1 Samuel 2
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Ana elevó esta|strong="H5921" oración:
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 No|strong="H3588" hay nadie tan santo|strong="H6918" como|strong="H3588" Yahvé;
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 No|strong="H3808" sigan hablando|strong="H1696" con|strong="H3588" tanto|strong="H7235" orgullo;
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 Los arcos|strong="H7198" de los poderosos|strong="H1368" se quebraron,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Los|strong="H1121" que|strong="H5704" estaban saciados ahora trabajan por|strong="H5704" pan|strong="H3899",
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Yahvé quita la vida|strong="H2421" y la da;
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 Yahvé nos empobrece|strong="H3423" y nos enriquece|strong="H6238";
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Él|strong="H5921" levanta|strong="H7311" del|strong="H5921" polvo|strong="H6083" al|strong="H5921" pobre|strong="H1800",
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 Él|strong="H3588" cuidará los|strong="H3588" pasos de|strong="H3588" sus fieles,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" luchan contra|strong="H5921" Yahvé serán|strong="H5181" destrozados;
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Elcana regresó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Ramá|strong="H7414", pero el|strong="H5921" niño|strong="H5288" Samuel se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" para|strong="H5921" servir a|strong="H3068" Yahvé bajo la|strong="H5921" dirección del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Elí|strong="H5941".
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941" eran|strong="H3808" unos hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" que|strong="H3808" no|strong="H3808" tenían respeto por Yahvé.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 La|strong="H3605" costumbre|strong="H4941" de|strong="H5971" estos|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" era que|strong="H5971", cuando alguien ofrecía|strong="H2076" un sacrificio|strong="H2077", mientras|strong="H3605" se|strong="H5971" cocía la|strong="H3605" carne|strong="H1320", venía el|strong="H3605" criado|strong="H5288" del sacerdote|strong="H3548" con un tenedor de|strong="H5971" tres|strong="H7969" puntas en la|strong="H3605" mano|strong="H3027",
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 y lo|strong="H6213" clavaba en|strong="H5221" la|strong="H3605" olla, en|strong="H5221" el|strong="H3605" caldero o|strong="H3068" en|strong="H5221" la|strong="H3605" marmita; y todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" sacaba|strong="H5927" el|strong="H3605" tenedor, el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H6213" tomaba|strong="H3947" para sí. Así|strong="H3602" hacían|strong="H6213" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3605" iban a|strong="H3068" Silo|strong="H7887".
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Incluso antes|strong="H3588" de|strong="H4480" quemar la|strong="H1571" grasa, llegaba el|strong="H3588" criado|strong="H5288" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H1571" le decía al|strong="H4480" que|strong="H3588" estaba|strong="H2416" sacrificando|strong="H2076": “Dame|strong="H5414" carne|strong="H1320" para|strong="H3588" asársela al|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548"; él|strong="H3588" no|strong="H3808" quiere carne|strong="H1320" cocida|strong="H1310", sino|strong="H3588" cruda”.
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre le decía: “Deja primero que|strong="H3588" se|strong="H3808" queme la|strong="H3588" grasa, y|strong="H3588" luego|strong="H6258" toma|strong="H3947" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" quieras”, el|strong="H3588" criado respondía: “No|strong="H3808", dámela|strong="H5414" ahora|strong="H6258" mismo; si|strong="H3588" no|strong="H3808", me|strong="H3588" la|strong="H3588" llevaré por|strong="H3588" la|strong="H3588" fuerza”.
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 El|strong="H3588" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" estos jóvenes era|strong="H1961" muy|strong="H3966" grave|strong="H1419" ante|strong="H6440" los|strong="H1961" ojos de|strong="H3588" Yahvé, porque|strong="H3588" trataban con|strong="H3588" desprecio las ofrendas que|strong="H3588" se|strong="H1961" le presentaban.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Mientras tanto, el joven Samuel|strong="H8050" servía|strong="H8334" ante|strong="H6440" Yahvé, vestido|strong="H2296" con un efod de|strong="H6440" lino.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Cada|strong="H3117" año su madre le hacía|strong="H6213" una túnica pequeña|strong="H6996" y se la llevaba cuando|strong="H3117" subía|strong="H5927" con su esposo para ofrecer el|strong="H6213" sacrificio|strong="H2077" anual.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 Elí|strong="H5941" bendecía a|strong="H3068" Elcana y a|strong="H3068" su esposa, diciendo: “Que|strong="H4480" Yahvé te|strong="H4480" dé|strong="H4480" hijos|strong="H2233" de|strong="H4480" esta|strong="H2063" mujer en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" del|strong="H4480" que|strong="H4480" ella|strong="H4480" dedicó a|strong="H3068" Yahvé”. Después de|strong="H4480" esto|strong="H2063", ellos|strong="H4480" regresaban a|strong="H3068" su casa.
