1 Samuel 16

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" vas|strong="H3212" a|strong="H3068" seguir llorando por|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", si|strong="H3588" ya lo|strong="H5921" he rechazado como|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Llena|strong="H4390" un frasco con|strong="H5921" aceite|strong="H8081" y|strong="H3588" ponte en|strong="H5921" camino. Te|strong="H5921" voy a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" casa de|strong="H5921" Isaí|strong="H3448", el|strong="H5921" de|strong="H5921" Belén, porque|strong="H3588" he elegido a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" que|strong="H3588" sea el|strong="H5921" nuevo rey|strong="H4428"”.
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Samuel|strong="H8050" respondió: “¿Y|strong="H3068" cómo voy a|strong="H3068" ir|strong="H3212"? Si Saúl|strong="H7586" se entera, me matará|strong="H2026"”. Yahvé le dijo: “Lleva|strong="H3212" contigo una ternera y|strong="H1241" di que|strong="H3027" vas|strong="H3212" a|strong="H3068" ofrecerle un sacrificio a|strong="H3068" Yahvé.
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 Invita a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" al sacrificio|strong="H2077", y yo|strong="H6213" te diré lo|strong="H6213" que|strong="H3045" debes hacer|strong="H6213". Ungirás|strong="H4886" para mí al que|strong="H3045" yo|strong="H6213" te indique”.
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 Samuel|strong="H8050" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que Yahvé le ordenó y llegó a|strong="H3068" Belén. Los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" salieron a|strong="H3068" recibirlo temblando de miedo y le preguntaron: “¿Viene usted en son de paz|strong="H7965"?”.
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 “Sí”, respondió Samuel, “vengo en son de|strong="H1121" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ofrecer un sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" Yahvé. Purifíquense y vengan conmigo al sacrificio|strong="H2077"”. Luego él|strong="H1121" mismo purificó a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y los|strong="H1121" invitó al sacrificio|strong="H2077".
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Cuando|strong="H1961" ellos llegaron, Samuel vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Eliab y pensó: “Seguramente este|strong="H1961" es|strong="H1961" el ungido|strong="H4899" de|strong="H5048" Yahvé”.
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “No|strong="H3808" te|strong="H5869" dejes impresionar por|strong="H3588" su|strong="H3588" apariencia|strong="H4758" ni|strong="H3808" por|strong="H3588" su|strong="H3588" gran estatura|strong="H4758", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H3808" he rechazado. Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" veo|strong="H7200" las cosas como|strong="H3588" las ve|strong="H7200" el|strong="H3588" hombre. El|strong="H3588" hombre se|strong="H3808" fija en|strong="H3588" las apariencias, pero|strong="H3588" Yahvé se|strong="H3808" fija en|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824"”.
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 Entonces|strong="H1571" Isaí|strong="H3448" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Abinadab y|strong="H1571" lo|strong="H2088" hizo pasar|strong="H5674" frente a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", pero Samuel|strong="H8050" dijo: “A|strong="H3068" este|strong="H2088" tampoco|strong="H1571" lo|strong="H2088" ha|strong="H3808" elegido Yahvé”.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 Luego|strong="H5674" Isaí|strong="H3448" hizo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" Samá, y|strong="H1571" Samuel dijo: “Tampoco|strong="H1571" a|strong="H3068" este|strong="H2088"”.
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 Isaí|strong="H3448" hizo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" siete|strong="H7651" de|strong="H6440" sus hijos|strong="H1121" ante|strong="H6440" Samuel|strong="H8050", pero Samuel|strong="H8050" le dijo: “Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" elegido a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" ellos”.
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 Entonces|strong="H3588" le preguntó a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448": “¿Son|strong="H3588" estos todos tus hijos?”.
