1 Reis 7

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Salomón|strong="H8010" tardó trece|strong="H7969" años|strong="H8141" en construir su propio palacio y terminarlo por completo.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 Construyó el|strong="H5921" edificio|strong="H1004" llamado “Palacio del|strong="H5921" Bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844"”, que|strong="H5921" medía cuarenta y|strong="H5921" cinco metros de|strong="H5921" largo, veintidós de|strong="H5921" ancho y|strong="H5921" trece y|strong="H5921" medio de|strong="H5921" alto. Tenía cuatro hileras de|strong="H5921" columnas|strong="H5982" de|strong="H5921" cedro que|strong="H5921" sostenían vigas del|strong="H5921" mismo material.
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 El|strong="H5921" techo era de|strong="H5921" cedro y|strong="H5921" descansaba sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" vigas; estas eran cuarenta y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" en|strong="H5921" total, quince|strong="H2568" por|strong="H5921" cada hilera.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 Había ventanas dispuestas en tres|strong="H7969" hileras, una|strong="H6471" frente a|strong="H3068" la otra.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" marcos de las puertas|strong="H6607" eran cuadrados, y las ventanas estaban colocadas en tres|strong="H7969" hileras, una|strong="H6471" frente a|strong="H3068" la|strong="H3605" otra.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 También hizo|strong="H6213" el|strong="H5921" “Salón de|strong="H5921" las|strong="H5921" Columnas|strong="H5982"”, de|strong="H5921" veintidós metros de|strong="H5921" largo por|strong="H5921" trece y|strong="H5921" medio de|strong="H5921" ancho. Frente a|strong="H3068" este salón había|strong="H6213" un vestíbulo con|strong="H5921" más|strong="H5921" columnas|strong="H5982" y|strong="H5921" una escalinata.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 Construyó además el|strong="H6213" “Salón del Trono|strong="H3678"”, que|strong="H5704" era el|strong="H6213" salón del juicio|strong="H4941" donde|strong="H8033" él|strong="H6213" impartía justicia|strong="H4941". Este salón estaba forrado de|strong="H5704" cedro desde|strong="H5704" el|strong="H6213" suelo hasta|strong="H5704" el|strong="H6213" techo.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 El|strong="H6213" palacio donde|strong="H8033" Salomón|strong="H8010" vivía|strong="H3427", situado en otro|strong="H2088" patio|strong="H2691" detrás del salón del juicio, era|strong="H1961" de un diseño similar. También|strong="H2088" construyó un palacio igual a|strong="H3068" este|strong="H2088" para|strong="H1961" la hija|strong="H1323" del faraón|strong="H6547", con quien|strong="H6213" se|strong="H1961" había|strong="H1961" casado.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Todas|strong="H3605" estas construcciones se hicieron con|strong="H5704" piedras de|strong="H5704" la|strong="H3605" mejor|strong="H2351" calidad, cortadas|strong="H1496" a|strong="H3068" la|strong="H3605" medida|strong="H4060" y|strong="H5704" pulidas por|strong="H5704" ambos lados, desde|strong="H5704" los|strong="H3605" cimientos hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" cornisa, y|strong="H5704" por|strong="H5704" fuera|strong="H2351" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" gran|strong="H1419" patio|strong="H2691".
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 Los cimientos|strong="H3245" eran de enormes piedras de gran|strong="H1419" valor, algunas de cuatro metros y medio y otras de tres metros y medio.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 Sobre|strong="H4605" ellas se colocaron piedras de excelente calidad, talladas a|strong="H3068" la medida|strong="H4060", y vigas de cedro.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 El gran|strong="H1419" patio|strong="H2691" exterior estaba|strong="H1004" rodeado por un muro de tres|strong="H7969" hileras de piedras talladas y una hilera de vigas de cedro, igual que|strong="H2691" el patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" del templo|strong="H1004" de Yahvé y el vestíbulo del templo|strong="H1004".
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 El rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" mandó|strong="H7971" traer de Tiro|strong="H6865" a|strong="H3068" un hombre llamado Hiram|strong="H2438".
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 Hiram era|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una viuda de|strong="H1121" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" un hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Tiro que|strong="H1931" era|strong="H1931" experto en el|strong="H1931" trabajo del bronce. Hiram poseía una gran sabiduría|strong="H2451", inteligencia|strong="H8394" y habilidad para realizar cualquier|strong="H3605" trabajo en bronce. Así|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" presentó ante el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y llevó a|strong="H3068" cabo toda|strong="H3605" la|strong="H1931" obra|strong="H4399".
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 Fundió las dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982" de bronce; cada una medía ocho|strong="H8083" metros de alto y cinco metros y medio de circunferencia.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 También hizo|strong="H6213" dos|strong="H8147" capiteles|strong="H3805" de|strong="H5921" bronce fundido para|strong="H5921" ponerlos en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982". Cada capitel|strong="H3805" medía dos|strong="H8147" metros con|strong="H5921" veinte|strong="H8147" de|strong="H5921" alto.
