1 Reis 8

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" mandó llamar a|strong="H3068" Jerusalén a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" y de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas. El|strong="H1931" propósito era|strong="H1931" trasladar el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" Yahvé desde Sión|strong="H6726", que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732".
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" reunieron con el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" para la|strong="H1931" fiesta|strong="H2282" del mes|strong="H2320" de etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" del año.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Cuando llegaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levantaron el|strong="H3605" arca.
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 Trasladaron el|strong="H3605" arca de Yahvé, junto con la|strong="H3605" Carpa del Encuentro y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" había en ella|strong="H3605". Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" se encargaron de llevarlo todo|strong="H3605".
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había reunido con|strong="H5921" él|strong="H5921", se|strong="H5921" pusieron ante|strong="H6440" el|strong="H5921" arca y|strong="H5921" sacrificaron|strong="H2076" tantas ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" que|strong="H3808" era imposible contarlos.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Luego los sacerdotes|strong="H3548" llevaron el arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" Yahvé a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8478" el santuario|strong="H6944" interior del templo|strong="H1004", que es el Lugar|strong="H4725" Santísimo|strong="H6944", y la pusieron bajo|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" tenían las|strong="H5921" alas|strong="H3671" extendidas|strong="H6566" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" quedó el|strong="H5921" arca, cubriendo|strong="H5526" tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" arca como|strong="H3588" sus varas.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 Las|strong="H5921" varas eran|strong="H1961" tan largas que|strong="H4480" sus extremos se|strong="H1961" podían ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" la|strong="H5921" sala principal|strong="H7218", frente al|strong="H5921" Lugar Santísimo|strong="H6944", aunque|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H1961" veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351". Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" siguen hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117".
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 En|strong="H5973" el|strong="H5973" arca no había nada más|strong="H7535" que|strong="H1121" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" había colocado en|strong="H5973" ella|strong="H8033" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" Yahvé hizo|strong="H3772" un pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" israelitas cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" Lugar Santo|strong="H6944", una nube|strong="H6051" llenó|strong="H4390" el templo|strong="H1004" de|strong="H4480" Yahvé.
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 Debido a|strong="H3068" la|strong="H3588" nube|strong="H6051", los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" continuar con|strong="H3588" sus funciones, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" Yahvé había|strong="H5975" llenado su|strong="H3588" templo|strong="H1004".
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Entonces Salomón|strong="H8010" exclamó: “Yahvé, tú has dicho que habitarías en la oscuridad|strong="H6205" de una nube.
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Yo te he construido un templo|strong="H1004" majestuoso, un lugar donde habites para siempre|strong="H5769"”.
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Después el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se volvió hacia|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H6951" estaba|strong="H5975" allí de|strong="H6440" pie|strong="H5975", y les dio su bendición|strong="H1288".
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 Dijo|strong="H1696": “¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478"! Él ha cumplido con su poder|strong="H3027" lo que|strong="H6310" le prometió a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732" cuando le dijo|strong="H1696":
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 “Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" elegí ninguna|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" construir un templo|strong="H1004" donde|strong="H8033" residiera mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034"; pero elegí a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H4480" gobernara a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"””.
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 Luego añadió: “Mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" el|strong="H5973" gran deseo de|strong="H5973" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor al nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5973" dijo: “Hiciste muy bien|strong="H2895" en|strong="H5973" querer construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" honor.
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" serás tú quien|strong="H1931" lo|strong="H1931" construya, sino|strong="H3588" tu propio hijo|strong="H1121"; él|strong="H1931" será|strong="H1931" quien|strong="H1931" construya el|strong="H1931" templo|strong="H1004" en|strong="H3588" mi honor”.
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 Y|strong="H3068" ahora Yahvé ha cumplido su promesa. Yo he sucedido a|strong="H3068" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" ocupo el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" prometió, y|strong="H5921" he construido el|strong="H5921" templo|strong="H1004" en|strong="H5921" honor al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 Allí|strong="H8033" he reservado un lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" arca, donde|strong="H8033" se encuentra el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros antepasados cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714"”.
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Entonces Salomón|strong="H8010" se puso|strong="H5975" ante|strong="H6440" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" Yahvé, frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" hacia|strong="H6440" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064"
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 y|strong="H5921" oró: “Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", no|strong="H5921" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Tú cumples tu pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" muestras tu fiel amor a|strong="H3068" tus servidores que|strong="H5921" te|strong="H5921" sirven de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
23 e disse: — Ó
24 Has cumplido lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le prometiste a|strong="H3068" tu servidor David|strong="H1732", mi padre; con tus propias palabras|strong="H1696" lo|strong="H2088" prometiste y con tu gran poder|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como podemos verlo hoy|strong="H3117".
