1 Samuel 11

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Por|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo, Nahas el|strong="H5921" amonita subió|strong="H5927" con|strong="H5921" su ejército y|strong="H5921" sitió a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568". Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Nahas: “Haz|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647"”.
1 O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: "Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você".
2 Pero Nahas el|strong="H5921" amonita les|strong="H5921" respondió: “Aceptaré el|strong="H5921" pacto con|strong="H5921" ustedes solo bajo esta|strong="H2063" condición: que|strong="H5921" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno le|strong="H5921" saquen el|strong="H5921" ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225". Así|strong="H2063" humillaré a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478"”.
2 Contudo, Naás, o amonita, respondeu: "Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhei todo o Israel".
3 Los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Jabes|strong="H3003" le dijeron: “Danos|strong="H7503" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" de tregua para enviar mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478". Si después de ese tiempo|strong="H3117" no hay nadie|strong="H3605" que|strong="H3117" nos salve|strong="H3467", nos entregaremos a|strong="H3068" ti”.
3 As autoridades de Jabes lhe disseram: "Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos".
4 Cuando los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" llegaron a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", la|strong="H3605" ciudad de|strong="H5971" Saúl|strong="H7586", y dieron la|strong="H3605" noticia, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" puso|strong="H5375" a|strong="H3068" llorar a|strong="H3068" gritos.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em voz alta.
5 En|strong="H4480" ese momento venía Saúl|strong="H7586" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", caminando detrás de|strong="H4480" sus bueyes|strong="H1241", y|strong="H3588" preguntó: “¿Qué|strong="H3588" le pasa a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" están|strong="H2009" llorando|strong="H1058"?”. Entonces|strong="H3588" le contaron|strong="H1697" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" habían dicho|strong="H1697" los|strong="H3588" hombres de|strong="H4480" Jabes|strong="H3003".
5 Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
6 Al|strong="H5921" oír|strong="H8085" esto|strong="H1697", el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios vino sobre|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" con|strong="H5921" poder, y|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" enfureció muchísimo.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
7 Tomó|strong="H3947" una pareja de|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", los|strong="H5921" descuartizó y|strong="H5921" envió|strong="H7971" los|strong="H5921" pedazos por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" este mensaje: “Así|strong="H3541" le|strong="H5921" pasará|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H5921" no|strong="H6213" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear junto|strong="H5921" con|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" Samuel|strong="H8050"”. El|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" apoderó del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra como|strong="H5921" un solo hombre.
7 Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: "Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel". Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
8 Saúl los|strong="H1121" reunió en Bezec para|strong="H1961" contarlos: había|strong="H1961" trescientos|strong="H7969" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil de Israel e trinta mil de Judá.
9 Luego les dijeron a|strong="H3068" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" venido de Jabes|strong="H3003": “Digan a|strong="H3068" los|strong="H1961" habitantes de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568" que|strong="H1961" mañana|strong="H4279", cuando|strong="H1961" el sol|strong="H8121" esté|strong="H1961" en lo más alto, serán|strong="H1961" rescatados”. Los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" regresaron y|strong="H3541" dieron la noticia, y|strong="H3541" todos en Jabes|strong="H3003" se|strong="H1961" alegraron.
9 E disseram aos mensageiros de Jabes: "Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ". Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
10 Entonces los|strong="H3605" de|strong="H5869" Jabes|strong="H3003" le|strong="H5869" dijeron a|strong="H3068" Nahas: “Mañana|strong="H4279" nos entregaremos a|strong="H3068" ustedes, y podrán hacer|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" mejor|strong="H2896" les parezca”.
10 Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: "Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem".
11 Al|strong="H5704" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283", Saúl|strong="H7586" dividió al|strong="H5704" ejército|strong="H4264" en|strong="H5704" tres|strong="H7969" grupos y|strong="H5704" entraron al|strong="H5704" campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los|strong="H1961" amonitas de|strong="H5704" madrugada. Los|strong="H1961" atacaron y|strong="H5704" los|strong="H1961" estuvieron|strong="H1961" matando hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" el|strong="H4264" sol calentó con|strong="H5704" fuerza. Los|strong="H1961" que|strong="H3808" sobrevivieron se|strong="H1961" dispersaron tanto que|strong="H3808" no|strong="H3808" quedaron|strong="H7604" ni|strong="H3808" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
11 No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram, de modo que não ficaram dois juntos.
12 Entonces el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “¿Dónde|strong="H5921" están esos que|strong="H4310" preguntaban si|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" debía reinar sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"? ¡Tráiganlos para|strong="H5921" que|strong="H4310" los|strong="H5921" matemos!”.
12 Então o povo disse a Samuel: "Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós? ’ Traga-nos esses homens, e nós os mataremos".
13 Pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" respondió: “Hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H3808" matará|strong="H4191" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" Yahvé ha|strong="H3808" salvado a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"”.
13 Saul, porém, disse: "Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel".
14 Después Samuel|strong="H8050" le dijo al pueblo|strong="H5971": “¡Vengan! Vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" para|strong="H5971" confirmar allí|strong="H8033" el reino|strong="H4410" de|strong="H5971" Saúl”.
14 Então Samuel disse ao povo: "Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino".
15 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" y|strong="H5704" allí|strong="H8033", en|strong="H5704" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, confirmaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" como|strong="H5704" rey|strong="H4427". Ofrecieron sacrificios|strong="H2077" de|strong="H6440" paz ante|strong="H6440" Yahvé, y|strong="H5704" hubo una gran|strong="H3966" fiesta entre|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas.
15 Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas se alegraram muito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.