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 Yahvé bendijo a|strong="H3068" Ana, y|strong="H3588" ella concibió|strong="H2029" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323". Mientras|strong="H3588" tanto, el|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" crecía|strong="H1431" en|strong="H5973" la|strong="H3588" presencia de|strong="H3588" Yahvé.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Elí|strong="H5941" ya era|strong="H1121" muy|strong="H3966" anciano, y se enteraba de|strong="H1121" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" le hacían|strong="H6213" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y de|strong="H1121" cómo se acostaban con las mujeres que|strong="H1121" servían a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de|strong="H1121" la|strong="H3605" Tienda de|strong="H1121" Reunión.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 Por|strong="H1697" eso les dijo: “¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" hacen|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas|strong="H1697"? Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" me habla|strong="H1697" de|strong="H5971" su mal|strong="H7451" comportamiento.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 No|strong="H3808", hijos|strong="H1121" míos; no|strong="H3808" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" escucho|strong="H8085" decir|strong="H8085" al pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Yahvé.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 Si|strong="H3588" alguien peca|strong="H2398" contra otra persona, Dios|strong="H3068" puede interceder por|strong="H3588" él|strong="H3588"; pero|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien peca|strong="H2398" contra Yahvé, ¿quién|strong="H4310" podrá|strong="H3808" defenderlo?”. Pero|strong="H3588" ellos no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre, porque|strong="H3588" Yahvé ya había|strong="H3588" decidido quitarles la|strong="H3588" vida.
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Por su parte, el|strong="H5973" joven Samuel|strong="H8050" seguía creciendo|strong="H1432" y|strong="H1571" ganándose el|strong="H5973" aprecio de|strong="H5973" Yahvé y|strong="H1571" de|strong="H5973" la|strong="H1571" gente.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Un hombre de Dios|strong="H3068" se|strong="H1961" presentó ante Elí|strong="H5941" y|strong="H3541" le dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé: “¿Acaso no|strong="H1961" me|strong="H3541" manifesté claramente a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de tu antepasado, cuando|strong="H1961" estaban|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714" como|strong="H1961" esclavos del faraón|strong="H6547"?
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Yo lo|strong="H5921" elegí de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H5921" fuera mi|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", para|strong="H5921" que|strong="H5921" subiera a|strong="H3068" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" quemar incienso y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" vistiera el|strong="H5921" efod en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440". Además|strong="H5921", les|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H5921" tu antepasado todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ofrendas quemadas de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" entonces pisotean ustedes mis sacrificios|strong="H2077" y las ofrendas que|strong="H4100" ordené|strong="H6680" para|strong="H4480" mi santuario? ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" honras a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" más|strong="H4480" que|strong="H4100" a|strong="H3068" mí, engordándolos con|strong="H4480" lo|strong="H4100" mejor de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las ofrendas de|strong="H4480" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"?”.
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", Yahvé, el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", declara: “Es|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" prometí que|strong="H3588" tu familia|strong="H1004" y|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" tu antepasado me|strong="H3588" servirían siempre|strong="H5769"”. Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258" Yahvé dice|strong="H5002": “¡Lejos|strong="H2486" de|strong="H3588" mí tal|strong="H3651" cosa! Yo|strong="H3588" honro a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" honran, pero|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" desprecian serán humillados.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Vienen días|strong="H3117" en que|strong="H3117" les quitaré el poder a|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de tu antepasado, para|strong="H1961" que|strong="H3117" nadie en tu familia|strong="H1004" llegue a|strong="H3068" viejo|strong="H2205".
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Verás la|strong="H3605" angustia|strong="H6862" en mi|strong="H1961" santuario, mientras|strong="H3605" que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" gozará de prosperidad; pero en tu familia|strong="H1004" nunca|strong="H3808" habrá|strong="H1961" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" llegue a|strong="H3068" la|strong="H3605" vejez.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 A|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H5973" los|strong="H3605" tuyos|strong="H1004" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" no|strong="H3808" quite de|strong="H5973" mi|strong="H5315" altar|strong="H4196", será|strong="H3808" solo para|strong="H5973" que|strong="H3808" se|strong="H3808" le|strong="H5973" cansen los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5973" tanto llorar y se|strong="H3808" llene de|strong="H5973" dolor su corazón|strong="H5315"; y todos|strong="H3605" tus descendientes morirán|strong="H4191" en|strong="H5973" la|strong="H3605" flor de|strong="H5973" la|strong="H3605" juventud.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 Y|strong="H3068" te daré esta|strong="H2088" señal de|strong="H1121" lo|strong="H2088" que|strong="H3117" les pasará a|strong="H3068" tus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", Ofni y Finees: los|strong="H1121" dos|strong="H8147" morirán|strong="H4191" el|strong="H1121" mismo día|strong="H3117".
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Yo|strong="H5315" levantaré|strong="H6965" para mí|strong="H5315" un sacerdote|strong="H3548" fiel, que|strong="H3117" haga|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" yo|strong="H5315" deseo y tengo en mente. Le daré una familia|strong="H1004" estable, y él|strong="H3605" servirá siempre|strong="H3605" ante|strong="H6440" mi|strong="H5315" ungido|strong="H4899".
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 Entonces, los|strong="H3605" que|strong="H4994" queden de tu familia|strong="H1004" vendrán a|strong="H3068" humillarse ante él|strong="H3605" por una moneda de plata|strong="H3701" y un pedazo de pan|strong="H3899", y le rogarán: Por favor, dame algún trabajo entre los|strong="H3605" sacerdotes para|strong="H1961" que|strong="H4994" tenga|strong="H1961" algo que|strong="H4994" comer””.
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.