1 Tessalonicenses 3
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Por|strong="G1722" eso, no|strong="G3371" pudiendo soportar más|strong="G3371", nos pareció bien quedarnos|strong="G2641" solos|strong="G3441" en|strong="G1722" Atenas,
1 Pelo que, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sós em Atenas;
2 y|strong="G2532" enviamos|strong="G3992" a|strong="G1519" Timoteo|strong="G5095", nuestro|strong="G2249" hermano y|strong="G2532" servidor|strong="G1249" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" afirmara y|strong="G2532" los|strong="G3588" consolara en|strong="G1722" su|strong="G3588" fe|strong="G4102",
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos consolidar e vos consolar acerca da vossa fé;
3 a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3754" nadie|strong="G3367" se|strong="G1492" desanimara por|strong="G1722" estas|strong="G3778" aflicciones|strong="G2347". Porque|strong="G1063" ustedes saben|strong="G1492" que|strong="G3754" para|strong="G1519" esto|strong="G3778" fuimos destinados.
3 para que nenhum homem se comova por estas aflições; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Porque|strong="G1063" en|strong="G4314" verdad, cuando|strong="G3753" estábamos|strong="G1510" con|strong="G4314" ustedes, les|strong="G4314" advertimos de|strong="G4314" antemano que|strong="G3754" íbamos a|strong="G4314" sufrir aflicciones, lo cual|strong="G3748" sucedió, como|strong="G2531" bien saben|strong="G1492".
4 porque verdadeiramente, estando ainda convosco, vos dizíamos antes que havíamos de sofrer tribulação, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" razón, yo|strong="G1473" también|strong="G2532", cuando ya|strong="G2532" no|strong="G3361" pude soportar más|strong="G2532", envié|strong="G3992" a|strong="G1519" Timoteo para|strong="G1519" informarme de|strong="G1519" su|strong="G3588" fe|strong="G4102", por|strong="G1223" temor a|strong="G1519" que|strong="G3588" el|strong="G3588" tentador|strong="G3985" los|strong="G3588" hubiera tentado|strong="G3985" de|strong="G1519" alguna|strong="G3588" manera|strong="G1096", y|strong="G2532" nuestro|strong="G2249" trabajo|strong="G2873" hubiera sido|strong="G1096" en|strong="G1519" vano|strong="G2756".
5 Por esta causa, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser em vão.
6 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G1161" Timoteo|strong="G5095" acaba de|strong="G4314" regresar de|strong="G4314" estar con|strong="G4314" ustedes, y|strong="G2532" nos ha traído las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G4314" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" de|strong="G4314" su|strong="G3588" amor, y|strong="G2532" de|strong="G4314" que|strong="G3754" siempre|strong="G3842" tienen|strong="G2192" un|strong="G3588" buen recuerdo de|strong="G4314" nosotros|strong="G2249", deseando|strong="G1971" vernos, así|strong="G2532" como|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" deseamos|strong="G2192" verlos.
6 Mas agora, vindo Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e caridade, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também de ver-vos,
7 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778", hermanos, en|strong="G1909" medio|strong="G1223" de|strong="G1909" todas|strong="G3956" nuestras angustias y|strong="G2532" aflicciones|strong="G2347" recibimos consuelo por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" ustedes y|strong="G2532" de|strong="G1909" su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
7 portanto, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e angústia, pela vossa fé,
8 Porque|strong="G3754" ahora|strong="G3568" nosotros volvemos a|strong="G1722" vivir|strong="G2198", si|strong="G1437" ustedes se mantienen firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" el|strong="G1437" Señor|strong="G2962".
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 ¿Qué|strong="G3588" acción de|strong="G4012" gracias podemos|strong="G1410" dar a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" ustedes, por|strong="G1223" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" alegría|strong="G5479" con|strong="G1223" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" regocijamos por|strong="G1223" su|strong="G3588" causa|strong="G1223" delante|strong="G1715" de|strong="G4012" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316"?
9 Por que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Oramos fervientemente de|strong="G1519" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de|strong="G1519" día|strong="G2250" para|strong="G1519" poder verlos en|strong="G1519" persona|strong="G4383" y|strong="G2532" completar lo|strong="G3588" que|strong="G3588" falta|strong="G5303" a|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1519" ustedes.
10 orando insistentemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e aperfeiçoemos o que falta à vossa fé?
11 Que|strong="G3588" el|strong="G3588" mismo Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249", y|strong="G2532" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", dirijan nuestro|strong="G2249" camino|strong="G3598" hacia|strong="G4314" ustedes.
11 Ora, o próprio Deus e nosso Pai e nosso Senhor Jesus Cristo dirija nosso caminho até vós.
12 Que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" los|strong="G3588" haga crecer y|strong="G2532" abundar en|strong="G1519" el|strong="G3588" amor de|strong="G1519" unos|strong="G3588" para|strong="G1519" con|strong="G2532" otros|strong="G3588" y|strong="G2532" para|strong="G1519" con|strong="G2532" todos|strong="G3956", así|strong="G2532" como|strong="G2532" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" lo|strong="G3588" hacemos para|strong="G1519" con|strong="G2532" ustedes,
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos os homens, como também nós o fazemos para convosco;
13 a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" él|strong="G3588" fortalezca sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sean irreprochables en|strong="G1722" santidad delante|strong="G1715" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" en|strong="G1722" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" con|strong="G3326" todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" santos.
13 ao final, ele pode estabelecer os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de Deus, nosso Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.