1 Reis 16
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Entonces Yahvé le|strong="H5921" envió este|strong="H1961" mensaje al|strong="H5921" profeta Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hananí|strong="H2607" contra|strong="H5921" Baasa|strong="H1201":
1 Esta mensagem do S enhor foi transmitida ao rei Baasa pelo profeta Jeú, filho de Hanani:
2 “Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" saqué del|strong="H4480" polvo|strong="H6083" y|strong="H5921" te|strong="H5921" puse|strong="H5414" como|strong="H5921" gobernante de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero tú has|strong="H5414" seguido el|strong="H5921" mal ejemplo de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" y|strong="H5921" has|strong="H5414" hecho que|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" peque|strong="H2398", provocando mi|strong="H5921" enojo con|strong="H5921" sus pecados|strong="H2403".
2 “Eu o levantei do pó a fim de torná-lo líder do meu povo, Israel, mas você seguiu o exemplo de Jeroboão. Provocou minha ira ao fazer meu povo, Israel, pecar.
3 Por|strong="H5414" eso, voy a|strong="H3068" barrer por|strong="H5414" completo con Baasa|strong="H1201" y|strong="H1197" con su familia|strong="H1004"; voy a|strong="H3068" hacer con tu casa|strong="H1004" lo mismo que|strong="H1121" hice con la|strong="H1197" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028".
3 Por isso, destruirei você e sua família, assim como destruí os descendentes de Jeroboão, filho de Nebate.
4 A|strong="H3068" los de la familia de Baasa|strong="H1201" que mueran|strong="H4191" en la ciudad|strong="H5892", se los comerán los perros|strong="H3611", y a|strong="H3068" los que mueran|strong="H4191" en el campo|strong="H7704", se los comerán las aves|strong="H5775" de rapiña”.
4 Os membros da família de Baasa que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres”.
5 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", sus|strong="H1992" hazañas y|strong="H5921" su|strong="H1992" poder, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
6 Cuando Baasa|strong="H1201" murió, lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" Tirsa, y su hijo|strong="H1121" Elá reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
6 Quando Baasa morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Tirza. Seu filho Elá foi seu sucessor.
7 Además|strong="H5921", el|strong="H5921" mensaje de|strong="H5921" Yahvé contra|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" y|strong="H1571" su familia|strong="H1004" llegó por|strong="H5921" medio|strong="H3027" del|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hananí|strong="H2607". Esto|strong="H1697" fue|strong="H1961" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" hizo|strong="H6213" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" Yahvé, provocando su enojo con|strong="H5921" sus acciones al|strong="H5921" portarse como|strong="H1571" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H1571" también|strong="H1571" por|strong="H5921" haber|strong="H1961" exterminado a|strong="H3068" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H5921" este|strong="H1961".
7 A mensagem do S enhor contra Baasa e sua família veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani. Foi transmitida porque Baasa havia feito o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Jeroboão, e também porque Baasa havia destruído a família de Jeroboão. Os pecados de Baasa provocaram a ira do S enhor .
8 Elá hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Tirsa durante el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintiséis|strong="H6242" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Asa en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" gobernó dos|strong="H8141" años|strong="H8141".
8 Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Israel no vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por dois anos.
9 Pero su|strong="H1931" oficial Zimri|strong="H2174", que|strong="H1931" estaba|strong="H1004" al|strong="H5921" mando de|strong="H5921" la|strong="H1931" mitad de|strong="H5921" sus|strong="H1931" carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra, conspiró|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H1931". Mientras Elá estaba|strong="H1004" en|strong="H5921" Tirsa, emborrachándose en|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Arza, el|strong="H1931" administrador del|strong="H5921" palacio,
9 Então Zinri, comandante de metade dos carros de guerra do rei, conspirou contra ele. Certo dia, em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arza, supervisor do palácio.
10 Zimri|strong="H2174" entró y lo mató|strong="H5221". Esto sucedió en|strong="H8478" el año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242" del reinado|strong="H4427" de|strong="H8478" Asa en|strong="H8478" Judá|strong="H3063". Zimri|strong="H2174" se convirtió entonces en|strong="H8478" el nuevo rey|strong="H4428".
10 Zinri entrou, feriu Elá e o matou. Isso aconteceu no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Zinri se tornou o sucessor de Elá.
11 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" reinar y|strong="H5921" se|strong="H1961" sentó en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678", Zimri mató|strong="H5221" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201". No|strong="H3808" dejó|strong="H7604" con|strong="H5921" vida ni|strong="H3808" a|strong="H3068" un solo varón, ni|strong="H3808" parientes ni|strong="H3808" amigos|strong="H7453".
