1 Reis 7
spabll (SPABLL) vs VC
1 Salomón|strong="H8010" tardó trece|strong="H7969" años|strong="H8141" en construir su propio palacio y terminarlo por completo.
1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 Construyó el|strong="H5921" edificio|strong="H1004" llamado “Palacio del|strong="H5921" Bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844"”, que|strong="H5921" medía cuarenta y|strong="H5921" cinco metros de|strong="H5921" largo, veintidós de|strong="H5921" ancho y|strong="H5921" trece y|strong="H5921" medio de|strong="H5921" alto. Tenía cuatro hileras de|strong="H5921" columnas|strong="H5982" de|strong="H5921" cedro que|strong="H5921" sostenían vigas del|strong="H5921" mismo material.
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 El|strong="H5921" techo era de|strong="H5921" cedro y|strong="H5921" descansaba sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" vigas; estas eran cuarenta y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" en|strong="H5921" total, quince|strong="H2568" por|strong="H5921" cada hilera.
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 Había ventanas dispuestas en tres|strong="H7969" hileras, una|strong="H6471" frente a|strong="H3068" la otra.
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" marcos de las puertas|strong="H6607" eran cuadrados, y las ventanas estaban colocadas en tres|strong="H7969" hileras, una|strong="H6471" frente a|strong="H3068" la|strong="H3605" otra.
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 También hizo|strong="H6213" el|strong="H5921" “Salón de|strong="H5921" las|strong="H5921" Columnas|strong="H5982"”, de|strong="H5921" veintidós metros de|strong="H5921" largo por|strong="H5921" trece y|strong="H5921" medio de|strong="H5921" ancho. Frente a|strong="H3068" este salón había|strong="H6213" un vestíbulo con|strong="H5921" más|strong="H5921" columnas|strong="H5982" y|strong="H5921" una escalinata.
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 Construyó además el|strong="H6213" “Salón del Trono|strong="H3678"”, que|strong="H5704" era el|strong="H6213" salón del juicio|strong="H4941" donde|strong="H8033" él|strong="H6213" impartía justicia|strong="H4941". Este salón estaba forrado de|strong="H5704" cedro desde|strong="H5704" el|strong="H6213" suelo hasta|strong="H5704" el|strong="H6213" techo.
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 El|strong="H6213" palacio donde|strong="H8033" Salomón|strong="H8010" vivía|strong="H3427", situado en otro|strong="H2088" patio|strong="H2691" detrás del salón del juicio, era|strong="H1961" de un diseño similar. También|strong="H2088" construyó un palacio igual a|strong="H3068" este|strong="H2088" para|strong="H1961" la hija|strong="H1323" del faraón|strong="H6547", con quien|strong="H6213" se|strong="H1961" había|strong="H1961" casado.
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 Todas|strong="H3605" estas construcciones se hicieron con|strong="H5704" piedras de|strong="H5704" la|strong="H3605" mejor|strong="H2351" calidad, cortadas|strong="H1496" a|strong="H3068" la|strong="H3605" medida|strong="H4060" y|strong="H5704" pulidas por|strong="H5704" ambos lados, desde|strong="H5704" los|strong="H3605" cimientos hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" cornisa, y|strong="H5704" por|strong="H5704" fuera|strong="H2351" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" gran|strong="H1419" patio|strong="H2691".
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 Los cimientos|strong="H3245" eran de enormes piedras de gran|strong="H1419" valor, algunas de cuatro metros y medio y otras de tres metros y medio.
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 Sobre|strong="H4605" ellas se colocaron piedras de excelente calidad, talladas a|strong="H3068" la medida|strong="H4060", y vigas de cedro.
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 El gran|strong="H1419" patio|strong="H2691" exterior estaba|strong="H1004" rodeado por un muro de tres|strong="H7969" hileras de piedras talladas y una hilera de vigas de cedro, igual que|strong="H2691" el patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" del templo|strong="H1004" de Yahvé y el vestíbulo del templo|strong="H1004".
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 El rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" mandó|strong="H7971" traer de Tiro|strong="H6865" a|strong="H3068" un hombre llamado Hiram|strong="H2438".
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 Hiram era|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una viuda de|strong="H1121" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" un hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Tiro que|strong="H1931" era|strong="H1931" experto en el|strong="H1931" trabajo del bronce. Hiram poseía una gran sabiduría|strong="H2451", inteligencia|strong="H8394" y habilidad para realizar cualquier|strong="H3605" trabajo en bronce. Así|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" presentó ante el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y llevó a|strong="H3068" cabo toda|strong="H3605" la|strong="H1931" obra|strong="H4399".
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 Fundió las dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982" de bronce; cada una medía ocho|strong="H8083" metros de alto y cinco metros y medio de circunferencia.
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 También hizo|strong="H6213" dos|strong="H8147" capiteles|strong="H3805" de|strong="H5921" bronce fundido para|strong="H5921" ponerlos en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982". Cada capitel|strong="H3805" medía dos|strong="H8147" metros con|strong="H5921" veinte|strong="H8147" de|strong="H5921" alto.