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 “Ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" también la|strong="H5921" otra promesa que|strong="H3808" le|strong="H5921" hiciste a|strong="H3068" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" cuando|strong="H5650" le|strong="H5921" dijiste|strong="H1696": “Nunca|strong="H3808" faltará|strong="H3772" un descendiente tuyo|strong="H6258" que|strong="H3808" ocupe el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" ante|strong="H6440" mí|strong="H5921", siempre|strong="H1980" y|strong="H5921" cuando|strong="H5650" tus hijos|strong="H1121" cuiden su conducta y|strong="H5921" me|strong="H5921" sirvan fielmente como|strong="H5921" lo|strong="H3808" hiciste tú”.
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 Dios de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", ¡te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" se confirme la promesa que|strong="H6258" le hiciste a|strong="H3068" mi|strong="H4994" padre David|strong="H1732"!
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 “Pero|strong="H3588", ¿realmente puede Dios vivir en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Si|strong="H3588" ni|strong="H3808" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" más|strong="H3588" alto puede contenerte, ¡mucho menos|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" he construido!
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Aun así, Yahvé mi Dios|strong="H3068", atiende la oración|strong="H8605" y la súplica|strong="H8467" de|strong="H6440" tu servidor. Escucha|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" elevo a|strong="H3068" tu presencia|strong="H6440".
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 Cuida este|strong="H2088" templo|strong="H1004" día|strong="H3117" y noche|strong="H3915", este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" del cual dijiste: “Ahí|strong="H8033" residirá mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034"”. Escucha|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu servidor dirija hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Escucha|strong="H8085" las súplicas de|strong="H5971" tu servidor y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escúchanos en el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", donde|strong="H4725" tú vives, y cuando|strong="H5650" nos escuches, perdónanos.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 “Cuando alguien sea acusado de|strong="H6440" pecar|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453" y se le obligue a|strong="H3068" jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 escucha|strong="H8085" tú|strong="H8199" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y actúa. Juzga|strong="H8199" a|strong="H3068" tus servidores: condena al culpable y haz|strong="H6213" que reciba el|strong="H6213" pago|strong="H5414" por|strong="H1870" su mala acción, y declara inocente al que no|strong="H6213" tiene culpa, tratándolo según su justicia|strong="H6666".
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 “Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H6440" sus enemigos por|strong="H6440" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, si|strong="H6440" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, reconocen tu nombre|strong="H8034" y oran y te suplican en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 escúchalos tú desde el cielo|strong="H8064". Perdona|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y hazlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 “Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cierre y|strong="H3588" no|strong="H3808" llueva porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo pecó|strong="H2398" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" ellos oran hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", reconocen tu nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" arrepienten de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" al verte humillados,
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 escúchalos tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus servidores y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" envía la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" esta|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" les|strong="H5921" diste|strong="H5414" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 “Cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país haya|strong="H1961" hambre|strong="H7458", peste, plagas, hongos en|strong="H3588" los|strong="H3605" cultivos, langostas o|strong="H3068" saltamontes; o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" rodee sus ciudades|strong="H8179"; sea|strong="H1961" cual|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245" que|strong="H3588" los|strong="H3605" azote,
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 escucha|strong="H8605" toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" te haga cualquier|strong="H3605" persona o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Cuando|strong="H1961" alguien sienta el|strong="H3605" dolor en su propio corazón|strong="H3824" y extienda sus manos|strong="H3709" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 escúchalo tú|strong="H6213" desde el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", donde vives. Perdónalo y|strong="H3588" actúa; dale a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno lo|strong="H6213" que|strong="H3588" merecen sus acciones, pues|strong="H3588" tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" (solo tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" seres humanos).
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 Hazlo así|strong="H1992" para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" respeten mientras|strong="H3605" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 “En cuanto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" pertenece a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero que|strong="H1931" viene de|strong="H5971" tierras lejanas atraído por|strong="H4616" tu fama|strong="H8034"
41 — ausente —
42 (porque|strong="H3588" todos oirán|strong="H8085" hablar de|strong="H3588" tu gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034", de|strong="H3588" tu fuerza y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu poder|strong="H3027"), cuando|strong="H3588" ese|strong="H2088" extranjero venga y|strong="H3588" ore|strong="H6419" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
42 — ausente —
43 escúchalo tú|strong="H6213" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", donde|strong="H5921" vives. Concédele todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra te|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" y|strong="H3588" te|strong="H5921" respeten, como|strong="H3588" lo|strong="H2088" hace|strong="H6213" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" reside en|strong="H5921" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" construí.
