1 Samuel 16

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" vas|strong="H3212" a|strong="H3068" seguir llorando por|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", si|strong="H3588" ya lo|strong="H5921" he rechazado como|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Llena|strong="H4390" un frasco con|strong="H5921" aceite|strong="H8081" y|strong="H3588" ponte en|strong="H5921" camino. Te|strong="H5921" voy a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" casa de|strong="H5921" Isaí|strong="H3448", el|strong="H5921" de|strong="H5921" Belén, porque|strong="H3588" he elegido a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" que|strong="H3588" sea el|strong="H5921" nuevo rey|strong="H4428"”.
1 E o SENHOR disse a Samuel: Por quanto tempo lamentarás por Saul, ao veres que eu rejeitei o seu reinado sobre Israel? Enche o teu chifre de azeite e vai, eu te enviarei a Jessé, o belemita; pois providenciei um rei para mim dentre os seus filhos.
2 Samuel|strong="H8050" respondió: “¿Y|strong="H3068" cómo voy a|strong="H3068" ir|strong="H3212"? Si Saúl|strong="H7586" se entera, me matará|strong="H2026"”. Yahvé le dijo: “Lleva|strong="H3212" contigo una ternera y|strong="H1241" di que|strong="H3027" vas|strong="H3212" a|strong="H3068" ofrecerle un sacrificio a|strong="H3068" Yahvé.
2 E Samuel disse: Como poderei ir? Se Saul ouvir isto, ele me matará. E o SENHOR disse: Toma contigo uma novilha, e diz: Vim para sacrificar ao SENHOR.
3 Invita a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" al sacrificio|strong="H2077", y yo|strong="H6213" te diré lo|strong="H6213" que|strong="H3045" debes hacer|strong="H6213". Ungirás|strong="H4886" para mí al que|strong="H3045" yo|strong="H6213" te indique”.
3 E chama Jessé para o sacrifício, e te mostrarei o que haverás de fazer; e tu ungirás para mim aquele que eu te indicar.
4 Samuel|strong="H8050" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que Yahvé le ordenó y llegó a|strong="H3068" Belén. Los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" salieron a|strong="H3068" recibirlo temblando de miedo y le preguntaron: “¿Viene usted en son de paz|strong="H7965"?”.
4 E Samuel fez aquilo que o SENHOR falou, e veio a Belém. E os anciãos do vilarejo tremeram com a sua chegada, e disseram: Vens tu pacificamente?
5 “Sí”, respondió Samuel, “vengo en son de|strong="H1121" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ofrecer un sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" Yahvé. Purifíquense y vengan conmigo al sacrificio|strong="H2077"”. Luego él|strong="H1121" mismo purificó a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y los|strong="H1121" invitó al sacrificio|strong="H2077".
5 E ele disse: Pacificamente, vim para sacrificar ao SENHOR; santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E ele santificou Jessé e os seus filhos, e os chamou ao sacrifício.
6 Cuando|strong="H1961" ellos llegaron, Samuel vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Eliab y pensó: “Seguramente este|strong="H1961" es|strong="H1961" el ungido|strong="H4899" de|strong="H5048" Yahvé”.
6 E sucedeu que, quando eles chegaram, ele olhou para Eliabe, e disse: Certamente, o ungido do SENHOR está diante dele.
7 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “No|strong="H3808" te|strong="H5869" dejes impresionar por|strong="H3588" su|strong="H3588" apariencia|strong="H4758" ni|strong="H3808" por|strong="H3588" su|strong="H3588" gran estatura|strong="H4758", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H3808" he rechazado. Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" veo|strong="H7200" las cosas como|strong="H3588" las ve|strong="H7200" el|strong="H3588" hombre. El|strong="H3588" hombre se|strong="H3808" fija en|strong="H3588" las apariencias, pero|strong="H3588" Yahvé se|strong="H3808" fija en|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824"”.