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 Para|strong="H5921" decorar los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982", hizo unas mallas de|strong="H5921" red y|strong="H5921" unos adornos en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cadenas: siete|strong="H7651" para|strong="H5921" cada capitel|strong="H3805".
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 Terminó las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" poniendo dos|strong="H8147" hileras de|strong="H5921" granadas|strong="H7416" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" la|strong="H5921" malla de|strong="H5921" cada capitel|strong="H3805" para|strong="H5921" cubrirlos. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H5921" mismo con|strong="H5921" ambos|strong="H8147" capiteles|strong="H3805".
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 Los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" del|strong="H5921" vestíbulo tenían forma de|strong="H5921" lirios|strong="H7799" y|strong="H5921" medían un metro con|strong="H5921" ochenta de|strong="H5921" alto.
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 En|strong="H5921" los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982", justo encima|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" parte redondeada que|strong="H5921" estaba junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" malla, había|strong="H3805" doscientas|strong="H3967" granadas|strong="H7416" dispuestas en|strong="H5921" hileras alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" cada capitel|strong="H3805".
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 Hiram colocó estas columnas|strong="H5982" en el vestíbulo del templo|strong="H1964". A|strong="H3068" la columna|strong="H5982" de la derecha|strong="H3233" la llamó|strong="H7121" Jaquín, y a|strong="H3068" la de la izquierda|strong="H8042" la llamó|strong="H7121" Boaz|strong="H1162".
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" diseño de|strong="H5921" lirios|strong="H7799" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior, quedó terminada la|strong="H5921" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982".
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 Hiram también hizo|strong="H6213" un gran estanque de|strong="H5704" metal fundido, conocido como|strong="H5704" “el|strong="H6213" Mar|strong="H3220"”. Era circular, medía cuatro metros y|strong="H5704" medio de|strong="H5704" un borde al|strong="H5704" otro|strong="H8145", dos metros con|strong="H5704" veinte de|strong="H5704" alto y|strong="H5704" trece metros y|strong="H5704" medio de|strong="H5704" circunferencia.
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 Debajo|strong="H8478" del borde, el estanque estaba rodeado por|strong="H8478" dos|strong="H8147" hileras de|strong="H8478" adornos en|strong="H8478" forma de|strong="H8478" calabazas, diez|strong="H6235" por|strong="H8478" cada|strong="H6235" medio metro, las cuales habían sido fundidas en|strong="H8478" una sola pieza con el estanque.
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 El|strong="H5921" estanque descansaba sobre|strong="H5921" doce|strong="H8147" bueyes|strong="H1241": tres|strong="H7969" miraban|strong="H6437" al|strong="H5921" norte|strong="H6828", tres|strong="H7969" al|strong="H5921" oeste, tres|strong="H7969" al|strong="H5921" sur y|strong="H5921" tres|strong="H7969" al|strong="H5921" este|strong="H4217". El|strong="H5921" estanque estaba|strong="H5975" apoyado sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" las|strong="H5921" patas traseras de|strong="H5921" los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" quedaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" centro.
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 El grosor del estanque era de ocho centímetros; su borde se parecía al de una copa o|strong="H3068" al de un lirio abierto, y tenía una capacidad de unos cuarenta y cuatro mil litros.
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 También hizo|strong="H6213" diez|strong="H6235" bases móviles de bronce. Cada|strong="H6235" una medía un metro con ochenta de largo, lo|strong="H6213" mismo de ancho, y un metro con treinta de alto.
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 El|strong="H1992" diseño de las|strong="H1992" bases era|strong="H2088" este|strong="H2088": tenían paneles laterales sujetos por|strong="H2088" marcos.
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 En|strong="H5921" esos paneles había figuras de|strong="H5921" leones, bueyes|strong="H1241" y|strong="H5921" querubines|strong="H3742". En|strong="H5921" los|strong="H5921" marcos, tanto|strong="H5921" arriba|strong="H4605" como|strong="H5921" abajo|strong="H8478" de|strong="H5921" los|strong="H5921" leones y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", había guirnaldas repujadas.
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 Cada base tenía cuatro ruedas de|strong="H8478" bronce con ejes también de|strong="H8478" bronce. En|strong="H8478" las cuatro esquinas|strong="H6471", la base tenía soportes fundidos para sostener la fuente|strong="H3595", y estos tenían guirnaldas decorativas.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 La|strong="H5921" abertura de|strong="H5921" la|strong="H5921" base era circular y|strong="H1571" medía unos setenta centímetros de|strong="H5921" profundidad; sobresalía unos cuarenta y|strong="H1571" cinco centímetros por|strong="H5921" encima|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" base. Esta|strong="H5921" abertura estaba|strong="H1004" decorada con|strong="H5921" grabados, pero los|strong="H5921" paneles laterales de|strong="H5921" las|strong="H5921" bases eran|strong="H3808" cuadrados y|strong="H1571" no|strong="H3808" redondos.
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 Las cuatro ruedas estaban debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" los paneles, y los ejes de|strong="H8478" las ruedas estaban unidos a|strong="H3068" la base. Cada rueda medía unos setenta centímetros de|strong="H8478" alto.