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 “Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" sus enemigos, por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" tú les|strong="H5921" mandes, si|strong="H3588" ellos|strong="H5921" oran a|strong="H3068" Yahvé hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegiste y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" construí en|strong="H5921" tu honor,
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 escucha|strong="H8085" tú|strong="H6213" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 “Si|strong="H3588" ellos pecan contra|strong="H6440" ti (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398"), y|strong="H3588" tú te|strong="H3588" enojas con|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3808" los|strong="H3588" lleven cautivos a|strong="H3068" otro país, lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138";
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 si|strong="H7617" en el país a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron llevados recapacitan, se arrepienten y te suplican diciendo: “Hemos pecado|strong="H2398", hemos actuado mal y con maldad”;
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 si|strong="H7617" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" enemigos que|strong="H3605" los|strong="H3605" capturaron, y oran hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" elegiste y hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" que|strong="H3605" construí en tu honor,
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 escucha|strong="H8085" tú|strong="H6213" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", donde vives, su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 Perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti; perdona|strong="H5545" todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588" y haz que|strong="H5971" sus captores les tengan compasión y los|strong="H3605" traten bien.
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 Al fin y|strong="H3588" al cabo, ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159"; tú los|strong="H1992" sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" ese horno de|strong="H3588" fundición.
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 “Que|strong="H5971" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" las súplicas de|strong="H5971" tu servidor y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; escúchalos siempre|strong="H3605" que|strong="H5971" te|strong="H5869" invoquen|strong="H7121".
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Tú los|strong="H3605" elegiste entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" las naciones del mundo para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran tu herencia|strong="H5159", tal como|strong="H3588" lo|strong="H3605" declaraste por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" tu servidor Moisés|strong="H4872" cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros antepasados de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh Señor Yahvé”.
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de|strong="H5921" elevar a|strong="H3068" Yahvé toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", donde|strong="H5921" había|strong="H1961" estado|strong="H1961" arrodillado con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Se puso|strong="H5975" de pie|strong="H5975" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478", diciendo en|strong="H5975" voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 “¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé! Él|strong="H3605" le ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" descanso|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como lo|strong="H1697" prometió. Ni|strong="H3808" una sola de|strong="H5971" las promesas que|strong="H3808" él|strong="H3605" hizo|strong="H5414" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" su servidor Moisés|strong="H4872" ha|strong="H3808" dejado de|strong="H5971" cumplirse.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 Que|strong="H1961" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" esté|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" como|strong="H5973" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros antepasados; que|strong="H1961" nunca nos deje|strong="H5203" ni|strong="H5973" nos abandone.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 Que|strong="H3605" incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" él|strong="H3605" para que|strong="H3605" sigamos todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y cumplamos sus mandamientos|strong="H4687", leyes y decretos, los|strong="H3605" cuales ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 Y|strong="H3068" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" con las que|strong="H5971" he suplicado ante|strong="H6440" Yahvé permanezcan presentes ante|strong="H6440" él|strong="H6213" día|strong="H3117" y noche|strong="H3915". Que|strong="H5971" él|strong="H6213" defienda la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su servidor y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" según la necesidad de|strong="H6440" cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 Así|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé es|strong="H1931" el|strong="H1931" único Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Que|strong="H3117" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" ustedes sea|strong="H1961" totalmente fiel a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H1961" que|strong="H3117" vivan según sus leyes y cumplan sus mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" lo|strong="H2088" hacen hoy|strong="H3117"”.
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" ante|strong="H6440" Yahvé.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Para el|strong="H3605" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H1121" las ofrendas de|strong="H1121" paz, Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" a|strong="H3068" Yahvé veintidós|strong="H6242" mil|strong="H3967" bueyes|strong="H1241" y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629". Así fue como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas dedicaron el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" consagró la|strong="H1931" parte central del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" frente al|strong="H5930" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé. Allí|strong="H8033" ofreció|strong="H6213" los|strong="H1931" holocaustos|strong="H5930", las ofrendas de|strong="H3588" cereales y|strong="H3588" la|strong="H1931" grasa de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" ante|strong="H6440" Yahvé era|strong="H1931" muy pequeño|strong="H6996" para|strong="H3588" recibir todas esas ofrendas.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 En|strong="H5973" esa|strong="H1931" ocasión, Salomón|strong="H8010" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" celebraron la|strong="H1931" fiesta|strong="H2282" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" luego|strong="H1931" otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117"; catorce días|strong="H3117" en|strong="H5973" total. Era|strong="H1931" una gran|strong="H1419" multitud|strong="H6951" que|strong="H1931" venía desde|strong="H5704" el|strong="H1931" paso de|strong="H6440" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", todos|strong="H3605" reunidos ante|strong="H6440" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Al|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" del|strong="H5921" segundo periodo, Salomón|strong="H4428" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus casas muy felices y|strong="H5921" contentos por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" bondad que|strong="H5921" Yahvé había|strong="H6213" mostrado a|strong="H3068" su servidor David|strong="H1732" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.