1 Samuel 26
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Zif fueron|strong="H1732" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" para|strong="H5921" decirle a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¿No|strong="H3808" sabe|strong="H5641" usted que|strong="H3808" David|strong="H1732" está|strong="H5921" escondido|strong="H5641" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cerro de|strong="H5921" Haquila, frente al|strong="H5921" desierto?”.
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Saúl|strong="H7586" se puso en marcha de inmediato y bajó al desierto|strong="H4057" de Zif con tres|strong="H7969" mil de los mejores soldados de Israel|strong="H3478", para buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732".
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Saúl|strong="H7586" acampó junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", en|strong="H5921" el|strong="H5921" cerro de|strong="H5921" Haquila, frente al|strong="H5921" desierto|strong="H4057". David|strong="H1732", que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", se|strong="H5921" dio cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" venía persiguiendo.
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 Entonces|strong="H3588" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" espías|strong="H7270" y|strong="H3588" confirmó que|strong="H3588", en|strong="H3588" efecto, Saúl|strong="H7586" ya había|strong="H3588" llegado.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 David|strong="H1732" se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" y fue|strong="H6635" al lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" había acampado. Allí|strong="H8033" vio|strong="H7200" dónde|strong="H8033" dormían Saúl|strong="H7586" y Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", el|strong="H1121" general|strong="H8269" de|strong="H1121" su ejército|strong="H6635". Saúl|strong="H7586" dormía en medio del campamento, rodeado por sus soldados.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 David|strong="H1732" les|strong="H5973" preguntó a|strong="H3068" Ahimelec el|strong="H5973" hitita y a|strong="H3068" Abisai hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Sarvia, hermano de|strong="H5973" Joab|strong="H3097": “¿Quién|strong="H4310" se atreve a|strong="H3068" bajar conmigo|strong="H5973" al campamento|strong="H4264" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586"?”. Abisai respondió|strong="H6030": “Yo voy con|strong="H5973" usted”.
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 David|strong="H1732" y Abisai entraron al campamento de|strong="H5971" noche|strong="H3915". Saúl|strong="H7586" estaba|strong="H2009" profundamente dormido en medio del campamento, con su lanza|strong="H2595" clavada en tierra, cerca de|strong="H5971" su cabeza. Abner y los soldados también dormían a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439".
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Abisai le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Hoy|strong="H3117" Dios ha|strong="H3808" puesto|strong="H5462" a|strong="H3068" su enemigo en|strong="H5221" sus manos|strong="H3027". Déjeme clavarlo en|strong="H5221" el suelo con su propia lanza|strong="H2595" de|strong="H8138" un solo golpe|strong="H6471"; no|strong="H3808" tendré que|strong="H3808" darle un segundo”.
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Pero|strong="H3588" David|strong="H1732" le|strong="H4310" respondió: “¡No|strong="H3588" lo mates! Nadie puede levantar la|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra el|strong="H3588" ungido|strong="H4899" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" quedar sin castigo|strong="H5352"”.
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 Y|strong="H3068" añadió: “Tan cierto|strong="H3588" como|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé vive|strong="H2416", que|strong="H3588" él|strong="H3588" mismo lo herirá|strong="H5062", o|strong="H3068" llegará el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" muerte|strong="H4191", o|strong="H3068" morirá|strong="H4191" en|strong="H3588" batalla|strong="H4421".
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 ¡Que|strong="H6258" Yahvé me libre de|strong="H4325" levantar mi|strong="H4994" mano|strong="H3027" contra su ungido|strong="H4899"! Pero toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H6258" está a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763" y la jarra de|strong="H4325" agua|strong="H4325", y vámonos de|strong="H4325" aquí”.
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" y|strong="H3588" la|strong="H5921" jarra de|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H3588" se|strong="H3045" fueron|strong="H3212". Nadie|strong="H3605" los|strong="H5921" vio|strong="H7200" ni se|strong="H3045" dio cuenta de|strong="H5921" nada|strong="H3605", ni nadie|strong="H3605" se|strong="H3045" despertó; todos|strong="H3605" seguían|strong="H5921" dormidos porque|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5921" había|strong="H3588" hundido en|strong="H5921" un sueño profundo.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Luego|strong="H5674" David|strong="H1732" cruzó al|strong="H5921" otro lado|strong="H5676" y|strong="H5921" se|strong="H5921" paró en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" un cerro, a|strong="H3068" una distancia|strong="H7350" segura de|strong="H5921" Saúl.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 Desde allí gritó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" soldados y a|strong="H3068" Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369": “¿No|strong="H3808" vas a|strong="H3068" responder|strong="H6030", Abner?”.
