1 Timóteo 5

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No|strong="G3361" reprendas|strong="G1969" con dureza al anciano|strong="G4245", sino|strong="G3361" exhórtalo como|strong="G5613" a|strong="G5613" un padre|strong="G3962"; a|strong="G5613" los jóvenes, trátalos como|strong="G5613" a|strong="G5613" hermanos;
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 a|strong="G1722" las mujeres mayores, como|strong="G5613" a|strong="G1722" madres|strong="G3384"; y a|strong="G1722" las jóvenes, como|strong="G5613" a|strong="G1722" hermanas, con|strong="G1722" toda|strong="G3956" pureza.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honra|strong="G5091" a las|strong="G3588" viudas|strong="G5503" que|strong="G3588" realmente se han quedado solas.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" viuda|strong="G5503" tiene|strong="G2192" hijos|strong="G5043" o|strong="G2228" nietos|strong="G1549", que|strong="G3588" estos|strong="G3778" aprendan|strong="G3129" primero|strong="G4412" a|strong="G1799" cumplir con|strong="G2532" sus|strong="G3588" obligaciones familiares|strong="G2398" y|strong="G2532" a|strong="G1799" recompensar a|strong="G1799" sus|strong="G3588" padres, porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" es|strong="G1487" agradable a|strong="G1799" los|strong="G3588" ojos de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 La|strong="G3588" viuda|strong="G5503" desamparada, que|strong="G3588" se|strong="G2532" ha quedado realmente sola, pone su|strong="G3588" esperanza|strong="G1679" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" persevera en|strong="G1909" súplicas y|strong="G2532" oraciones|strong="G4335" de|strong="G1909" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de|strong="G1909" día|strong="G2250".
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" que|strong="G3588" se entrega a|strong="G1161" los|strong="G3588" placeres, aunque|strong="G1161" esté|strong="G3588" viva|strong="G2198", está|strong="G3588" muerta.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Manda|strong="G3853" también|strong="G2532" estas|strong="G3778" cosas, para|strong="G2443" que|strong="G2443" sean intachables.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" provee para los|strong="G3588" suyos|strong="G2398", y|strong="G2532" especialmente para los|strong="G3588" de|strong="G3588" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" casa|strong="G3609", ha negado la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" es|strong="G1487" peor|strong="G5501" que|strong="G3588" un|strong="G5100" incrédulo.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 En|strong="G1096" la|strong="G1135" lista de las viudas|strong="G5503" solo|strong="G1520" debe ser|strong="G1096" inscrita la|strong="G1135" que|strong="G3361" no|strong="G3361" sea|strong="G1096" menor|strong="G1640" de sesenta|strong="G1835" años|strong="G2094", que|strong="G3361" haya|strong="G1096" sido|strong="G1096" fiel a su esposo,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 y|strong="G1487" que|strong="G1487" sea reconocida por|strong="G1722" sus buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041": si|strong="G1487" ha criado bien|strong="G2570" a|strong="G1722" sus hijos, si|strong="G1487" ha sido hospitalaria, si|strong="G1487" ha lavado los pies|strong="G4228" de|strong="G1722" los santos, si|strong="G1487" ha socorrido a|strong="G1722" los afligidos y|strong="G1487" si|strong="G1487" se ha dedicado a|strong="G1722" toda|strong="G3956" clase de|strong="G1722" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041".
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pero|strong="G1161" no admitas a|strong="G1161" viudas|strong="G5503" más|strong="G1161" jóvenes, porque|strong="G1063" cuando|strong="G3752" sus|strong="G3588" pasiones las|strong="G3588" alejan de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", quieren|strong="G2309" casarse|strong="G1060",
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 incurriendo así en|strong="G3588" condenación|strong="G2917" por|strong="G3754" haber roto su|strong="G3588" primer|strong="G4413" compromiso.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Además|strong="G2532", se|strong="G2532" acostumbran a|strong="G1161" ser ociosas, andando de|strong="G3588" casa|strong="G3614" en|strong="G3588" casa|strong="G3614"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" se|strong="G2532" vuelven ociosas, sino|strong="G1161" también|strong="G2532" chismosas y|strong="G2532" entrometidas, hablando|strong="G2980" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3756" deben|strong="G1163".