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Isaí mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" buscarlo, y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" llegó, resultó ser un joven de|strong="H3588" piel sonrosada, ojos|strong="H5869" hermosos|strong="H2896" y|strong="H3588" muy bien|strong="H2896" parecido. Entonces|strong="H3588" Yahvé dijo: “¡Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" úngelo, porque|strong="H3588" este|strong="H2088" es|strong="H1931"!”.
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 Samuel|strong="H8050" tomó|strong="H3947" el|strong="H1931" frasco de aceite|strong="H8081" y lo|strong="H1931" ungió|strong="H4886" en|strong="H3212" presencia de sus|strong="H1931" hermanos. Desde ese|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" de Yahvé vino|strong="H3212" con poder sobre|strong="H4605" David|strong="H1732". Después de esto|strong="H1931", Samuel|strong="H8050" regresó a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414".
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 El|strong="H5973" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5973" Yahvé se apartó de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586", y en|strong="H5973" su lugar, un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" enviado por Yahvé comenzó a|strong="H3068" atormentarlo.
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 Los servidores de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586" le dijeron: “Usted se da cuenta de|strong="H7451" que|strong="H4994" un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" Dios lo está atormentando.
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 Ordene usted a|strong="H3068" sus servidores que|strong="H4994" busquen|strong="H1245" a|strong="H3068" alguien que|strong="H4994" sepa|strong="H3045" tocar|strong="H5059" el|strong="H5921" arpa|strong="H3658". Así, cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Dios lo|strong="H5921" ataque, él|strong="H5921" tocará el|strong="H5921" arpa|strong="H3658" y|strong="H5921" usted se|strong="H3045" sentirá mejor|strong="H2895"”.
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 Saúl|strong="H7586" les respondió: “Está bien|strong="H3190", búsquenme a|strong="H3068" alguien que|strong="H4994" toque bien|strong="H3190" y tráiganmelo”.
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 Uno de|strong="H5973" los|strong="H1121" jóvenes servidores dijo: “Yo|strong="H2009" he visto|strong="H7200" a|strong="H3068" uno de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Isaí|strong="H3448", el|strong="H5973" de|strong="H5973" Belén. Sabe|strong="H3045" tocar|strong="H5059" muy bien|strong="H7200", es|strong="H1697" un guerrero valiente|strong="H1368", habla|strong="H1697" con|strong="H5973" prudencia, es|strong="H1697" bien|strong="H7200" parecido y Yahvé está con|strong="H5973" él|strong="H5973"”.
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 Entonces Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" para decirle: “Mándame a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" David|strong="H1732", el|strong="H1121" que|strong="H1121" cuida las ovejas|strong="H6629"”.
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 Isaí|strong="H3448" tomó|strong="H3947" un burro y lo cargó|strong="H3027" con pan|strong="H3899", un frasco de|strong="H1121" vino|strong="H3196" y un cabrito|strong="H1423", y se los|strong="H1121" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" con su hijo|strong="H1121" David|strong="H1732".
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" llegó ante|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", se|strong="H1961" puso|strong="H5975" a|strong="H3068" su servicio. Saúl|strong="H7586" llegó a|strong="H3068" quererlo mucho|strong="H3966" y lo nombró su ayudante de|strong="H6440" armas|strong="H3627".
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 Saúl|strong="H7586" le|strong="H5869" mandó|strong="H7971" decir a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448": “Deja|strong="H7971" que|strong="H3588" David|strong="H1732" se quede a|strong="H3068" mi|strong="H4994" servicio, pues|strong="H3588" me|strong="H3588" ha caído muy bien|strong="H3588"”.
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 Cada vez que|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Dios atacaba a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", David|strong="H1732" tomaba|strong="H3947" el|strong="H5921" arpa|strong="H3658" y|strong="H5921" se|strong="H1961" ponía a|strong="H3068" tocar|strong="H5059". Entonces|strong="H5493" Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" calmaba y|strong="H5921" se|strong="H1961" sentía mejor|strong="H2895", y|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" se|strong="H1961" apartaba de|strong="H5921" él|strong="H5921".
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.