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 David|strong="H1732" le|strong="H4310" respondió: “¿Acaso no|strong="H3808" eres tú todo un hombre? ¿Quién|strong="H4310" como|strong="H4100" tú en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" cuidaste a|strong="H3068" tu señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428"? ¡Un soldado entró para|strong="H3588" matarlo!
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Lo|strong="H1697" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" está|strong="H2088" muy mal. Juro por|strong="H5921" Yahvé que|strong="H3588" todos ustedes merecen la|strong="H5921" muerte|strong="H4194" por|strong="H5921" no|strong="H3808" haber|strong="H3808" cuidado a|strong="H3068" su|strong="H3588" señor|strong="H3068", el|strong="H5921" ungido|strong="H4899" de|strong="H5921" Yahvé. ¡Mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258"! ¿Dónde|strong="H5921" están|strong="H2088" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" la|strong="H5921" jarra de|strong="H5921" agua|strong="H4325" que|strong="H3588" tenía a|strong="H3068" su|strong="H3588" cabecera|strong="H4763"?”.
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Saúl|strong="H7586" reconoció la voz|strong="H6963" de|strong="H1121" David|strong="H1732" y preguntó: “¿Eres tú, David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío?”.
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Y|strong="H3068" añadió: “¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" persigue|strong="H7291" usted a|strong="H3068" este|strong="H2088" servidor suyo? ¿Qué|strong="H3588" he hecho|strong="H6213" de|strong="H3588" malo|strong="H7451"? ¿De|strong="H3588" qué|strong="H3588" delito se|strong="H4100" me|strong="H3588" acusa?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Le ruego|strong="H4994" a|strong="H3068" usted, Majestad, que|strong="H3588" escuche|strong="H8085" a|strong="H3068" este servidor suyo. Si|strong="H3588" es|strong="H3588" Yahvé quien lo|strong="H1697" ha incitado contra|strong="H6440" mí|strong="H4994", que|strong="H3588" acepte|strong="H7306" él|strong="H3588" una ofrenda|strong="H4503"; pero|strong="H3588" si|strong="H3588" son|strong="H3588" hombres|strong="H1121" los|strong="H1992" que|strong="H3588" lo|strong="H1697" han hecho, ¡que|strong="H3588" Yahvé los|strong="H1992" maldiga! Ellos|strong="H1992" me|strong="H3588" han echado|strong="H1644" hoy|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" dio, y|strong="H3588" me|strong="H3588" han dicho|strong="H1697": “Vete|strong="H3212" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses”.
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 No|strong="H3588" permita que|strong="H3588" mi|strong="H1245" sangre|strong="H1818" sea derramada lejos de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé. ¡El|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" ha salido|strong="H3318" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" una pulga|strong="H6550", como|strong="H3588" quien persigue|strong="H7291" a|strong="H3068" una perdiz|strong="H7124" por|strong="H3588" los|strong="H7291" cerros!”.
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Entonces|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" confesó: “He pecado|strong="H2398". Regresa, David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío. Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" hacerte daño, porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" has respetado mi|strong="H2009" vida|strong="H5315". Me|strong="H3588" he portado como|strong="H3588" un tonto y|strong="H3588" he cometido un grave error”.
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 David|strong="H1732" respondió|strong="H6030": “Aquí|strong="H2009" está la lanza|strong="H2595", Majestad. Mande a|strong="H3068" uno de sus criados|strong="H5288" a|strong="H3068" recogerla.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 Yahvé recompensará a|strong="H3068" cada|strong="H3117" uno según su justicia|strong="H6666" y su lealtad. Hoy|strong="H3117" Yahvé lo|strong="H3808" puso|strong="H5414" a|strong="H3068" usted en mis|strong="H5414" manos|strong="H3027", pero yo no|strong="H3808" quise levantar mi mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de|strong="H5414" Yahvé.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" yo|strong="H5315" respeté hoy|strong="H3117" la|strong="H3605" vida|strong="H5315" de|strong="H5869" usted, que|strong="H3117" Yahvé respete la|strong="H3605" mía y me libre|strong="H5337" de|strong="H5869" toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869"”.
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Saúl|strong="H7586" le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": “¡Que|strong="H1571" seas bendito|strong="H1288", David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío! Todo lo|strong="H6213" que|strong="H1571" emprendas te saldrá|strong="H3212" bien”.
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.