7 Porém, o SENHOR disse a Samuel: Não olhe para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura; porque eu o recusei; pois o SENHOR não vê como vê o homem; pois o homem olha para a aparência exterior, mas o SENHOR olha para o coração.
8 Entonces|strong="H1571" Isaí|strong="H3448" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Abinadab y|strong="H1571" lo|strong="H2088" hizo pasar|strong="H5674" frente a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", pero Samuel|strong="H8050" dijo: “A|strong="H3068" este|strong="H2088" tampoco|strong="H1571" lo|strong="H2088" ha|strong="H3808" elegido Yahvé”.
8 Então, Jessé chamou Abinadabe, e fê-lo passar diante de Samuel. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
9 Luego|strong="H5674" Isaí|strong="H3448" hizo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" Samá, y|strong="H1571" Samuel dijo: “Tampoco|strong="H1571" a|strong="H3068" este|strong="H2088"”.
9 Então Jessé fez passar Samá. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
10 Isaí|strong="H3448" hizo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" siete|strong="H7651" de|strong="H6440" sus hijos|strong="H1121" ante|strong="H6440" Samuel|strong="H8050", pero Samuel|strong="H8050" le dijo: “Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" elegido a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" ellos”.
10 Assim, Jessé fez com que sete dos seus filhos passassem diante de Samuel. E Samuel disse a Jessé: O SENHOR não escolheu estes.
11 Entonces|strong="H3588" le preguntó a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448": “¿Son|strong="H3588" estos todos tus hijos?”.
11 E Samuel disse a Jessé: Estão aqui todos os teus filhos? E ele disse: Resta ainda o mais jovem, e eis que ele cuida das ovelhas. E Samuel disse a Jessé: Mandai trazê-lo, pois não nos assentaremos até que ele aqui venha.
12 Isaí mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" buscarlo, y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" llegó, resultó ser un joven de|strong="H3588" piel sonrosada, ojos|strong="H5869" hermosos|strong="H2896" y|strong="H3588" muy bien|strong="H2896" parecido. Entonces|strong="H3588" Yahvé dijo: “¡Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" úngelo, porque|strong="H3588" este|strong="H2088" es|strong="H1931"!”.
12 E ele mandou buscá-lo e o trouxeram para dentro. Ora, ele era ruivo, e, ao mesmo tempo, de formosa aparência, e agradável de se olhar. E o SENHOR disse: Levanta-te e unge-o; pois este é ele.
13 Samuel|strong="H8050" tomó|strong="H3947" el|strong="H1931" frasco de aceite|strong="H8081" y lo|strong="H1931" ungió|strong="H4886" en|strong="H3212" presencia de sus|strong="H1931" hermanos. Desde ese|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" de Yahvé vino|strong="H3212" con poder sobre|strong="H4605" David|strong="H1732". Después de esto|strong="H1931", Samuel|strong="H8050" regresó a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414".
13 Então Samuel pegou o chifre de azeite, e o ungiu no meio dos seus irmãos; e o Espírito do SENHOR veio sobre Davi daquele dia em diante. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 El|strong="H5973" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5973" Yahvé se apartó de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586", y en|strong="H5973" su lugar, un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" enviado por Yahvé comenzó a|strong="H3068" atormentarlo.
14 Porém, o Espírito do SENHOR retirou-se de Saul, e um espírito maligno da parte do SENHOR o atormentou.
15 Los servidores de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586" le dijeron: “Usted se da cuenta de|strong="H7451" que|strong="H4994" un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" Dios lo está atormentando.
15 E os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta.
16 Ordene usted a|strong="H3068" sus servidores que|strong="H4994" busquen|strong="H1245" a|strong="H3068" alguien que|strong="H4994" sepa|strong="H3045" tocar|strong="H5059" el|strong="H5921" arpa|strong="H3658". Así, cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Dios lo|strong="H5921" ataque, él|strong="H5921" tocará el|strong="H5921" arpa|strong="H3658" y|strong="H5921" usted se|strong="H3045" sentirá mejor|strong="H2895"”.
