1 Reis 8

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" mandó llamar a|strong="H3068" Jerusalén a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" y de|strong="H1121" las familias de|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas. El|strong="H1931" propósito era|strong="H1931" trasladar el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" Yahvé desde Sión|strong="H6726", que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732".
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" reunieron con el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" para la|strong="H1931" fiesta|strong="H2282" del mes|strong="H2320" de etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320" del año.
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Cuando llegaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levantaron el|strong="H3605" arca.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 Trasladaron el|strong="H3605" arca de Yahvé, junto con la|strong="H3605" Carpa del Encuentro y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" había en ella|strong="H3605". Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" se encargaron de llevarlo todo|strong="H3605".
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había reunido con|strong="H5921" él|strong="H5921", se|strong="H5921" pusieron ante|strong="H6440" el|strong="H5921" arca y|strong="H5921" sacrificaron|strong="H2076" tantas ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" que|strong="H3808" era imposible contarlos.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Luego los sacerdotes|strong="H3548" llevaron el arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" Yahvé a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8478" el santuario|strong="H6944" interior del templo|strong="H1004", que es el Lugar|strong="H4725" Santísimo|strong="H6944", y la pusieron bajo|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" tenían las|strong="H5921" alas|strong="H3671" extendidas|strong="H6566" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" donde|strong="H5921" quedó el|strong="H5921" arca, cubriendo|strong="H5526" tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" arca como|strong="H3588" sus varas.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 Las|strong="H5921" varas eran|strong="H1961" tan largas que|strong="H4480" sus extremos se|strong="H1961" podían ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" la|strong="H5921" sala principal|strong="H7218", frente al|strong="H5921" Lugar Santísimo|strong="H6944", aunque|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H1961" veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351". Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" siguen hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117".
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 En|strong="H5973" el|strong="H5973" arca no había nada más|strong="H7535" que|strong="H1121" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" había colocado en|strong="H5973" ella|strong="H8033" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" Yahvé hizo|strong="H3772" un pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" israelitas cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" Lugar Santo|strong="H6944", una nube|strong="H6051" llenó|strong="H4390" el templo|strong="H1004" de|strong="H4480" Yahvé.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 Debido a|strong="H3068" la|strong="H3588" nube|strong="H6051", los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" continuar con|strong="H3588" sus funciones, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" Yahvé había|strong="H5975" llenado su|strong="H3588" templo|strong="H1004".
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Entonces Salomón|strong="H8010" exclamó: “Yahvé, tú has dicho que habitarías en la oscuridad|strong="H6205" de una nube.
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Yo te he construido un templo|strong="H1004" majestuoso, un lugar donde habites para siempre|strong="H5769"”.
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Después el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se volvió hacia|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H6951" estaba|strong="H5975" allí de|strong="H6440" pie|strong="H5975", y les dio su bendición|strong="H1288".
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 Dijo|strong="H1696": “¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478"! Él ha cumplido con su poder|strong="H3027" lo que|strong="H6310" le prometió a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732" cuando le dijo|strong="H1696":
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 “Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" elegí ninguna|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" construir un templo|strong="H1004" donde|strong="H8033" residiera mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034"; pero elegí a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H4480" gobernara a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"””.
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 Luego añadió: “Mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" el|strong="H5973" gran deseo de|strong="H5973" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor al nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5973" dijo: “Hiciste muy bien|strong="H2895" en|strong="H5973" querer construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" honor.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" serás tú quien|strong="H1931" lo|strong="H1931" construya, sino|strong="H3588" tu propio hijo|strong="H1121"; él|strong="H1931" será|strong="H1931" quien|strong="H1931" construya el|strong="H1931" templo|strong="H1004" en|strong="H3588" mi honor”.
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 Y|strong="H3068" ahora Yahvé ha cumplido su promesa. Yo he sucedido a|strong="H3068" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" ocupo el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" prometió, y|strong="H5921" he construido el|strong="H5921" templo|strong="H1004" en|strong="H5921" honor al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 Allí|strong="H8033" he reservado un lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" arca, donde|strong="H8033" se encuentra el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros antepasados cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714"”.
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Entonces Salomón|strong="H8010" se puso|strong="H5975" ante|strong="H6440" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" Yahvé, frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" hacia|strong="H6440" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064"
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 y|strong="H5921" oró: “Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", no|strong="H5921" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Tú cumples tu pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" muestras tu fiel amor a|strong="H3068" tus servidores que|strong="H5921" te|strong="H5921" sirven de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Has cumplido lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le prometiste a|strong="H3068" tu servidor David|strong="H1732", mi padre; con tus propias palabras|strong="H1696" lo|strong="H2088" prometiste y con tu gran poder|strong="H3027" lo|strong="H2088" has cumplido, como podemos verlo hoy|strong="H3117".