11 Logo que Zinri subiu ao poder, matou toda a família de Baasa. Não deixou vivo nenhum filho do sexo masculino. Exterminou até mesmo parentes e amigos.
12 Así|strong="H1696" destruyó|strong="H8045" Zimri|strong="H2174" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H1697" Baasa|strong="H1201", tal|strong="H1697" como Yahvé lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Jehú|strong="H3058".
12 Desse modo, Zinri destruiu a dinastia de Baasa, como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Jeú.
13 Esto|strong="H1892" sucedió por todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" y su hijo|strong="H1121" Elá cometieron|strong="H2398" y con los|strong="H1121" que|strong="H1121" hicieron pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", provocando la|strong="H3605" ira de|strong="H1121" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", con sus ídolos inútiles.
13 Isso aconteceu por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, provocaram a ira do S enhor , Deus de Israel.
14 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Elá y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
15 Zimri|strong="H2174" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Tirsa solo siete|strong="H7651" días|strong="H3117", en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Asa en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". En|strong="H5921" aquel tiempo|strong="H3117" el|strong="H5921" ejército de|strong="H5921" Israel estaba acampado frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad filistea de|strong="H5921" Guibetón.
15 Zinri começou a reinar em Israel no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por apenas sete dias. Nessa ocasião, o exército de Israel estava acampado próximo à cidade filisteia de Gibetom.
16 Cuando|strong="H3117" los|strong="H5921" soldados en|strong="H5921" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" supieron que|strong="H1931" Zimri|strong="H2174" había conspirado y|strong="H1571" matado al|strong="H5921" rey|strong="H4428", ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" proclamaron allí mismo|strong="H1931" a|strong="H3068" Omrí|strong="H6018", el|strong="H1931" general|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635", como|strong="H1571" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
16 Quando souberam que Zinri havia traído e assassinado o rei, naquele mesmo dia proclamaram Onri, comandante do exército, o novo rei de Israel.
17 Entonces Omrí|strong="H6018" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" retiraron de|strong="H5921" Guibetón y|strong="H5921" fueron|strong="H5927" a|strong="H3068" sitiar a|strong="H3068" Tirsa.
17 Onri levou todo o exército de Israel de Gibetom a Tirza e cercou a cidade.
18 Cuando|strong="H3588" Zimri|strong="H2174" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" estaba|strong="H1961" perdida, entró en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudadela del|strong="H5921" palacio real|strong="H4428" y|strong="H3588" le|strong="H5921" prendió fuego. Así|strong="H3588" murió|strong="H4191" quemado dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" palacio.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a parte mais protegida do palácio real, ateou fogo ao edifício e morreu no meio das chamas.
19 Esto|strong="H6213" le|strong="H5921" pasó por|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H2398" al|strong="H5921" hacer|strong="H6213" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5921" agrada, pues siguió|strong="H3212" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" y|strong="H5921" persistió en|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" con|strong="H5921" que|strong="H5921" este hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
19 Ele também havia feito o que era mau aos olhos do S enhor . Seguiu o exemplo de Jeroboão nos pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Zimri|strong="H2174" y|strong="H5921" la|strong="H5921" traición|strong="H7195" que|strong="H3808" cometió están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e sua conspiração estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
21 El|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" dividió entonces en dos bandos: la mitad apoyaba a|strong="H3068" Tibní hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Guinat para|strong="H1961" que|strong="H5971" fuera|strong="H1961" rey|strong="H4427", y la otra mitad apoyaba a|strong="H3068" Omrí|strong="H6018".
21 O povo de Israel se dividiu em dois partidos. Metade queria proclamar rei Tibni, filho de Ginate, e a outra metade apoiava Onri.
22 Pero los|strong="H1121" que|strong="H5971" apoyaban a|strong="H3068" Omrí|strong="H6018" vencieron a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H5971" seguían a|strong="H3068" Tibní hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Guinat. Así|strong="H2388" que|strong="H5971" Tibní murió|strong="H4191" y Omrí|strong="H6018" se|strong="H5971" quedó como único rey|strong="H4427".
22 Os partidários de Onri derrotaram os de Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 Omrí|strong="H6018" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" uno del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Asa en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Gobernó doce|strong="H8147" años|strong="H8141", de|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales seis|strong="H8337" los|strong="H5921" pasó en|strong="H5921" Tirsa.
