1 Samuel 26

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Zif fueron|strong="H1732" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" para|strong="H5921" decirle a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¿No|strong="H3808" sabe|strong="H5641" usted que|strong="H3808" David|strong="H1732" está|strong="H5921" escondido|strong="H5641" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cerro de|strong="H5921" Haquila, frente al|strong="H5921" desierto?”.
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 Saúl|strong="H7586" se puso en marcha de inmediato y bajó al desierto|strong="H4057" de Zif con tres|strong="H7969" mil de los mejores soldados de Israel|strong="H3478", para buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732".
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 Saúl|strong="H7586" acampó junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", en|strong="H5921" el|strong="H5921" cerro de|strong="H5921" Haquila, frente al|strong="H5921" desierto|strong="H4057". David|strong="H1732", que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", se|strong="H5921" dio cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" venía persiguiendo.
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 Entonces|strong="H3588" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" espías|strong="H7270" y|strong="H3588" confirmó que|strong="H3588", en|strong="H3588" efecto, Saúl|strong="H7586" ya había|strong="H3588" llegado.
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 David|strong="H1732" se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" y fue|strong="H6635" al lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" había acampado. Allí|strong="H8033" vio|strong="H7200" dónde|strong="H8033" dormían Saúl|strong="H7586" y Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", el|strong="H1121" general|strong="H8269" de|strong="H1121" su ejército|strong="H6635". Saúl|strong="H7586" dormía en medio del campamento, rodeado por sus soldados.
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 David|strong="H1732" les|strong="H5973" preguntó a|strong="H3068" Ahimelec el|strong="H5973" hitita y a|strong="H3068" Abisai hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Sarvia, hermano de|strong="H5973" Joab|strong="H3097": “¿Quién|strong="H4310" se atreve a|strong="H3068" bajar conmigo|strong="H5973" al campamento|strong="H4264" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586"?”. Abisai respondió|strong="H6030": “Yo voy con|strong="H5973" usted”.
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 David|strong="H1732" y Abisai entraron al campamento de|strong="H5971" noche|strong="H3915". Saúl|strong="H7586" estaba|strong="H2009" profundamente dormido en medio del campamento, con su lanza|strong="H2595" clavada en tierra, cerca de|strong="H5971" su cabeza. Abner y los soldados también dormían a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439".
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Abisai le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Hoy|strong="H3117" Dios ha|strong="H3808" puesto|strong="H5462" a|strong="H3068" su enemigo en|strong="H5221" sus manos|strong="H3027". Déjeme clavarlo en|strong="H5221" el suelo con su propia lanza|strong="H2595" de|strong="H8138" un solo golpe|strong="H6471"; no|strong="H3808" tendré que|strong="H3808" darle un segundo”.
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 Pero|strong="H3588" David|strong="H1732" le|strong="H4310" respondió: “¡No|strong="H3588" lo mates! Nadie puede levantar la|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra el|strong="H3588" ungido|strong="H4899" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" quedar sin castigo|strong="H5352"”.
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 Y|strong="H3068" añadió: “Tan cierto|strong="H3588" como|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé vive|strong="H2416", que|strong="H3588" él|strong="H3588" mismo lo herirá|strong="H5062", o|strong="H3068" llegará el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" muerte|strong="H4191", o|strong="H3068" morirá|strong="H4191" en|strong="H3588" batalla|strong="H4421".
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 ¡Que|strong="H6258" Yahvé me libre de|strong="H4325" levantar mi|strong="H4994" mano|strong="H3027" contra su ungido|strong="H4899"! Pero toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H6258" está a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763" y la jarra de|strong="H4325" agua|strong="H4325", y vámonos de|strong="H4325" aquí”.
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" y|strong="H3588" la|strong="H5921" jarra de|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H3588" se|strong="H3045" fueron|strong="H3212". Nadie|strong="H3605" los|strong="H5921" vio|strong="H7200" ni se|strong="H3045" dio cuenta de|strong="H5921" nada|strong="H3605", ni nadie|strong="H3605" se|strong="H3045" despertó; todos|strong="H3605" seguían|strong="H5921" dormidos porque|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5921" había|strong="H3588" hundido en|strong="H5921" un sueño profundo.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 Luego|strong="H5674" David|strong="H1732" cruzó al|strong="H5921" otro lado|strong="H5676" y|strong="H5921" se|strong="H5921" paró en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" un cerro, a|strong="H3068" una distancia|strong="H7350" segura de|strong="H5921" Saúl.