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 “Ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" también la|strong="H5921" otra promesa que|strong="H3808" le|strong="H5921" hiciste a|strong="H3068" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" cuando|strong="H5650" le|strong="H5921" dijiste|strong="H1696": “Nunca|strong="H3808" faltará|strong="H3772" un descendiente tuyo|strong="H6258" que|strong="H3808" ocupe el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" ante|strong="H6440" mí|strong="H5921", siempre|strong="H1980" y|strong="H5921" cuando|strong="H5650" tus hijos|strong="H1121" cuiden su conducta y|strong="H5921" me|strong="H5921" sirvan fielmente como|strong="H5921" lo|strong="H3808" hiciste tú”.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Dios de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", ¡te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" se confirme la promesa que|strong="H6258" le hiciste a|strong="H3068" mi|strong="H4994" padre David|strong="H1732"!
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Pero|strong="H3588", ¿realmente puede Dios vivir en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Si|strong="H3588" ni|strong="H3808" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" más|strong="H3588" alto puede contenerte, ¡mucho menos|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" he construido!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Aun así, Yahvé mi Dios|strong="H3068", atiende la oración|strong="H8605" y la súplica|strong="H8467" de|strong="H6440" tu servidor. Escucha|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" elevo a|strong="H3068" tu presencia|strong="H6440".
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Cuida este|strong="H2088" templo|strong="H1004" día|strong="H3117" y noche|strong="H3915", este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" del cual dijiste: “Ahí|strong="H8033" residirá mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034"”. Escucha|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu servidor dirija hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Escucha|strong="H8085" las súplicas de|strong="H5971" tu servidor y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escúchanos en el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", donde|strong="H4725" tú vives, y cuando|strong="H5650" nos escuches, perdónanos.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 “Cuando alguien sea acusado de|strong="H6440" pecar|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453" y se le obligue a|strong="H3068" jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196" en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 escucha|strong="H8085" tú|strong="H8199" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y actúa. Juzga|strong="H8199" a|strong="H3068" tus servidores: condena al culpable y haz|strong="H6213" que reciba el|strong="H6213" pago|strong="H5414" por|strong="H1870" su mala acción, y declara inocente al que no|strong="H6213" tiene culpa, tratándolo según su justicia|strong="H6666".
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 “Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H6440" sus enemigos por|strong="H6440" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, si|strong="H6440" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, reconocen tu nombre|strong="H8034" y oran y te suplican en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 escúchalos tú desde el cielo|strong="H8064". Perdona|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y hazlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 “Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cierre y|strong="H3588" no|strong="H3808" llueva porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo pecó|strong="H2398" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" ellos oran hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", reconocen tu nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" arrepienten de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" al verte humillados,
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 escúchalos tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus servidores y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" envía la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" esta|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" les|strong="H5921" diste|strong="H5414" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 “Cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país haya|strong="H1961" hambre|strong="H7458", peste, plagas, hongos en|strong="H3588" los|strong="H3605" cultivos, langostas o|strong="H3068" saltamontes; o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" rodee sus ciudades|strong="H8179"; sea|strong="H1961" cual|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245" que|strong="H3588" los|strong="H3605" azote,
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 escucha|strong="H8605" toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" te haga cualquier|strong="H3605" persona o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Cuando|strong="H1961" alguien sienta el|strong="H3605" dolor en su propio corazón|strong="H3824" y extienda sus manos|strong="H3709" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 escúchalo tú|strong="H6213" desde el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", donde vives. Perdónalo y|strong="H3588" actúa; dale a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno lo|strong="H6213" que|strong="H3588" merecen sus acciones, pues|strong="H3588" tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" (solo tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" seres humanos).
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 Hazlo así|strong="H1992" para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" respeten mientras|strong="H3605" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 “En cuanto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" pertenece a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero que|strong="H1931" viene de|strong="H5971" tierras lejanas atraído por|strong="H4616" tu fama|strong="H8034"
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 (porque|strong="H3588" todos oirán|strong="H8085" hablar de|strong="H3588" tu gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034", de|strong="H3588" tu fuerza y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu poder|strong="H3027"), cuando|strong="H3588" ese|strong="H2088" extranjero venga y|strong="H3588" ore|strong="H6419" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 escúchalo tú|strong="H6213" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", donde|strong="H5921" vives. Concédele todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra te|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" y|strong="H3588" te|strong="H5921" respeten, como|strong="H3588" lo|strong="H2088" hace|strong="H6213" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" reside en|strong="H5921" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" construí.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 “Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" sus enemigos, por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" tú les|strong="H5921" mandes, si|strong="H3588" ellos|strong="H5921" oran a|strong="H3068" Yahvé hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" tú elegiste y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" construí en|strong="H5921" tu honor,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 escucha|strong="H8085" tú|strong="H6213" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 “Si|strong="H3588" ellos pecan contra|strong="H6440" ti (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398"), y|strong="H3588" tú te|strong="H3588" enojas con|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3808" los|strong="H3588" lleven cautivos a|strong="H3068" otro país, lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138";
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 si|strong="H7617" en el país a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron llevados recapacitan, se arrepienten y te suplican diciendo: “Hemos pecado|strong="H2398", hemos actuado mal y con maldad”;
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 si|strong="H7617" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" enemigos que|strong="H3605" los|strong="H3605" capturaron, y oran hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" elegiste y hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" que|strong="H3605" construí en tu honor,
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 escucha|strong="H8085" tú|strong="H6213" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", donde vives, su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 Perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti; perdona|strong="H5545" todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588" y haz que|strong="H5971" sus captores les tengan compasión y los|strong="H3605" traten bien.
