1 Samuel 11

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Por|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo, Nahas el|strong="H5921" amonita subió|strong="H5927" con|strong="H5921" su ejército y|strong="H5921" sitió a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568". Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Nahas: “Haz|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647"”.
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 Pero Nahas el|strong="H5921" amonita les|strong="H5921" respondió: “Aceptaré el|strong="H5921" pacto con|strong="H5921" ustedes solo bajo esta|strong="H2063" condición: que|strong="H5921" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno le|strong="H5921" saquen el|strong="H5921" ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225". Así|strong="H2063" humillaré a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478"”.
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 Los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Jabes|strong="H3003" le dijeron: “Danos|strong="H7503" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" de tregua para enviar mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478". Si después de ese tiempo|strong="H3117" no hay nadie|strong="H3605" que|strong="H3117" nos salve|strong="H3467", nos entregaremos a|strong="H3068" ti”.
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Cuando los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" llegaron a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", la|strong="H3605" ciudad de|strong="H5971" Saúl|strong="H7586", y dieron la|strong="H3605" noticia, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" puso|strong="H5375" a|strong="H3068" llorar a|strong="H3068" gritos.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 En|strong="H4480" ese momento venía Saúl|strong="H7586" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", caminando detrás de|strong="H4480" sus bueyes|strong="H1241", y|strong="H3588" preguntó: “¿Qué|strong="H3588" le pasa a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" están|strong="H2009" llorando|strong="H1058"?”. Entonces|strong="H3588" le contaron|strong="H1697" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" habían dicho|strong="H1697" los|strong="H3588" hombres de|strong="H4480" Jabes|strong="H3003".
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Al|strong="H5921" oír|strong="H8085" esto|strong="H1697", el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios vino sobre|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" con|strong="H5921" poder, y|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" enfureció muchísimo.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 Tomó|strong="H3947" una pareja de|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", los|strong="H5921" descuartizó y|strong="H5921" envió|strong="H7971" los|strong="H5921" pedazos por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" este mensaje: “Así|strong="H3541" le|strong="H5921" pasará|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H5921" no|strong="H6213" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear junto|strong="H5921" con|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" Samuel|strong="H8050"”. El|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" apoderó del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra como|strong="H5921" un solo hombre.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Saúl los|strong="H1121" reunió en Bezec para|strong="H1961" contarlos: había|strong="H1961" trescientos|strong="H7969" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 Luego les dijeron a|strong="H3068" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" venido de Jabes|strong="H3003": “Digan a|strong="H3068" los|strong="H1961" habitantes de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568" que|strong="H1961" mañana|strong="H4279", cuando|strong="H1961" el sol|strong="H8121" esté|strong="H1961" en lo más alto, serán|strong="H1961" rescatados”. Los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" regresaron y|strong="H3541" dieron la noticia, y|strong="H3541" todos en Jabes|strong="H3003" se|strong="H1961" alegraron.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 Entonces los|strong="H3605" de|strong="H5869" Jabes|strong="H3003" le|strong="H5869" dijeron a|strong="H3068" Nahas: “Mañana|strong="H4279" nos entregaremos a|strong="H3068" ustedes, y podrán hacer|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" mejor|strong="H2896" les parezca”.
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Al|strong="H5704" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283", Saúl|strong="H7586" dividió al|strong="H5704" ejército|strong="H4264" en|strong="H5704" tres|strong="H7969" grupos y|strong="H5704" entraron al|strong="H5704" campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los|strong="H1961" amonitas de|strong="H5704" madrugada. Los|strong="H1961" atacaron y|strong="H5704" los|strong="H1961" estuvieron|strong="H1961" matando hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" el|strong="H4264" sol calentó con|strong="H5704" fuerza. Los|strong="H1961" que|strong="H3808" sobrevivieron se|strong="H1961" dispersaron tanto que|strong="H3808" no|strong="H3808" quedaron|strong="H7604" ni|strong="H3808" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 Entonces el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “¿Dónde|strong="H5921" están esos que|strong="H4310" preguntaban si|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" debía reinar sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"? ¡Tráiganlos para|strong="H5921" que|strong="H4310" los|strong="H5921" matemos!”.
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 Pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" respondió: “Hoy|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H3808" matará|strong="H4191" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" Yahvé ha|strong="H3808" salvado a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"”.
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 Después Samuel|strong="H8050" le dijo al pueblo|strong="H5971": “¡Vengan! Vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" para|strong="H5971" confirmar allí|strong="H8033" el reino|strong="H4410" de|strong="H5971" Saúl”.
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" y|strong="H5704" allí|strong="H8033", en|strong="H5704" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, confirmaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" como|strong="H5704" rey|strong="H4427". Ofrecieron sacrificios|strong="H2077" de|strong="H6440" paz ante|strong="H6440" Yahvé, y|strong="H5704" hubo una gran|strong="H3966" fiesta entre|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas.
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.