1 Samuel 26
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Zif fueron|strong="H1732" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" para|strong="H5921" decirle a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¿No|strong="H3808" sabe|strong="H5641" usted que|strong="H3808" David|strong="H1732" está|strong="H5921" escondido|strong="H5641" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cerro de|strong="H5921" Haquila, frente al|strong="H5921" desierto?”.
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 Saúl|strong="H7586" se puso en marcha de inmediato y bajó al desierto|strong="H4057" de Zif con tres|strong="H7969" mil de los mejores soldados de Israel|strong="H3478", para buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732".
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 Saúl|strong="H7586" acampó junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", en|strong="H5921" el|strong="H5921" cerro de|strong="H5921" Haquila, frente al|strong="H5921" desierto|strong="H4057". David|strong="H1732", que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", se|strong="H5921" dio cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" venía persiguiendo.
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 Entonces|strong="H3588" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" espías|strong="H7270" y|strong="H3588" confirmó que|strong="H3588", en|strong="H3588" efecto, Saúl|strong="H7586" ya había|strong="H3588" llegado.
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 David|strong="H1732" se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" y fue|strong="H6635" al lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" había acampado. Allí|strong="H8033" vio|strong="H7200" dónde|strong="H8033" dormían Saúl|strong="H7586" y Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369", el|strong="H1121" general|strong="H8269" de|strong="H1121" su ejército|strong="H6635". Saúl|strong="H7586" dormía en medio del campamento, rodeado por sus soldados.
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 David|strong="H1732" les|strong="H5973" preguntó a|strong="H3068" Ahimelec el|strong="H5973" hitita y a|strong="H3068" Abisai hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Sarvia, hermano de|strong="H5973" Joab|strong="H3097": “¿Quién|strong="H4310" se atreve a|strong="H3068" bajar conmigo|strong="H5973" al campamento|strong="H4264" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586"?”. Abisai respondió|strong="H6030": “Yo voy con|strong="H5973" usted”.
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 David|strong="H1732" y Abisai entraron al campamento de|strong="H5971" noche|strong="H3915". Saúl|strong="H7586" estaba|strong="H2009" profundamente dormido en medio del campamento, con su lanza|strong="H2595" clavada en tierra, cerca de|strong="H5971" su cabeza. Abner y los soldados también dormían a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439".
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 Abisai le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Hoy|strong="H3117" Dios ha|strong="H3808" puesto|strong="H5462" a|strong="H3068" su enemigo en|strong="H5221" sus manos|strong="H3027". Déjeme clavarlo en|strong="H5221" el suelo con su propia lanza|strong="H2595" de|strong="H8138" un solo golpe|strong="H6471"; no|strong="H3808" tendré que|strong="H3808" darle un segundo”.
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 Pero|strong="H3588" David|strong="H1732" le|strong="H4310" respondió: “¡No|strong="H3588" lo mates! Nadie puede levantar la|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra el|strong="H3588" ungido|strong="H4899" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" quedar sin castigo|strong="H5352"”.
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 Y|strong="H3068" añadió: “Tan cierto|strong="H3588" como|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé vive|strong="H2416", que|strong="H3588" él|strong="H3588" mismo lo herirá|strong="H5062", o|strong="H3068" llegará el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" su|strong="H3588" muerte|strong="H4191", o|strong="H3068" morirá|strong="H4191" en|strong="H3588" batalla|strong="H4421".
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 ¡Que|strong="H6258" Yahvé me libre de|strong="H4325" levantar mi|strong="H4994" mano|strong="H3027" contra su ungido|strong="H4899"! Pero toma|strong="H3947" ahora|strong="H6258" la lanza|strong="H2595" que|strong="H6258" está a|strong="H3068" su cabecera|strong="H4763" y la jarra de|strong="H4325" agua|strong="H4325", y vámonos de|strong="H4325" aquí”.
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" y|strong="H3588" la|strong="H5921" jarra de|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", y|strong="H3588" se|strong="H3045" fueron|strong="H3212". Nadie|strong="H3605" los|strong="H5921" vio|strong="H7200" ni se|strong="H3045" dio cuenta de|strong="H5921" nada|strong="H3605", ni nadie|strong="H3605" se|strong="H3045" despertó; todos|strong="H3605" seguían|strong="H5921" dormidos porque|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5921" había|strong="H3588" hundido en|strong="H5921" un sueño profundo.
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 Luego|strong="H5674" David|strong="H1732" cruzó al|strong="H5921" otro lado|strong="H5676" y|strong="H5921" se|strong="H5921" paró en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" un cerro, a|strong="H3068" una distancia|strong="H7350" segura de|strong="H5921" Saúl.
