1 Reis 16
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Entonces Yahvé le|strong="H5921" envió este|strong="H1961" mensaje al|strong="H5921" profeta Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hananí|strong="H2607" contra|strong="H5921" Baasa|strong="H1201":
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 “Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" saqué del|strong="H4480" polvo|strong="H6083" y|strong="H5921" te|strong="H5921" puse|strong="H5414" como|strong="H5921" gobernante de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero tú has|strong="H5414" seguido el|strong="H5921" mal ejemplo de|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" y|strong="H5921" has|strong="H5414" hecho que|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" peque|strong="H2398", provocando mi|strong="H5921" enojo con|strong="H5921" sus pecados|strong="H2403".
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 Por|strong="H5414" eso, voy a|strong="H3068" barrer por|strong="H5414" completo con Baasa|strong="H1201" y|strong="H1197" con su familia|strong="H1004"; voy a|strong="H3068" hacer con tu casa|strong="H1004" lo mismo que|strong="H1121" hice con la|strong="H1197" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028".
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 A|strong="H3068" los de la familia de Baasa|strong="H1201" que mueran|strong="H4191" en la ciudad|strong="H5892", se los comerán los perros|strong="H3611", y a|strong="H3068" los que mueran|strong="H4191" en el campo|strong="H7704", se los comerán las aves|strong="H5775" de rapiña”.
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", sus|strong="H1992" hazañas y|strong="H5921" su|strong="H1992" poder, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 Cuando Baasa|strong="H1201" murió, lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" Tirsa, y su hijo|strong="H1121" Elá reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 Además|strong="H5921", el|strong="H5921" mensaje de|strong="H5921" Yahvé contra|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" y|strong="H1571" su familia|strong="H1004" llegó por|strong="H5921" medio|strong="H3027" del|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hananí|strong="H2607". Esto|strong="H1697" fue|strong="H1961" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" hizo|strong="H6213" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" Yahvé, provocando su enojo con|strong="H5921" sus acciones al|strong="H5921" portarse como|strong="H1571" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H1571" también|strong="H1571" por|strong="H5921" haber|strong="H1961" exterminado a|strong="H3068" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H5921" este|strong="H1961".
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 Elá hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Tirsa durante el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintiséis|strong="H6242" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Asa en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" gobernó dos|strong="H8141" años|strong="H8141".
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 Pero su|strong="H1931" oficial Zimri|strong="H2174", que|strong="H1931" estaba|strong="H1004" al|strong="H5921" mando de|strong="H5921" la|strong="H1931" mitad de|strong="H5921" sus|strong="H1931" carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra, conspiró|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H1931". Mientras Elá estaba|strong="H1004" en|strong="H5921" Tirsa, emborrachándose en|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Arza, el|strong="H1931" administrador del|strong="H5921" palacio,
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 Zimri|strong="H2174" entró y lo mató|strong="H5221". Esto sucedió en|strong="H8478" el año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242" del reinado|strong="H4427" de|strong="H8478" Asa en|strong="H8478" Judá|strong="H3063". Zimri|strong="H2174" se convirtió entonces en|strong="H8478" el nuevo rey|strong="H4428".
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" reinar y|strong="H5921" se|strong="H1961" sentó en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678", Zimri mató|strong="H5221" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Baasa|strong="H1201". No|strong="H3808" dejó|strong="H7604" con|strong="H5921" vida ni|strong="H3808" a|strong="H3068" un solo varón, ni|strong="H3808" parientes ni|strong="H3808" amigos|strong="H7453".
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 Así|strong="H1696" destruyó|strong="H8045" Zimri|strong="H2174" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H1697" Baasa|strong="H1201", tal|strong="H1697" como Yahvé lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Jehú|strong="H3058".
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 Esto|strong="H1892" sucedió por todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" y su hijo|strong="H1121" Elá cometieron|strong="H2398" y con los|strong="H1121" que|strong="H1121" hicieron pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", provocando la|strong="H3605" ira de|strong="H1121" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", con sus ídolos inútiles.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Elá y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 Zimri|strong="H2174" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Tirsa solo siete|strong="H7651" días|strong="H3117", en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Asa en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". En|strong="H5921" aquel tiempo|strong="H3117" el|strong="H5921" ejército de|strong="H5921" Israel estaba acampado frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad filistea de|strong="H5921" Guibetón.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 Cuando|strong="H3117" los|strong="H5921" soldados en|strong="H5921" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" supieron que|strong="H1931" Zimri|strong="H2174" había conspirado y|strong="H1571" matado al|strong="H5921" rey|strong="H4428", ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" proclamaron allí mismo|strong="H1931" a|strong="H3068" Omrí|strong="H6018", el|strong="H1931" general|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635", como|strong="H1571" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 Entonces Omrí|strong="H6018" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" retiraron de|strong="H5921" Guibetón y|strong="H5921" fueron|strong="H5927" a|strong="H3068" sitiar a|strong="H3068" Tirsa.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 Cuando|strong="H3588" Zimri|strong="H2174" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" estaba|strong="H1961" perdida, entró en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudadela del|strong="H5921" palacio real|strong="H4428" y|strong="H3588" le|strong="H5921" prendió fuego. Así|strong="H3588" murió|strong="H4191" quemado dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" palacio.