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 Para|strong="H5921" decorar los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982", hizo unas mallas de|strong="H5921" red y|strong="H5921" unos adornos en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cadenas: siete|strong="H7651" para|strong="H5921" cada capitel|strong="H3805".
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 Terminó las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" poniendo dos|strong="H8147" hileras de|strong="H5921" granadas|strong="H7416" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" la|strong="H5921" malla de|strong="H5921" cada capitel|strong="H3805" para|strong="H5921" cubrirlos. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H5921" mismo con|strong="H5921" ambos|strong="H8147" capiteles|strong="H3805".
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 Los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" del|strong="H5921" vestíbulo tenían forma de|strong="H5921" lirios|strong="H7799" y|strong="H5921" medían un metro con|strong="H5921" ochenta de|strong="H5921" alto.
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 En|strong="H5921" los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982", justo encima|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" parte redondeada que|strong="H5921" estaba junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" malla, había|strong="H3805" doscientas|strong="H3967" granadas|strong="H7416" dispuestas en|strong="H5921" hileras alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" cada capitel|strong="H3805".
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Hiram colocó estas columnas|strong="H5982" en el vestíbulo del templo|strong="H1964". A|strong="H3068" la columna|strong="H5982" de la derecha|strong="H3233" la llamó|strong="H7121" Jaquín, y a|strong="H3068" la de la izquierda|strong="H8042" la llamó|strong="H7121" Boaz|strong="H1162".
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" diseño de|strong="H5921" lirios|strong="H7799" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior, quedó terminada la|strong="H5921" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982".
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 Hiram también hizo|strong="H6213" un gran estanque de|strong="H5704" metal fundido, conocido como|strong="H5704" “el|strong="H6213" Mar|strong="H3220"”. Era circular, medía cuatro metros y|strong="H5704" medio de|strong="H5704" un borde al|strong="H5704" otro|strong="H8145", dos metros con|strong="H5704" veinte de|strong="H5704" alto y|strong="H5704" trece metros y|strong="H5704" medio de|strong="H5704" circunferencia.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 Debajo|strong="H8478" del borde, el estanque estaba rodeado por|strong="H8478" dos|strong="H8147" hileras de|strong="H8478" adornos en|strong="H8478" forma de|strong="H8478" calabazas, diez|strong="H6235" por|strong="H8478" cada|strong="H6235" medio metro, las cuales habían sido fundidas en|strong="H8478" una sola pieza con el estanque.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 El|strong="H5921" estanque descansaba sobre|strong="H5921" doce|strong="H8147" bueyes|strong="H1241": tres|strong="H7969" miraban|strong="H6437" al|strong="H5921" norte|strong="H6828", tres|strong="H7969" al|strong="H5921" oeste, tres|strong="H7969" al|strong="H5921" sur y|strong="H5921" tres|strong="H7969" al|strong="H5921" este|strong="H4217". El|strong="H5921" estanque estaba|strong="H5975" apoyado sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" las|strong="H5921" patas traseras de|strong="H5921" los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" quedaban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" centro.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 El grosor del estanque era de ocho centímetros; su borde se parecía al de una copa o|strong="H3068" al de un lirio abierto, y tenía una capacidad de unos cuarenta y cuatro mil litros.
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 También hizo|strong="H6213" diez|strong="H6235" bases móviles de bronce. Cada|strong="H6235" una medía un metro con ochenta de largo, lo|strong="H6213" mismo de ancho, y un metro con treinta de alto.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 El|strong="H1992" diseño de las|strong="H1992" bases era|strong="H2088" este|strong="H2088": tenían paneles laterales sujetos por|strong="H2088" marcos.
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 En|strong="H5921" esos paneles había figuras de|strong="H5921" leones, bueyes|strong="H1241" y|strong="H5921" querubines|strong="H3742". En|strong="H5921" los|strong="H5921" marcos, tanto|strong="H5921" arriba|strong="H4605" como|strong="H5921" abajo|strong="H8478" de|strong="H5921" los|strong="H5921" leones y|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", había guirnaldas repujadas.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 Cada base tenía cuatro ruedas de|strong="H8478" bronce con ejes también de|strong="H8478" bronce. En|strong="H8478" las cuatro esquinas|strong="H6471", la base tenía soportes fundidos para sostener la fuente|strong="H3595", y estos tenían guirnaldas decorativas.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 La|strong="H5921" abertura de|strong="H5921" la|strong="H5921" base era circular y|strong="H1571" medía unos setenta centímetros de|strong="H5921" profundidad; sobresalía unos cuarenta y|strong="H1571" cinco centímetros por|strong="H5921" encima|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" base. Esta|strong="H5921" abertura estaba|strong="H1004" decorada con|strong="H5921" grabados, pero los|strong="H5921" paneles laterales de|strong="H5921" las|strong="H5921" bases eran|strong="H3808" cuadrados y|strong="H1571" no|strong="H3808" redondos.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 Las cuatro ruedas estaban debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" los paneles, y los ejes de|strong="H8478" las ruedas estaban unidos a|strong="H3068" la base. Cada rueda medía unos setenta centímetros de|strong="H8478" alto.