16 Que o nosso senhor, agora, ordene aos servos os quais estão diante de ti que procurem um homem que seja um hábil tocador de harpa; e sucederá que, quando o espírito mal da parte de Deus estiver sobre ti, ele tocará com a sua mão, e tu ficarás bem.
17 Saúl|strong="H7586" les respondió: “Está bien|strong="H3190", búsquenme a|strong="H3068" alguien que|strong="H4994" toque bien|strong="H3190" y tráiganmelo”.
17 E Saul disse aos seus servos: Providenciai-me, agora, um homem que possa tocar bem, e trazei-mo.
18 Uno de|strong="H5973" los|strong="H1121" jóvenes servidores dijo: “Yo|strong="H2009" he visto|strong="H7200" a|strong="H3068" uno de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Isaí|strong="H3448", el|strong="H5973" de|strong="H5973" Belén. Sabe|strong="H3045" tocar|strong="H5059" muy bien|strong="H7200", es|strong="H1697" un guerrero valiente|strong="H1368", habla|strong="H1697" con|strong="H5973" prudencia, es|strong="H1697" bien|strong="H7200" parecido y Yahvé está con|strong="H5973" él|strong="H5973"”.
18 Então, respondeu um dos servos, e disse: Eis que vi um filho de Jessé, o belemita, que é hábil em tocar, e um homem forte e valente, e um homem de guerra, e prudente em questões, e uma pessoa formosa, e o SENHOR está com ele.
19 Entonces Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" para decirle: “Mándame a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" David|strong="H1732", el|strong="H1121" que|strong="H1121" cuida las ovejas|strong="H6629"”.
19 Por isso enviou Saul mensageiros até Jessé, e disse: Envia-me Davi, o teu filho, que está com as ovelhas.
20 Isaí|strong="H3448" tomó|strong="H3947" un burro y lo cargó|strong="H3027" con pan|strong="H3899", un frasco de|strong="H1121" vino|strong="H3196" y un cabrito|strong="H1423", y se los|strong="H1121" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" con su hijo|strong="H1121" David|strong="H1732".
20 E Jessé tomou um jumento carregado com pão, e uma garrafa de vinho, e um cabrito, e os enviou por intermédio de Davi, o seu filho, até Saul.
21 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" llegó ante|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", se|strong="H1961" puso|strong="H5975" a|strong="H3068" su servicio. Saúl|strong="H7586" llegó a|strong="H3068" quererlo mucho|strong="H3966" y lo nombró su ayudante de|strong="H6440" armas|strong="H3627".
21 E Davi veio a Saul, e pôs-se de pé diante dele; e ele o amou sobremaneira; e ele se tornou o seu escudeiro.
22 Saúl|strong="H7586" le|strong="H5869" mandó|strong="H7971" decir a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448": “Deja|strong="H7971" que|strong="H3588" David|strong="H1732" se quede a|strong="H3068" mi|strong="H4994" servicio, pues|strong="H3588" me|strong="H3588" ha caído muy bien|strong="H3588"”.
22 E Saul enviou a Jessé, dizendo: Permite que Davi, rogo-te, ponha-se diante de mim; pois ele achou favor à minha vista.
23 Cada vez que|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Dios atacaba a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", David|strong="H1732" tomaba|strong="H3947" el|strong="H5921" arpa|strong="H3658" y|strong="H5921" se|strong="H1961" ponía a|strong="H3068" tocar|strong="H5059". Entonces|strong="H5493" Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" calmaba y|strong="H5921" se|strong="H1961" sentía mejor|strong="H2895", y|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" se|strong="H1961" apartaba de|strong="H5921" él|strong="H5921".
23 E sucedia que, quando o espírito maligno da parte de Deus estava sobre Saul, Davi pegava a harpa e tocava com a sua mão; assim Saul se revigorava, e ficava bem, e o espírito maligno partia dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.