1 Timóteo 4
spabll (SPABLL) vs MNT
1 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" dice|strong="G3004" claramente que|strong="G3754" en|strong="G1722" los|strong="G3588" últimos tiempos|strong="G2540" algunos|strong="G5100" se|strong="G2532" apartarán de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", prestando atención a|strong="G1722" espíritus|strong="G4151" engañadores|strong="G4108" y|strong="G2532" a|strong="G1722" enseñanzas de|strong="G1722" demonios|strong="G1140",
1 Anun Kakafiyin bebeyanamaim eo, mar boun iti yomaninamaim sabuw afa boro iti baitumatum hinihamiy, naatu wagabur baifufuwenayah fanan hinanowar nabonawiyih ef hinasair demon hai bai’obaiyen hini’ufunun.
2 por|strong="G1722" la|strong="G3588" hipocresía|strong="G5272" de|strong="G1722" mentirosos que|strong="G3588" tienen cauterizada la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893".
2 Bai’obaiyen nati na’atube i sabuw wanawanah rerekabih hai baifuwenane enan, nati sabuw hai not ana rerekab etei i morob, kabay ana fora’abinamaim hinabar eafufur.
3 Prohibirán casarse|strong="G1060" y|strong="G2532" mandarán abstenerse de|strong="G1519" alimentos que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" creó para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" creyentes y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" han conocido la|strong="G3588" verdad los|strong="G3588" reciban con|strong="G3326" acción de|strong="G1519" gracias.
3 Sabuw tabin isan teofafarih, naatu bay afa aa isan teo’ofafar, baise sawar etei God bimataren i gewasih aa isan, iyab tibitumatum naatu turobe hisoso’ob merarayow God hinabitin ufunamaim karam boro bay hina’aan.
4 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" creó es bueno|strong="G2570", y|strong="G2532" no|strong="G3762" se|strong="G2532" debe rechazar nada|strong="G3762" si|strong="G2532" se|strong="G2532" recibe|strong="G2983" con|strong="G3326" acción de|strong="G3754" gracias,
4 Anayabin sawar etei God bimataren i gewasih naatu merarayow ufunamaim men karam boro sawar ta inakwahir,
5 ya|strong="G2532" que|strong="G1063" se|strong="G2532" santifica por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" la oración.
5 anayabin God ana tur naatu yoyoban hairi hisinaf God ebibasit karam boro tana’aan.
6 Si|strong="G2532" instruyes a los|strong="G3588" hermanos en|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", serás un|strong="G3588" buen|strong="G2570" servidor|strong="G1249" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nutrido con|strong="G2532" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" buena|strong="G2570" enseñanza|strong="G1319" que|strong="G3588" has seguido.
6 Iti raube’aten tur taituwa baitumatumayah inabi’obaiyih ana maramaim, o ina Keriso Jesu ana bowayan gewasin kumamatar, nati a bai’obaiyenamaim o a baitumatum wowab kurara’at naatu turobe ibi’ufun auman wowabi kurara’at.
7 Pero|strong="G1161" rechaza los|strong="G3588" cuentos profanos y|strong="G2532" de|strong="G4314" viejas. Más|strong="G1161" bien|strong="G1161", ejercítate|strong="G1128" en|strong="G4314" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150".
7 Baifufuwen naatu kikifo hai binanakwar yabih en kwanihamiyen, naatu nati efanin kwa i kwani’a’ait gewas saise God kwani’ufunun gewas. Kwa God ana yawas gewasin kwani’a’ait kwanab.
8 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" ejercicio|strong="G1129" físico tiene|strong="G2192" algún valor, pero|strong="G1161" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150" es útil|strong="G5624" para|strong="G4314" todo|strong="G3956", ya|strong="G2532" que|strong="G3588" encierra promesa|strong="G1860" para|strong="G4314" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" presente|strong="G3568" y|strong="G2532" para|strong="G4314" la|strong="G3588" venidera|strong="G3195".
8 Biyat takukubaitub i boro mar kafai nibaisit, baise God ana efamaim bai’ufnunin isan tanabi’a’it i igewasin kwanekwan sawar etei isah, anayabin eo matanit yawas iti boun tama’ama naatu yawas gewasin boro enan isan.
