1 Samuel 11
spabll (SPABLL) vs VC
1 Por|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo, Nahas el|strong="H5921" amonita subió|strong="H5927" con|strong="H5921" su ejército y|strong="H5921" sitió a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568". Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Nahas: “Haz|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647"”.
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Pero Nahas el|strong="H5921" amonita les|strong="H5921" respondió: “Aceptaré el|strong="H5921" pacto con|strong="H5921" ustedes solo bajo esta|strong="H2063" condición: que|strong="H5921" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno le|strong="H5921" saquen el|strong="H5921" ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225". Así|strong="H2063" humillaré a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478"”.
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 Los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Jabes|strong="H3003" le dijeron: “Danos|strong="H7503" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" de tregua para enviar mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478". Si después de ese tiempo|strong="H3117" no hay nadie|strong="H3605" que|strong="H3117" nos salve|strong="H3467", nos entregaremos a|strong="H3068" ti”.
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 Cuando los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" llegaron a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", la|strong="H3605" ciudad de|strong="H5971" Saúl|strong="H7586", y dieron la|strong="H3605" noticia, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" puso|strong="H5375" a|strong="H3068" llorar a|strong="H3068" gritos.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 En|strong="H4480" ese momento venía Saúl|strong="H7586" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", caminando detrás de|strong="H4480" sus bueyes|strong="H1241", y|strong="H3588" preguntó: “¿Qué|strong="H3588" le pasa a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" están|strong="H2009" llorando|strong="H1058"?”. Entonces|strong="H3588" le contaron|strong="H1697" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" habían dicho|strong="H1697" los|strong="H3588" hombres de|strong="H4480" Jabes|strong="H3003".
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Al|strong="H5921" oír|strong="H8085" esto|strong="H1697", el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios vino sobre|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" con|strong="H5921" poder, y|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" enfureció muchísimo.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 Tomó|strong="H3947" una pareja de|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", los|strong="H5921" descuartizó y|strong="H5921" envió|strong="H7971" los|strong="H5921" pedazos por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" este mensaje: “Así|strong="H3541" le|strong="H5921" pasará|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H5921" no|strong="H6213" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear junto|strong="H5921" con|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" Samuel|strong="H8050"”. El|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" apoderó del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra como|strong="H5921" un solo hombre.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Saúl los|strong="H1121" reunió en Bezec para|strong="H1961" contarlos: había|strong="H1961" trescientos|strong="H7969" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 Luego les dijeron a|strong="H3068" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" venido de Jabes|strong="H3003": “Digan a|strong="H3068" los|strong="H1961" habitantes de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568" que|strong="H1961" mañana|strong="H4279", cuando|strong="H1961" el sol|strong="H8121" esté|strong="H1961" en lo más alto, serán|strong="H1961" rescatados”. Los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" regresaron y|strong="H3541" dieron la noticia, y|strong="H3541" todos en Jabes|strong="H3003" se|strong="H1961" alegraron.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 Entonces los|strong="H3605" de|strong="H5869" Jabes|strong="H3003" le|strong="H5869" dijeron a|strong="H3068" Nahas: “Mañana|strong="H4279" nos entregaremos a|strong="H3068" ustedes, y podrán hacer|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" mejor|strong="H2896" les parezca”.
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 Al|strong="H5704" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283", Saúl|strong="H7586" dividió al|strong="H5704" ejército|strong="H4264" en|strong="H5704" tres|strong="H7969" grupos y|strong="H5704" entraron al|strong="H5704" campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los|strong="H1961" amonitas de|strong="H5704" madrugada. Los|strong="H1961" atacaron y|strong="H5704" los|strong="H1961" estuvieron|strong="H1961" matando hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" el|strong="H4264" sol calentó con|strong="H5704" fuerza. Los|strong="H1961" que|strong="H3808" sobrevivieron se|strong="H1961" dispersaron tanto que|strong="H3808" no|strong="H3808" quedaron|strong="H7604" ni|strong="H3808" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 Entonces el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “¿Dónde|strong="H5921" están esos que|strong="H4310" preguntaban si|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" debía reinar sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"? ¡Tráiganlos para|strong="H5921" que|strong="H4310" los|strong="H5921" matemos!”.
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 Pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" respondió: “Hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H3808" matará|strong="H4191" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" Yahvé ha|strong="H3808" salvado a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"”.
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 Después Samuel|strong="H8050" le dijo al pueblo|strong="H5971": “¡Vengan! Vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" para|strong="H5971" confirmar allí|strong="H8033" el reino|strong="H4410" de|strong="H5971" Saúl”.
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" y|strong="H5704" allí|strong="H8033", en|strong="H5704" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, confirmaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" como|strong="H5704" rey|strong="H4427". Ofrecieron sacrificios|strong="H2077" de|strong="H6440" paz ante|strong="H6440" Yahvé, y|strong="H5704" hubo una gran|strong="H3966" fiesta entre|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.