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 Esto|strong="H6213" le|strong="H5921" pasó por|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H2398" al|strong="H5921" hacer|strong="H6213" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5921" agrada, pues siguió|strong="H3212" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" ejemplo de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" y|strong="H5921" persistió en|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" con|strong="H5921" que|strong="H5921" este hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Zimri|strong="H2174" y|strong="H5921" la|strong="H5921" traición|strong="H7195" que|strong="H3808" cometió están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 El|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" dividió entonces en dos bandos: la mitad apoyaba a|strong="H3068" Tibní hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Guinat para|strong="H1961" que|strong="H5971" fuera|strong="H1961" rey|strong="H4427", y la otra mitad apoyaba a|strong="H3068" Omrí|strong="H6018".
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 Pero los|strong="H1121" que|strong="H5971" apoyaban a|strong="H3068" Omrí|strong="H6018" vencieron a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H5971" seguían a|strong="H3068" Tibní hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Guinat. Así|strong="H2388" que|strong="H5971" Tibní murió|strong="H4191" y Omrí|strong="H6018" se|strong="H5971" quedó como único rey|strong="H4427".
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 Omrí|strong="H6018" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" uno del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Asa en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Gobernó doce|strong="H8147" años|strong="H8141", de|strong="H5921" los|strong="H5921" cuales seis|strong="H8337" los|strong="H5921" pasó en|strong="H5921" Tirsa.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 Omrí le|strong="H5921" compró|strong="H7069" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" a|strong="H3068" un hombre llamado|strong="H8034" Sémer por|strong="H5921" unos sesenta kilos de|strong="H5921" plata|strong="H3701". En|strong="H5921" esa colina construyó una ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Samaria|strong="H8111", en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Sémer, el|strong="H5921" antiguo dueño de|strong="H5921" la|strong="H5921" colina.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 Pero Omrí|strong="H6018" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada; se portó peor|strong="H7489" que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes que|strong="H3605" gobernaron antes|strong="H6440" que|strong="H3605" él|strong="H3605".
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 Siguió|strong="H3212" en|strong="H3212" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mal ejemplo de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" y persistió en|strong="H3212" los|strong="H1121" mismos pecados|strong="H2403" con que|strong="H1121" este hizo pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", provocando la|strong="H3605" ira|strong="H3212" de|strong="H1121" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", con sus ídolos inútiles.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Omrí|strong="H6018", sus|strong="H1992" hazañas y|strong="H5921" su|strong="H1992" poder, están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 Cuando Omrí|strong="H6018" murió, lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" Samaria|strong="H8111", y su hijo|strong="H1121" Acab reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Omrí|strong="H6018" comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" ocho|strong="H8083" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Asa en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Gobernó en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141".
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 Pero Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Omrí|strong="H6018" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada; fue peor que|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes que|strong="H1121" gobernaron antes|strong="H6440" que|strong="H1121" él|strong="H3605".
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 Como|strong="H1961" si|strong="H1961" fuera|strong="H1961" poco|strong="H7043" seguir el|strong="H1121" ejemplo pecaminoso de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028", se|strong="H1961" casó|strong="H3947" con Jezabel, hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Etbaal, el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722", y se|strong="H1961" dedicó a|strong="H3068" servir|strong="H5647" y a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 Le construyó un templo|strong="H1004" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" en Samaria|strong="H8111" y dentro de él puso un altar|strong="H4196" para ese dios.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 Acab también mandó hacer|strong="H6213" una imagen de|strong="H6440" la|strong="H3605" diosa Asera. Hizo|strong="H6213" tantas cosas malas que|strong="H1961" provocó el|strong="H3605" enojo de|strong="H6440" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", más|strong="H3254" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H1961" gobernaron antes|strong="H6440" que|strong="H1961" él|strong="H3605".
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 Durante el|strong="H1121" reinado de|strong="H1121" Acab, un hombre|strong="H1121" llamado Hiel|strong="H2419", que|strong="H1697" era|strong="H1121" de|strong="H1121" Betel, reconstruyó la ciudad de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405". Tal|strong="H1697" como Yahvé lo|strong="H1697" había|strong="H5324" anunciado por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", Hiel|strong="H2419" perdió a|strong="H3068" su|strong="H7687" hijo|strong="H1121" mayor, Abiram, cuando|strong="H3117" puso los|strong="H1121" cimientos|strong="H3245" de|strong="H1121" la ciudad, y a|strong="H3068" su|strong="H7687" hijo|strong="H1121" menor|strong="H6810", Segub, cuando|strong="H3117" colocó las puertas|strong="H1817".
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.