9 Esta|strong="G3588" es una|strong="G3588" palabra|strong="G3056" fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" digna de|strong="G3588" ser aceptada por|strong="G3588" todos|strong="G3956".
9 Abisa ao i tur anababatun, imih kwananowar kwanab naatu kwanitumatum.
10 Por|strong="G1519" esto|strong="G3778" mismo nos|strong="G2316" esforzamos y|strong="G2532" sufrimos, porque|strong="G1063" hemos puesto nuestra esperanza|strong="G1679" en|strong="G1519" el|strong="G3739" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198", que|strong="G3754" es|strong="G3739" el|strong="G3739" Salvador|strong="G4990" de|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3748" hombres, especialmente de|strong="G1909" los|strong="G3748" que|strong="G3754" creen.
10 Tabow raro’ot ebababan, anayabin ata not etei God wanatowan ma’ama’anin tabitin, sabuw etei hai baiyawasenayan, naatu baitumatumayah i hai baiyawasenayan anababatun.
11 Manda|strong="G3853" y|strong="G2532" enseña|strong="G1321" estas|strong="G3778" cosas.
11 Bai’obaiyen iti i ini’obaiyih naatu iniyunih hinasinaf.
12 Que|strong="G3588" nadie|strong="G3367" te|strong="G4771" menosprecie por|strong="G1722" ser|strong="G1096" joven. Al|strong="G3588" contrario, sé|strong="G1096" un|strong="G3588" ejemplo|strong="G5179" para|strong="G1722" los|strong="G3588" creyentes en|strong="G1722" tu|strong="G4771" forma|strong="G5179" de|strong="G1722" hablar|strong="G3056", en|strong="G1722" tu|strong="G4771" conducta, en|strong="G1722" amor, en|strong="G1722" fe|strong="G4102" y en|strong="G1722" pureza.
12 Men yait ta o nanuw furuw orot boub narouw na’omih, baise a tur, Ayawas, a yabow, a baitumatum, naatu yawas kakafiyin imaim baitumatumayah ini’obaiyih hina’itin.
13 Mientras llego|strong="G2064", dedícate a|strong="G2193" la|strong="G3588" lectura pública de|strong="G3588" las|strong="G3588" Escrituras, a|strong="G2193" la|strong="G3588" exhortación|strong="G3874" y a|strong="G2193" la|strong="G3588" enseñanza|strong="G1319".
13 Nati na’atube inama inasisinaf ayu anan anatit, ayawas inaya’asair bebeyanamaim buk iniyab, inabinan, ini’obaiyih.
14 No|strong="G3361" descuides el|strong="G3588" don|strong="G5486" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ti|strong="G3739", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" te|strong="G4771" fue dado|strong="G1325" mediante profecía|strong="G4394" con|strong="G3326" la|strong="G3588" imposición|strong="G1936" de|strong="G1722" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" de|strong="G1722" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4244".
14 Dinabane tur na orot ukwarih tafa hiyara’ah hiyoyoban a usar re ibaib men inakwahir.
15 Sé diligente en|strong="G1722" estas|strong="G3778" cosas y|strong="G1510" dedícate por|strong="G1722" completo a|strong="G1722" ellas|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" tu|strong="G4771" avance sea|strong="G3588" evidente a|strong="G1722" todos|strong="G3956".
15 Sawar iti i inia’ait naatu a veya nati bowabow initin, saise sabuw etei a bowabow ana gewasin hina’itin.
16 Ten cuidado de|strong="G3588" ti|strong="G4572" mismo y|strong="G2532" de|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" enseñas. Persevera en|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas, porque|strong="G1063" haciéndolo te|strong="G4771" salvarás a ti|strong="G4572" mismo y|strong="G2532" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" escuchan.
16 Mata toniwa’an taiyuw inakaif gewas naatu a bai’obaiyen ina’itin gewas, sawar iti i inabukikin inama inasinaf, anayabin iti na’atube inasisinaf sabuw iyab io tenonowar boro iniyawasih naatu o auman boro iniyawasi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.