1 Reis 8

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" mandó llamar a|strong="H3068" Jerusalén a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" y de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas. El|strong="H1931" propósito era|strong="H1931" trasladar el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" Yahvé desde Sión|strong="H6726", que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732".
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" reunieron con el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" para la|strong="H1931" fiesta|strong="H2282" del mes|strong="H2320" de etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" del año.
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Cuando llegaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levantaron el|strong="H3605" arca.
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 Trasladaron el|strong="H3605" arca de Yahvé, junto con la|strong="H3605" Carpa del Encuentro y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" había en ella|strong="H3605". Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" se encargaron de llevarlo todo|strong="H3605".
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había reunido con|strong="H5921" él|strong="H5921", se|strong="H5921" pusieron ante|strong="H6440" el|strong="H5921" arca y|strong="H5921" sacrificaron|strong="H2076" tantas ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" que|strong="H3808" era imposible contarlos.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 Luego los sacerdotes|strong="H3548" llevaron el arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" Yahvé a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8478" el santuario|strong="H6944" interior del templo|strong="H1004", que es el Lugar|strong="H4725" Santísimo|strong="H6944", y la pusieron bajo|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 Los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" tenían las|strong="H5921" alas|strong="H3671" extendidas|strong="H6566" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" quedó el|strong="H5921" arca, cubriendo|strong="H5526" tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" arca como|strong="H3588" sus varas.
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Las|strong="H5921" varas eran|strong="H1961" tan largas que|strong="H4480" sus extremos se|strong="H1961" podían ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" la|strong="H5921" sala principal|strong="H7218", frente al|strong="H5921" Lugar Santísimo|strong="H6944", aunque|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H1961" veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351". Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" siguen hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117".
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 En|strong="H5973" el|strong="H5973" arca no había nada más|strong="H7535" que|strong="H1121" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" había colocado en|strong="H5973" ella|strong="H8033" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" Yahvé hizo|strong="H3772" un pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" israelitas cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" Lugar Santo|strong="H6944", una nube|strong="H6051" llenó|strong="H4390" el templo|strong="H1004" de|strong="H4480" Yahvé.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 Debido a|strong="H3068" la|strong="H3588" nube|strong="H6051", los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" continuar con|strong="H3588" sus funciones, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" Yahvé había|strong="H5975" llenado su|strong="H3588" templo|strong="H1004".
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Entonces Salomón|strong="H8010" exclamó: “Yahvé, tú has dicho que habitarías en la oscuridad|strong="H6205" de una nube.
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 Yo te he construido un templo|strong="H1004" majestuoso, un lugar donde habites para siempre|strong="H5769"”.
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Después el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se volvió hacia|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H6951" estaba|strong="H5975" allí de|strong="H6440" pie|strong="H5975", y les dio su bendición|strong="H1288".
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 Dijo|strong="H1696": “¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478"! Él ha cumplido con su poder|strong="H3027" lo que|strong="H6310" le prometió a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732" cuando le dijo|strong="H1696":
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 “Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" elegí ninguna|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" construir un templo|strong="H1004" donde|strong="H8033" residiera mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034"; pero elegí a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H4480" gobernara a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"””.
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 Luego añadió: “Mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" el|strong="H5973" gran deseo de|strong="H5973" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor al nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5973" dijo: “Hiciste muy bien|strong="H2895" en|strong="H5973" querer construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" honor.
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" serás tú quien|strong="H1931" lo|strong="H1931" construya, sino|strong="H3588" tu propio hijo|strong="H1121"; él|strong="H1931" será|strong="H1931" quien|strong="H1931" construya el|strong="H1931" templo|strong="H1004" en|strong="H3588" mi honor”.
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 Y|strong="H3068" ahora Yahvé ha cumplido su promesa. Yo he sucedido a|strong="H3068" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" ocupo el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" prometió, y|strong="H5921" he construido el|strong="H5921" templo|strong="H1004" en|strong="H5921" honor al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Allí|strong="H8033" he reservado un lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" arca, donde|strong="H8033" se encuentra el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros antepasados cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714"”.
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 Entonces Salomón|strong="H8010" se puso|strong="H5975" ante|strong="H6440" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" Yahvé, frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" hacia|strong="H6440" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064"
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 y|strong="H5921" oró: “Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", no|strong="H5921" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Tú cumples tu pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" muestras tu fiel amor a|strong="H3068" tus servidores que|strong="H5921" te|strong="H5921" sirven de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 Has cumplido lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le prometiste a|strong="H3068" tu servidor David|strong="H1732", mi padre; con tus propias palabras|strong="H1696" lo|strong="H2088" prometiste y con tu gran poder|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como podemos verlo hoy|strong="H3117".