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 Desde allí gritó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" soldados y a|strong="H3068" Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369": “¿No|strong="H3808" vas a|strong="H3068" responder|strong="H6030", Abner?”.
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 David|strong="H1732" le|strong="H4310" respondió: “¿Acaso no|strong="H3808" eres tú todo un hombre? ¿Quién|strong="H4310" como|strong="H4100" tú en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" cuidaste a|strong="H3068" tu señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428"? ¡Un soldado entró para|strong="H3588" matarlo!
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 Lo|strong="H1697" que|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" está|strong="H2088" muy mal. Juro por|strong="H5921" Yahvé que|strong="H3588" todos ustedes merecen la|strong="H5921" muerte|strong="H4194" por|strong="H5921" no|strong="H3808" haber|strong="H3808" cuidado a|strong="H3068" su|strong="H3588" señor|strong="H3068", el|strong="H5921" ungido|strong="H4899" de|strong="H5921" Yahvé. ¡Mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258"! ¿Dónde|strong="H5921" están|strong="H2088" la|strong="H5921" lanza|strong="H2595" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" la|strong="H5921" jarra de|strong="H5921" agua|strong="H4325" que|strong="H3588" tenía a|strong="H3068" su|strong="H3588" cabecera|strong="H4763"?”.
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 Saúl|strong="H7586" reconoció la voz|strong="H6963" de|strong="H1121" David|strong="H1732" y preguntó: “¿Eres tú, David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío?”.
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Y|strong="H3068" añadió: “¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" persigue|strong="H7291" usted a|strong="H3068" este|strong="H2088" servidor suyo? ¿Qué|strong="H3588" he hecho|strong="H6213" de|strong="H3588" malo|strong="H7451"? ¿De|strong="H3588" qué|strong="H3588" delito se|strong="H4100" me|strong="H3588" acusa?
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 Le ruego|strong="H4994" a|strong="H3068" usted, Majestad, que|strong="H3588" escuche|strong="H8085" a|strong="H3068" este servidor suyo. Si|strong="H3588" es|strong="H3588" Yahvé quien lo|strong="H1697" ha incitado contra|strong="H6440" mí|strong="H4994", que|strong="H3588" acepte|strong="H7306" él|strong="H3588" una ofrenda|strong="H4503"; pero|strong="H3588" si|strong="H3588" son|strong="H3588" hombres|strong="H1121" los|strong="H1992" que|strong="H3588" lo|strong="H1697" han hecho, ¡que|strong="H3588" Yahvé los|strong="H1992" maldiga! Ellos|strong="H1992" me|strong="H3588" han echado|strong="H1644" hoy|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" dio, y|strong="H3588" me|strong="H3588" han dicho|strong="H1697": “Vete|strong="H3212" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses”.
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 No|strong="H3588" permita que|strong="H3588" mi|strong="H1245" sangre|strong="H1818" sea derramada lejos de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé. ¡El|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" ha salido|strong="H3318" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" una pulga|strong="H6550", como|strong="H3588" quien persigue|strong="H7291" a|strong="H3068" una perdiz|strong="H7124" por|strong="H3588" los|strong="H7291" cerros!”.
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 Entonces|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" confesó: “He pecado|strong="H2398". Regresa, David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío. Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" hacerte daño, porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" has respetado mi|strong="H2009" vida|strong="H5315". Me|strong="H3588" he portado como|strong="H3588" un tonto y|strong="H3588" he cometido un grave error”.
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 David|strong="H1732" respondió|strong="H6030": “Aquí|strong="H2009" está la lanza|strong="H2595", Majestad. Mande a|strong="H3068" uno de sus criados|strong="H5288" a|strong="H3068" recogerla.
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 Yahvé recompensará a|strong="H3068" cada|strong="H3117" uno según su justicia|strong="H6666" y su lealtad. Hoy|strong="H3117" Yahvé lo|strong="H3808" puso|strong="H5414" a|strong="H3068" usted en mis|strong="H5414" manos|strong="H3027", pero yo no|strong="H3808" quise levantar mi mano|strong="H3027" contra el ungido|strong="H4899" de|strong="H5414" Yahvé.
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" yo|strong="H5315" respeté hoy|strong="H3117" la|strong="H3605" vida|strong="H5315" de|strong="H5869" usted, que|strong="H3117" Yahvé respete la|strong="H3605" mía y me libre|strong="H5337" de|strong="H5869" toda|strong="H3605" angustia|strong="H6869"”.
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 Saúl|strong="H7586" le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": “¡Que|strong="H1571" seas bendito|strong="H1288", David|strong="H1732", hijo|strong="H1121" mío! Todo lo|strong="H6213" que|strong="H1571" emprendas te saldrá|strong="H3212" bien”.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.