23 Onri começou seu reinado no trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Ao todo, reinou por doze anos, seis deles em Tirza.
24 Omrí le|strong="H5921" compró|strong="H7069" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" a|strong="H3068" un hombre llamado|strong="H8034" Sémer por|strong="H5921" unos sesenta kilos de|strong="H5921" plata|strong="H3701". En|strong="H5921" esa colina construyó una ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Samaria|strong="H8111", en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Sémer, el|strong="H5921" antiguo dueño de|strong="H5921" la|strong="H5921" colina.
24 Então Onri comprou de Sêmer o monte de Samaria por setenta quilos de prata. Construiu ali uma cidade que chamou de Samaria, em homenagem a Sêmer, o antigo proprietário do monte.
25 Pero Omrí|strong="H6018" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada; se portó peor|strong="H7489" que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes que|strong="H3605" gobernaron antes|strong="H6440" que|strong="H3605" él|strong="H3605".
25 Onri fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
26 Siguió|strong="H3212" en|strong="H3212" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mal ejemplo de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" y persistió en|strong="H3212" los|strong="H1121" mismos pecados|strong="H2403" con que|strong="H1121" este hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", provocando la|strong="H3605" ira|strong="H3212" de|strong="H1121" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", con sus ídolos inútiles.
26 Seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, em todos os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, o povo provocou a ira do S enhor , Deus de Israel.
27 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Omrí|strong="H6018", sus|strong="H1992" hazañas y|strong="H5921" su|strong="H1992" poder, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
28 Cuando Omrí|strong="H6018" murió, lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111", y su hijo|strong="H1121" Acab reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
28 Quando Onri morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Acabe foi seu sucessor.
29 Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Omrí|strong="H6018" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" ocho|strong="H8083" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Asa en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Gobernó en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141".
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar em Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Samaria por 22 anos.
30 Pero Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Omrí|strong="H6018" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada; fue peor que|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes que|strong="H1121" gobernaron antes|strong="H6440" que|strong="H1121" él|strong="H3605".
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
31 Como|strong="H1961" si|strong="H1961" fuera|strong="H1961" poco|strong="H7043" seguir el|strong="H1121" ejemplo pecaminoso de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", se|strong="H1961" casó|strong="H3947" con Jezabel, hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Etbaal, el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y se|strong="H1961" dedicó a|strong="H3068" servir|strong="H5647" y a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
31 E, como se não bastasse seguir o exemplo pecaminoso de Jeroboão, casou-se com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e começou a se prostrar diante de Baal e adorá-lo.
32 Le construyó un templo|strong="H1004" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" en Samaria|strong="H8111" y dentro de él puso un altar|strong="H4196" para ese dios.
32 Primeiro, Acabe construiu um templo e um altar para Baal em Samaria.
33 Acab también mandó hacer|strong="H6213" una imagen de|strong="H6440" la|strong="H3605" diosa Asera. Hizo|strong="H6213" tantas cosas malas que|strong="H1961" provocó el|strong="H3605" enojo de|strong="H6440" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", más|strong="H3254" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H1961" gobernaron antes|strong="H6440" que|strong="H1961" él|strong="H3605".
33 Depois, levantou um poste para a deusa Aserá. Fez mais coisas para provocar a ira do S enhor , Deus de Israel, que todos os reis de Israel antes dele.
34 Durante el|strong="H1121" reinado de|strong="H1121" Acab, un hombre|strong="H1121" llamado Hiel|strong="H2419", que|strong="H1697" era|strong="H1121" de|strong="H1121" Betel, reconstruyó la ciudad de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405". Tal|strong="H1697" como Yahvé lo|strong="H1697" había|strong="H5324" anunciado por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", Hiel|strong="H2419" perdió a|strong="H3068" su|strong="H7687" hijo|strong="H1121" mayor, Abiram, cuando|strong="H3117" puso los|strong="H1121" cimientos|strong="H3245" de|strong="H1121" la ciudad, y a|strong="H3068" su|strong="H7687" hijo|strong="H1121" menor|strong="H6810", Segub, cuando|strong="H3117" colocó las puertas|strong="H1817".
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, um homem de Betel, reconstruiu Jericó. Quando lançou os alicerces, morreu seu filho mais velho, Abirão. E, quando terminou a reconstrução e colocou as portas, morreu seu filho mais novo, Segube. Tudo isso aconteceu de acordo com a mensagem do S enhor a respeito de Jericó, transmitida por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.