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 “Ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" también la|strong="H5921" otra promesa que|strong="H3808" le|strong="H5921" hiciste a|strong="H3068" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" cuando|strong="H5650" le|strong="H5921" dijiste|strong="H1696": “Nunca|strong="H3808" faltará|strong="H3772" un descendiente tuyo|strong="H6258" que|strong="H3808" ocupe el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" ante|strong="H6440" mí|strong="H5921", siempre|strong="H1980" y|strong="H5921" cuando|strong="H5650" tus hijos|strong="H1121" cuiden su conducta y|strong="H5921" me|strong="H5921" sirvan fielmente como|strong="H5921" lo|strong="H3808" hiciste tú”.
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 Dios de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", ¡te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" se confirme la promesa que|strong="H6258" le hiciste a|strong="H3068" mi|strong="H4994" padre David|strong="H1732"!
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Pero|strong="H3588", ¿realmente puede Dios vivir en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Si|strong="H3588" ni|strong="H3808" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" más|strong="H3588" alto puede contenerte, ¡mucho menos|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" he construido!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Aun así, Yahvé mi Dios|strong="H3068", atiende la oración|strong="H8605" y la súplica|strong="H8467" de|strong="H6440" tu servidor. Escucha|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" elevo a|strong="H3068" tu presencia|strong="H6440".
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 Cuida este|strong="H2088" templo|strong="H1004" día|strong="H3117" y noche|strong="H3915", este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" del cual dijiste: “Ahí|strong="H8033" residirá mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034"”. Escucha|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu servidor dirija hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 Escucha|strong="H8085" las súplicas de|strong="H5971" tu servidor y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escúchanos en el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", donde|strong="H4725" tú vives, y cuando|strong="H5650" nos escuches, perdónanos.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 “Cuando alguien sea acusado de|strong="H6440" pecar|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453" y se le obligue a|strong="H3068" jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 escucha|strong="H8085" tú|strong="H8199" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y actúa. Juzga|strong="H8199" a|strong="H3068" tus servidores: condena al culpable y haz|strong="H6213" que reciba el|strong="H6213" pago|strong="H5414" por|strong="H1870" su mala acción, y declara inocente al que no|strong="H6213" tiene culpa, tratándolo según su justicia|strong="H6666".
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 “Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H6440" sus enemigos por|strong="H6440" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, si|strong="H6440" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, reconocen tu nombre|strong="H8034" y oran y te suplican en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 escúchalos tú desde el cielo|strong="H8064". Perdona|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y hazlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 “Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cierre y|strong="H3588" no|strong="H3808" llueva porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo pecó|strong="H2398" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" ellos oran hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", reconocen tu nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" arrepienten de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" al verte humillados,
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 escúchalos tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus servidores y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" envía la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" esta|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" les|strong="H5921" diste|strong="H5414" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 “Cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país haya|strong="H1961" hambre|strong="H7458", peste, plagas, hongos en|strong="H3588" los|strong="H3605" cultivos, langostas o|strong="H3068" saltamontes; o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" rodee sus ciudades|strong="H8179"; sea|strong="H1961" cual|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245" que|strong="H3588" los|strong="H3605" azote,
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 escucha|strong="H8605" toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" te haga cualquier|strong="H3605" persona o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Cuando|strong="H1961" alguien sienta el|strong="H3605" dolor en su propio corazón|strong="H3824" y extienda sus manos|strong="H3709" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 escúchalo tú|strong="H6213" desde el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", donde vives. Perdónalo y|strong="H3588" actúa; dale a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno lo|strong="H6213" que|strong="H3588" merecen sus acciones, pues|strong="H3588" tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" (solo tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" seres humanos).
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 Hazlo así|strong="H1992" para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" respeten mientras|strong="H3605" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 “En cuanto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" pertenece a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero que|strong="H1931" viene de|strong="H5971" tierras lejanas atraído por|strong="H4616" tu fama|strong="H8034"
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 (porque|strong="H3588" todos oirán|strong="H8085" hablar de|strong="H3588" tu gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034", de|strong="H3588" tu fuerza y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu poder|strong="H3027"), cuando|strong="H3588" ese|strong="H2088" extranjero venga y|strong="H3588" ore|strong="H6419" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 escúchalo tú|strong="H6213" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", donde|strong="H5921" vives. Concédele todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra te|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" y|strong="H3588" te|strong="H5921" respeten, como|strong="H3588" lo|strong="H2088" hace|strong="H6213" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" reside en|strong="H5921" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" construí.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 “Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" sus enemigos, por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" tú les|strong="H5921" mandes, si|strong="H3588" ellos|strong="H5921" oran a|strong="H3068" Yahvé hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegiste y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" construí en|strong="H5921" tu honor,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 escucha|strong="H8085" tú|strong="H6213" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 “Si|strong="H3588" ellos pecan contra|strong="H6440" ti (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398"), y|strong="H3588" tú te|strong="H3588" enojas con|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3808" los|strong="H3588" lleven cautivos a|strong="H3068" otro país, lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138";
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 si|strong="H7617" en el país a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron llevados recapacitan, se arrepienten y te suplican diciendo: “Hemos pecado|strong="H2398", hemos actuado mal y con maldad”;
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 si|strong="H7617" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" enemigos que|strong="H3605" los|strong="H3605" capturaron, y oran hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" elegiste y hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" que|strong="H3605" construí en tu honor,
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 escucha|strong="H8085" tú|strong="H6213" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", donde vives, su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 Perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti; perdona|strong="H5545" todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588" y haz que|strong="H5971" sus captores les tengan compasión y los|strong="H3605" traten bien.