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 Desde allí gritó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" soldados y a|strong="H3068" Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369": “¿No|strong="H3808" vas a|strong="H3068" responder|strong="H6030", Abner?”.
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 David|strong="H1732" le|strong="H4310" respondió: “¿Acaso no|strong="H3808" eres tú todo un hombre? ¿Quién|strong="H4310" como|strong="H4100" tú en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" cuidaste a|strong="H3068" tu señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428"? ¡Un soldado entró para|strong="H3588" matarlo!
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 Lo|strong="H1697" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" está|strong="H2088" muy mal. Juro por|strong="H5921" Yahvé que|strong="H3588" todos ustedes merecen la|strong="H5921" muerte|strong="H4194" por|strong="H5921" no|strong="H3808" haber|strong="H3808" cuidado a|strong="H3068" su|strong="H3588" señor|strong="H3068", el|strong="H5921" ungido|strong="H4899" de|strong="H5921" Yahvé. ¡Mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258"! ¿Dónde|strong="H5921" están|strong="H2088" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" la|strong="H5921" jarra de|strong="H5921" agua|strong="H4325" que|strong="H3588" tenía a|strong="H3068" su|strong="H3588" cabecera|strong="H4763"?”.
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 Saúl|strong="H7586" reconoció la voz|strong="H6963" de|strong="H1121" David|strong="H1732" y preguntó: “¿Eres tú, David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío?”.
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Y|strong="H3068" añadió: “¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" persigue|strong="H7291" usted a|strong="H3068" este|strong="H2088" servidor suyo? ¿Qué|strong="H3588" he hecho|strong="H6213" de|strong="H3588" malo|strong="H7451"? ¿De|strong="H3588" qué|strong="H3588" delito se|strong="H4100" me|strong="H3588" acusa?
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Le ruego|strong="H4994" a|strong="H3068" usted, Majestad, que|strong="H3588" escuche|strong="H8085" a|strong="H3068" este servidor suyo. Si|strong="H3588" es|strong="H3588" Yahvé quien lo|strong="H1697" ha incitado contra|strong="H6440" mí|strong="H4994", que|strong="H3588" acepte|strong="H7306" él|strong="H3588" una ofrenda|strong="H4503"; pero|strong="H3588" si|strong="H3588" son|strong="H3588" hombres|strong="H1121" los|strong="H1992" que|strong="H3588" lo|strong="H1697" han hecho, ¡que|strong="H3588" Yahvé los|strong="H1992" maldiga! Ellos|strong="H1992" me|strong="H3588" han echado|strong="H1644" hoy|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" dio, y|strong="H3588" me|strong="H3588" han dicho|strong="H1697": “Vete|strong="H3212" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses”.
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 No|strong="H3588" permita que|strong="H3588" mi|strong="H1245" sangre|strong="H1818" sea derramada lejos de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé. ¡El|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" ha salido|strong="H3318" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" una pulga|strong="H6550", como|strong="H3588" quien persigue|strong="H7291" a|strong="H3068" una perdiz|strong="H7124" por|strong="H3588" los|strong="H7291" cerros!”.
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Entonces|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" confesó: “He pecado|strong="H2398". Regresa, David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío. Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" hacerte daño, porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" has respetado mi|strong="H2009" vida|strong="H5315". Me|strong="H3588" he portado como|strong="H3588" un tonto y|strong="H3588" he cometido un grave error”.
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 David|strong="H1732" respondió|strong="H6030": “Aquí|strong="H2009" está la lanza|strong="H2595", Majestad. Mande a|strong="H3068" uno de sus criados|strong="H5288" a|strong="H3068" recogerla.
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 Yahvé recompensará a|strong="H3068" cada|strong="H3117" uno según su justicia|strong="H6666" y su lealtad. Hoy|strong="H3117" Yahvé lo|strong="H3808" puso|strong="H5414" a|strong="H3068" usted en mis|strong="H5414" manos|strong="H3027", pero yo no|strong="H3808" quise levantar mi mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de|strong="H5414" Yahvé.
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" yo|strong="H5315" respeté hoy|strong="H3117" la|strong="H3605" vida|strong="H5315" de|strong="H5869" usted, que|strong="H3117" Yahvé respete la|strong="H3605" mía y me libre|strong="H5337" de|strong="H5869" toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869"”.
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 Saúl|strong="H7586" le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": “¡Que|strong="H1571" seas bendito|strong="H1288", David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío! Todo lo|strong="H6213" que|strong="H1571" emprendas te saldrá|strong="H3212" bien”.
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.