588" recursos que|strong="G3588" tengan|strong="G2192".
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" existe la|strong="G3588" voluntad|strong="G4288" de|strong="G3588" dar, el|strong="G3588" don es|strong="G1487" aceptable|strong="G2144" según lo|strong="G3588" que|strong="G3588" uno|strong="G3588" tiene|strong="G2192", y|strong="G1063" no|strong="G3756" según lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192".
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 No|strong="G3756" se trata de|strong="G1537" que|strong="G3588" otros|strong="G3588" encuentren alivio mientras que|strong="G3588" ustedes sufren escasez;
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 se|strong="G1096" trata de|strong="G1722" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" igualdad|strong="G2471". En|strong="G1722" este|strong="G3588" momento la|strong="G3588" abundancia|strong="G4051" de|strong="G1722" ustedes suplirá lo|strong="G3588" que|strong="G3588" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" les|strong="G1565" falta|strong="G5303", para|strong="G1519" que|strong="G3588" en|strong="G1722" otra|strong="G1519" ocasión la|strong="G3588" abundancia|strong="G4051" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" supla|strong="G1096" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" a|strong="G1519" ustedes les|strong="G1565" falte. Así|strong="G2532" habrá|strong="G1096" igualdad|strong="G2471",
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Al|strong="G3588" que|strong="G3588" recogió mucho|strong="G4183" no|strong="G3756" le sobró nada|strong="G3756", y|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3588" recogió poco|strong="G3641" no|strong="G3756" le faltó”.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Doy|strong="G1325" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" porque|strong="G1161" puso en|strong="G1722" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1722" Tito|strong="G5103" la|strong="G3588" misma preocupación que|strong="G3588" yo tengo por|strong="G1722" ustedes.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Él|strong="G3588" no|strong="G4771" solo aceptó nuestra|strong="G3588" petición, sino|strong="G1161" que|strong="G3754", con|strong="G4314" mucho entusiasmo y|strong="G1161" por|strong="G3754" su|strong="G3588" propia voluntad, salió|strong="G1831" a|strong="G4314" visitarlos.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Junto con|strong="G3326" él|strong="G3588" les enviamos|strong="G4842" al|strong="G3588" hermano que|strong="G3588" es|strong="G3739" elogiado en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" por|strong="G1223" su|strong="G3588" servicio al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Además|strong="G2532", las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" lo|strong="G3588" escogieron para|strong="G4314" que|strong="G3588" nos acompañara a|strong="G4314" llevar esta|strong="G3778" ofrenda, la|strong="G3588" cual|strong="G3588" administramos para|strong="G4314" honrar al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" para|strong="G4314" demostrar nuestro|strong="G2249" deseo de|strong="G5259" ayudar.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Queremos evitar cualquier|strong="G5100" crítica sobre|strong="G1722" la|strong="G3588" forma en|strong="G1722" que|strong="G3588" administramos este|strong="G3778" donativo tan generoso.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Tratamos de hacer lo que|strong="G1063" es|strong="G3756" correcto, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" ante los|strong="G2532" ojos del Señor|strong="G2962", sino también|strong="G2532" ante los|strong="G2532" ojos de los|strong="G2532" hombres.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" les|strong="G1519" enviamos|strong="G4842" también|strong="G1161" a|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" hermano, a|strong="G1519" quien|strong="G3739" hemos puesto|strong="G1722" a|strong="G1519" prueba muchas|strong="G4183" veces y|strong="G1161" ha|strong="G4183" demostrado ser muy|strong="G4183" dedicado, y|strong="G1161" ahora|strong="G3570" lo|strong="G3588" es|strong="G3739" mucho|strong="G4183" más|strong="G1161" por|strong="G1722" la|strong="G3588" gran|strong="G4183" confianza|strong="G4006" que|strong="G3588" tiene en|strong="G1722" ustedes.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 En|strong="G1519" cuanto|strong="G5228" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103", es mi|strong="G1699" compañero|strong="G2844" y|strong="G2532" colaborador|strong="G4904" en|strong="G1519" el servicio a|strong="G1519" ustedes; y|strong="G2532" en|strong="G1519" cuanto|strong="G5228" a|strong="G1519" los|strong="G2532" otros hermanos, son mensajeros de|strong="G1519" las iglesias|strong="G1577" y|strong="G2532" una|strong="G1519" honra|strong="G1391" para|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Por|strong="G5228" lo|strong="G3588" tanto, den a|strong="G1519" estos|strong="G3588" hombres una|strong="G3588" prueba|strong="G1732" de|strong="G1519" su|strong="G3588" amor ante las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577", y|strong="G2532" demuéstrenles por|strong="G5228" qué|strong="G3588" nos|strong="G1438" sentimos tan orgullosos de|strong="G1519" ustedes.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.