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 Al fin y|strong="H3588" al cabo, ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159"; tú los|strong="H1992" sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" ese horno de|strong="H3588" fundición.
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 “Que|strong="H5971" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" las súplicas de|strong="H5971" tu servidor y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; escúchalos siempre|strong="H3605" que|strong="H5971" te|strong="H5869" invoquen|strong="H7121".
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 Tú los|strong="H3605" elegiste entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" las naciones del mundo para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran tu herencia|strong="H5159", tal como|strong="H3588" lo|strong="H3605" declaraste por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" tu servidor Moisés|strong="H4872" cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros antepasados de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh Señor Yahvé”.
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 Cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de|strong="H5921" elevar a|strong="H3068" Yahvé toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", donde|strong="H5921" había|strong="H1961" estado|strong="H1961" arrodillado con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 Se puso|strong="H5975" de pie|strong="H5975" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478", diciendo en|strong="H5975" voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 “¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé! Él|strong="H3605" le ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" descanso|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como lo|strong="H1697" prometió. Ni|strong="H3808" una sola de|strong="H5971" las promesas que|strong="H3808" él|strong="H3605" hizo|strong="H5414" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" su servidor Moisés|strong="H4872" ha|strong="H3808" dejado de|strong="H5971" cumplirse.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 Que|strong="H1961" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" esté|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" como|strong="H5973" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros antepasados; que|strong="H1961" nunca nos deje|strong="H5203" ni|strong="H5973" nos abandone.
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 Que|strong="H3605" incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" él|strong="H3605" para que|strong="H3605" sigamos todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y cumplamos sus mandamientos|strong="H4687", leyes y decretos, los|strong="H3605" cuales ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 Y|strong="H3068" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" con las que|strong="H5971" he suplicado ante|strong="H6440" Yahvé permanezcan presentes ante|strong="H6440" él|strong="H6213" día|strong="H3117" y noche|strong="H3915". Que|strong="H5971" él|strong="H6213" defienda la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su servidor y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" según la necesidad de|strong="H6440" cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 Así|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé es|strong="H1931" el|strong="H1931" único Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 Que|strong="H3117" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" ustedes sea|strong="H1961" totalmente fiel a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H1961" que|strong="H3117" vivan según sus leyes y cumplan sus mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" lo|strong="H2088" hacen hoy|strong="H3117"”.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" ante|strong="H6440" Yahvé.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 Para el|strong="H3605" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H1121" las ofrendas de|strong="H1121" paz, Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" a|strong="H3068" Yahvé veintidós|strong="H6242" mil|strong="H3967" bueyes|strong="H1241" y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629". Así fue como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas dedicaron el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé.
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" consagró la|strong="H1931" parte central del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" frente al|strong="H5930" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé. Allí|strong="H8033" ofreció|strong="H6213" los|strong="H1931" holocaustos|strong="H5930", las ofrendas de|strong="H3588" cereales y|strong="H3588" la|strong="H1931" grasa de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" ante|strong="H6440" Yahvé era|strong="H1931" muy pequeño|strong="H6996" para|strong="H3588" recibir todas esas ofrendas.
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 En|strong="H5973" esa|strong="H1931" ocasión, Salomón|strong="H8010" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" celebraron la|strong="H1931" fiesta|strong="H2282" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" luego|strong="H1931" otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117"; catorce días|strong="H3117" en|strong="H5973" total. Era|strong="H1931" una gran|strong="H1419" multitud|strong="H6951" que|strong="H1931" venía desde|strong="H5704" el|strong="H1931" paso de|strong="H6440" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", todos|strong="H3605" reunidos ante|strong="H6440" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 Al|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" del|strong="H5921" segundo periodo, Salomón|strong="H4428" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus casas muy felices y|strong="H5921" contentos por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" bondad que|strong="H5921" Yahvé había|strong="H6213" mostrado a|strong="H3068" su servidor David|strong="H1732" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.