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 Las ruedas eran como las de un carro|strong="H4818" de guerra; sus ejes, llantas, radios y cubos eran todos|strong="H3605" de metal fundido.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Cada una de|strong="H4480" las diez bases tenía cuatro soportes, uno en|strong="H4480" cada esquina, los cuales formaban una sola pieza con|strong="H4480" la base.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 En|strong="H5921" la|strong="H5921" parte|strong="H2677" superior de|strong="H4480" la|strong="H5921" base había un borde circular de|strong="H4480" unos veintidós centímetros de|strong="H4480" alto. Los|strong="H5921" soportes y|strong="H5921" los|strong="H5921" paneles formaban una sola pieza con|strong="H5921" la|strong="H5921" parte|strong="H2677" superior de|strong="H4480" la|strong="H5921" base.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 Hiram grabó querubines|strong="H3742", leones y|strong="H5921" palmeras en|strong="H5921" las|strong="H5921" superficies de|strong="H5921" los|strong="H5921" soportes y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" paneles, en|strong="H5921" cada espacio disponible, y|strong="H5921" los|strong="H5921" rodeó con|strong="H5921" guirnaldas.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 Así|strong="H2063" fue como hizo|strong="H6213" las diez|strong="H6235" bases: todas|strong="H3605" con el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" molde, la|strong="H2063" misma medida|strong="H4060" y el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" diseño.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 También hizo|strong="H6213" diez|strong="H6235" fuentes|strong="H3595" de|strong="H5921" bronce; en|strong="H5921" cada|strong="H6235" una cabían ochocientos ochenta litros y|strong="H5921" cada|strong="H6235" una medía un metro con|strong="H5921" ochenta de|strong="H5921" ancho. Colocó una fuente|strong="H3595" sobre|strong="H5921" cada|strong="H6235" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" diez|strong="H6235" bases.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 Puso|strong="H5414" cinco|strong="H2568" bases al|strong="H5921" lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" al|strong="H5921" lado|strong="H3802" izquierdo. El|strong="H5921" estanque lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" al|strong="H5921" lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233", hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sureste.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 Hiram|strong="H2438" también hizo|strong="H6213" las ollas, las palas y los|strong="H3605" tazones|strong="H4219" para recibir la|strong="H3605" sangre. Así terminó Hiram|strong="H2438" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo que|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" le encargó para el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé:
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 las|strong="H5921" dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982"; los|strong="H5921" dos|strong="H8147" capiteles|strong="H3805" redondos que|strong="H5921" coronaban las|strong="H5921" columnas|strong="H5982"; las|strong="H5921" dos|strong="H8147" mallas para|strong="H5921" decorar los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805";
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 las|strong="H5921" cuatrocientas granadas|strong="H7416" para|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" mallas (dos|strong="H8147" hileras de|strong="H5921" granadas|strong="H7416" para|strong="H5921" cada malla);
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 las|strong="H5921" diez|strong="H6235" bases y|strong="H5921" las|strong="H5921" diez|strong="H6235" fuentes|strong="H3595" que|strong="H5921" iban sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921";
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 el estanque y|strong="H1241" los doce|strong="H8147" bueyes|strong="H1241" que lo sostenían;
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 y las ollas, las palas y los|strong="H3605" tazones|strong="H4219". Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" utensilios que|strong="H3605" Hiram|strong="H2438" hizo|strong="H6213" para el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" para el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé eran de bronce pulido.
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 El rey|strong="H4428" mandó fundirlos en moldes de arcilla en la llanura del Jordán|strong="H3383", entre Sucot y Saretán.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 Eran|strong="H3808" tantos los|strong="H3605" utensilios que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" ni|strong="H3808" siquiera los|strong="H3605" pesó|strong="H4948"; nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" supo cuánto pesaba el|strong="H3605" bronce.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 Salomón|strong="H8010" también|strong="H7979" mandó hacer|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" otros utensilios para|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé: el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" oro|strong="H2091"; la|strong="H5921" mesa|strong="H7979" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" para|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440";
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 los candelabros de|strong="H6440" oro|strong="H2091" puro|strong="H5462" (cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" y cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040", frente al Lugar Santísimo); las flores|strong="H6525", las lámparas|strong="H5216" y las tenazas de|strong="H6440" oro|strong="H2091";
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 las copas, las tijeras para las lámparas, los tazones|strong="H4219", las cucharas|strong="H3709" y los incensarios|strong="H4289" de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462"; y las bisagras de oro|strong="H2091" para las puertas|strong="H1817" del Lugar Santísimo|strong="H6944" y para las puertas|strong="H1817" de la nave central del templo|strong="H1964".
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 Cuando se terminó toda|strong="H3605" la|strong="H3605" obra|strong="H4399" que|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6213" mandado hacer|strong="H6213" para|strong="H5414" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé, Salomón|strong="H8010" trajo la|strong="H3605" plata|strong="H3701", el|strong="H3605" oro|strong="H2091" y los|strong="H3605" utensilios que|strong="H3605" su padre David|strong="H1732" había|strong="H6213" dedicado|strong="H6944" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068", y los|strong="H3605" guardó en los|strong="H3605" tesoros del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.