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 Al fin y|strong="H3588" al cabo, ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159"; tú los|strong="H1992" sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" ese horno de|strong="H3588" fundición.
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 “Que|strong="H5971" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" las súplicas de|strong="H5971" tu servidor y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; escúchalos siempre|strong="H3605" que|strong="H5971" te|strong="H5869" invoquen|strong="H7121".
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Tú los|strong="H3605" elegiste entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" las naciones del mundo para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran tu herencia|strong="H5159", tal como|strong="H3588" lo|strong="H3605" declaraste por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" tu servidor Moisés|strong="H4872" cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros antepasados de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh Señor Yahvé”.
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de|strong="H5921" elevar a|strong="H3068" Yahvé toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", donde|strong="H5921" había|strong="H1961" estado|strong="H1961" arrodillado con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Se puso|strong="H5975" de pie|strong="H5975" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478", diciendo en|strong="H5975" voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 “¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé! Él|strong="H3605" le ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" descanso|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como lo|strong="H1697" prometió. Ni|strong="H3808" una sola de|strong="H5971" las promesas que|strong="H3808" él|strong="H3605" hizo|strong="H5414" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" su servidor Moisés|strong="H4872" ha|strong="H3808" dejado de|strong="H5971" cumplirse.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Que|strong="H1961" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" esté|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" como|strong="H5973" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros antepasados; que|strong="H1961" nunca nos deje|strong="H5203" ni|strong="H5973" nos abandone.
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 Que|strong="H3605" incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" él|strong="H3605" para que|strong="H3605" sigamos todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y cumplamos sus mandamientos|strong="H4687", leyes y decretos, los|strong="H3605" cuales ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Y|strong="H3068" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" con las que|strong="H5971" he suplicado ante|strong="H6440" Yahvé permanezcan presentes ante|strong="H6440" él|strong="H6213" día|strong="H3117" y noche|strong="H3915". Que|strong="H5971" él|strong="H6213" defienda la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su servidor y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" según la necesidad de|strong="H6440" cada|strong="H3117" día|strong="H3117".
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 Así|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé es|strong="H1931" el|strong="H1931" único Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Que|strong="H3117" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" ustedes sea|strong="H1961" totalmente fiel a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H1961" que|strong="H3117" vivan según sus leyes y cumplan sus mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" lo|strong="H2088" hacen hoy|strong="H3117"”.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" ante|strong="H6440" Yahvé.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Para el|strong="H3605" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H1121" las ofrendas de|strong="H1121" paz, Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" a|strong="H3068" Yahvé veintidós|strong="H6242" mil|strong="H3967" bueyes|strong="H1241" y|strong="H1241" ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629". Así fue como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas dedicaron el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" consagró la|strong="H1931" parte central del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" frente al|strong="H5930" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé. Allí|strong="H8033" ofreció|strong="H6213" los|strong="H1931" holocaustos|strong="H5930", las ofrendas de|strong="H3588" cereales y|strong="H3588" la|strong="H1931" grasa de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" ante|strong="H6440" Yahvé era|strong="H1931" muy pequeño|strong="H6996" para|strong="H3588" recibir todas esas ofrendas.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 En|strong="H5973" esa|strong="H1931" ocasión, Salomón|strong="H8010" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" celebraron la|strong="H1931" fiesta|strong="H2282" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" luego|strong="H1931" otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117"; catorce días|strong="H3117" en|strong="H5973" total. Era|strong="H1931" una gran|strong="H1419" multitud|strong="H6951" que|strong="H1931" venía desde|strong="H5704" el|strong="H1931" paso de|strong="H6440" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", todos|strong="H3605" reunidos ante|strong="H6440" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068".
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Al|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" del|strong="H5921" segundo periodo, Salomón|strong="H4428" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus casas muy felices y|strong="H5921" contentos por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" bondad que|strong="H5921" Yahvé había|strong="H6213" mostrado a|strong="H3068" su servidor David|strong="H1732" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.