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Por|strong="G5484" eso quiero|strong="G1014" que|strong="G3588" las|strong="G3588" viudas jóvenes se casen, tengan hijos y|strong="G3767" administren su|strong="G3588" casa, para|strong="G5484" no|strong="G3367" dar|strong="G1325" al|strong="G3588" enemigo ninguna|strong="G3367" oportunidad de|strong="G1325" hablar mal.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Porque|strong="G1063" algunas|strong="G5100" ya|strong="G2235" se han descarriado para seguir a Satanás|strong="G4567".
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si|strong="G1487" algún|strong="G5100" creyente|strong="G4103" o|strong="G2532" alguna|strong="G5100" creyente|strong="G4103" tiene|strong="G2192" viudas|strong="G5503" en|strong="G3588" su|strong="G3588" familia, que|strong="G3588" las|strong="G3588" ayude, para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G2532" conviertan en|strong="G3588" una|strong="G5100" carga para|strong="G2443" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" así|strong="G2532" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" pueda ayudar a|strong="G2443" las|strong="G3588" que|strong="G3588" verdaderamente|strong="G3689" son|strong="G1487" viudas|strong="G5503" desamparadas.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" que|strong="G3588" dirigen bien|strong="G2573" los|strong="G3588" asuntos de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia son dignos de|strong="G1722" doble|strong="G1362" honor|strong="G5092", especialmente los|strong="G3588" que|strong="G3588" dedican sus|strong="G3588" esfuerzos a|strong="G1722" la|strong="G3588" predicación y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" enseñanza|strong="G1319".
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004": “No|strong="G3756" le pondrás bozal al|strong="G3588" buey|strong="G1016" cuando trilla”. Y|strong="G2532" también|strong="G2532": “\+w El|strong="G3588"\+w* trabajador \+w es|strong="G3756"\+w* digno \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w salario|strong="G3408"\+w*.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 No|strong="G3361" admitas ninguna|strong="G3361" acusación|strong="G2724" contra|strong="G2596" un anciano|strong="G4245", a|strong="G1909" menos que|strong="G2228" esté respaldada por|strong="G2596" dos|strong="G1417" o|strong="G2228" tres|strong="G5140" testigos|strong="G3144".
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 A|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecan, repréndelos|strong="G1651" delante|strong="G1799" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" también|strong="G2532" sientan temor|strong="G5401".
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Te ordeno solemnemente en|strong="G2596" la|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" de|strong="G2596" los|strong="G3588" ángeles elegidos|strong="G1588", que|strong="G3588" cumplas estas|strong="G3778" instrucciones sin|strong="G5565" prejuicios, sin|strong="G5565" mostrar favoritismo hacia|strong="G4160" nadie|strong="G3367".
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 No|strong="G3367" te|strong="G4572" apresures a imponerle las manos|strong="G5495" a nadie|strong="G3367", ni|strong="G3366" te|strong="G4572" hagas cómplice de los pecados ajenos. Mantente puro.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ya|strong="G2532" no|strong="G3371" bebas solo agua|strong="G5202"; toma un|strong="G3588" poco|strong="G3641" de|strong="G1223" vino|strong="G3631" por|strong="G1223" el|strong="G3588" bien de|strong="G1223" tu|strong="G4771" estómago y|strong="G2532" de|strong="G1223" tus|strong="G3588" frecuentes enfermedades.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Los|strong="G3588" pecados de|strong="G1519" algunos|strong="G5100" son|strong="G1510" evidentes y|strong="G2532" llegan al|strong="G3588" juicio|strong="G2920" antes|strong="G1161" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588", pero|strong="G1161" a|strong="G1519" otros|strong="G3588" los|strong="G3588" siguen después|strong="G2532".
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 De|strong="G3588" la|strong="G3588" misma manera, las|strong="G3588" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041" son evidentes; y|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" son, no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" permanecer ocultas.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.