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 Las ruedas eran como las de un carro|strong="H4818" de guerra; sus ejes, llantas, radios y cubos eran todos|strong="H3605" de metal fundido.
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 Cada una de|strong="H4480" las diez bases tenía cuatro soportes, uno en|strong="H4480" cada esquina, los cuales formaban una sola pieza con|strong="H4480" la base.
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 En|strong="H5921" la|strong="H5921" parte|strong="H2677" superior de|strong="H4480" la|strong="H5921" base había un borde circular de|strong="H4480" unos veintidós centímetros de|strong="H4480" alto. Los|strong="H5921" soportes y|strong="H5921" los|strong="H5921" paneles formaban una sola pieza con|strong="H5921" la|strong="H5921" parte|strong="H2677" superior de|strong="H4480" la|strong="H5921" base.
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 Hiram grabó querubines|strong="H3742", leones y|strong="H5921" palmeras en|strong="H5921" las|strong="H5921" superficies de|strong="H5921" los|strong="H5921" soportes y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" paneles, en|strong="H5921" cada espacio disponible, y|strong="H5921" los|strong="H5921" rodeó con|strong="H5921" guirnaldas.
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 Así|strong="H2063" fue como hizo|strong="H6213" las diez|strong="H6235" bases: todas|strong="H3605" con el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" molde, la|strong="H2063" misma medida|strong="H4060" y el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" diseño.
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 También hizo|strong="H6213" diez|strong="H6235" fuentes|strong="H3595" de|strong="H5921" bronce; en|strong="H5921" cada|strong="H6235" una cabían ochocientos ochenta litros y|strong="H5921" cada|strong="H6235" una medía un metro con|strong="H5921" ochenta de|strong="H5921" ancho. Colocó una fuente|strong="H3595" sobre|strong="H5921" cada|strong="H6235" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" diez|strong="H6235" bases.
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 Puso|strong="H5414" cinco|strong="H2568" bases al|strong="H5921" lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" al|strong="H5921" lado|strong="H3802" izquierdo. El|strong="H5921" estanque lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" al|strong="H5921" lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233", hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sureste.
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 Hiram|strong="H2438" también hizo|strong="H6213" las ollas, las palas y los|strong="H3605" tazones|strong="H4219" para recibir la|strong="H3605" sangre. Así terminó Hiram|strong="H2438" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo que|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" le encargó para el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé:
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 las|strong="H5921" dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982"; los|strong="H5921" dos|strong="H8147" capiteles|strong="H3805" redondos que|strong="H5921" coronaban las|strong="H5921" columnas|strong="H5982"; las|strong="H5921" dos|strong="H8147" mallas para|strong="H5921" decorar los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805";
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 las|strong="H5921" cuatrocientas granadas|strong="H7416" para|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" mallas (dos|strong="H8147" hileras de|strong="H5921" granadas|strong="H7416" para|strong="H5921" cada malla);
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 las|strong="H5921" diez|strong="H6235" bases y|strong="H5921" las|strong="H5921" diez|strong="H6235" fuentes|strong="H3595" que|strong="H5921" iban sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921";
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 el estanque y|strong="H1241" los doce|strong="H8147" bueyes|strong="H1241" que lo sostenían;
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 y las ollas, las palas y los|strong="H3605" tazones|strong="H4219". Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" utensilios que|strong="H3605" Hiram|strong="H2438" hizo|strong="H6213" para el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" para el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé eran de bronce pulido.
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 El rey|strong="H4428" mandó fundirlos en moldes de arcilla en la llanura del Jordán|strong="H3383", entre Sucot y Saretán.
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 Eran|strong="H3808" tantos los|strong="H3605" utensilios que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" ni|strong="H3808" siquiera los|strong="H3605" pesó|strong="H4948"; nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" supo cuánto pesaba el|strong="H3605" bronce.
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 Salomón|strong="H8010" también|strong="H7979" mandó hacer|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" otros utensilios para|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé: el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" oro|strong="H2091"; la|strong="H5921" mesa|strong="H7979" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" para|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440";
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 los candelabros de|strong="H6440" oro|strong="H2091" puro|strong="H5462" (cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" y cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040", frente al Lugar Santísimo); las flores|strong="H6525", las lámparas|strong="H5216" y las tenazas de|strong="H6440" oro|strong="H2091";
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 las copas, las tijeras para las lámparas, los tazones|strong="H4219", las cucharas|strong="H3709" y los incensarios|strong="H4289" de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462"; y las bisagras de oro|strong="H2091" para las puertas|strong="H1817" del Lugar Santísimo|strong="H6944" y para las puertas|strong="H1817" de la nave central del templo|strong="H1964".
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 Cuando se terminó toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399" que|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6213" mandado hacer|strong="H6213" para|strong="H5414" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé, Salomón|strong="H8010" trajo la|strong="H3605" plata|strong="H3701", el|strong="H3605" oro|strong="H2091" y los|strong="H3605" utensilios que|strong="H3605" su padre David|strong="H1732" había|strong="H6213" dedicado|strong="H6944" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068", y los|strong="H3605" guardó en los|strong="H3605" tesoros del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé.
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.