1 Reis 14
spabll (SPABLL) vs VC
1 Por aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", Abías, el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379", se|strong="H1931" enfermó|strong="H2470".
1 Por aquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, caiu doente. Jeroboão disse à sua mulher:
2 Jeroboam|strong="H3379" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa: “Mira|strong="H2009", levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" disfrázate|strong="H8138" para|strong="H5921" que|strong="H3588" nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" eres|strong="H1931" mi|strong="H5921" esposa, y|strong="H3588" ve|strong="H1980" a|strong="H3068" Siló|strong="H7887". Allá|strong="H8033" vive el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3379", el|strong="H1931" que|strong="H3588" me|strong="H5921" anunció que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sería rey|strong="H4428" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
2 Disfarça-te, para que não conheçam que és minha mulher, e vai a Silo, onde está o profeta Aías, o qual me predisse que eu reinaria sobre este povo.
3 Llévate diez|strong="H6235" panes|strong="H3899", unos panecillos y un frasco de miel|strong="H1706", y ve a|strong="H3068" verlo. Él|strong="H1931" te dirá qué|strong="H4100" va|strong="H3068" a|strong="H3068" pasar con el|strong="H1931" niño|strong="H5288"”.
3 Toma contigo dez pães, bolos e um pote de mel, e vai ter com ele. Ele te dirá o que vai acontecer com o menino.
4 La|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651"; se|strong="H3808" levantó|strong="H6965", fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siló|strong="H7887" y|strong="H3588" llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379". Como|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" ya era muy viejo, se|strong="H3808" había|strong="H3588" quedado ciego.
4 Assim fez a mulher de Jeroboão: pôs-se a caminho para Silo, e foi à casa de Aías. Este já não podia ver, porque a velhice lhe tinha obscurecido os olhos.
5 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" le|strong="H1931" había|strong="H1961" advertido a|strong="H3068" Ahías|strong="H3379": “La|strong="H1931" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" viene a|strong="H3068" consultarte por|strong="H3588" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", que|strong="H3588" está|strong="H2088" enfermo|strong="H2470". Dile esto|strong="H2088" y|strong="H3588" aquello|strong="H1697", porque|strong="H3588" cuando|strong="H3588" llegue, vendrá|strong="H1961" disfrazada”.
5 Mas o Senhor disse-lhe: Eis que aí vem a mulher de Jeroboão para consultar-te a respeito de seu filho doente. Dir-lhe-ás isto e isto. Ao chegar, ela se fará passar por outra.
6 En cuanto|strong="H4100" Ahías|strong="H3379" oyó|strong="H8085" sus pasos al entrar por|strong="H2088" la puerta|strong="H6607", exclamó: “¡Pasa, esposa de Jeroboam|strong="H3379"! ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" tratas de engañarme? Tengo noticias muy duras|strong="H7186" para|strong="H1961" ti.
6 Ouvindo o ruído dos seus passos, ao entrar pela porta, Aías disse-lhe: Entra, mulher de Jeroboão; por que te queres fazer passar por outra? Tenho uma triste mensagem para ti.
7 Ve|strong="H3212" y|strong="H5921" dile a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Yo te|strong="H5921" elegí de|strong="H5921" entre|strong="H8432" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" te|strong="H5921" puse|strong="H5414" como|strong="H5921" gobernante sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Elevei-te do meio do povo, para fazer de ti o príncipe de meu povo de Israel.
8 Le|strong="H5869" quité el|strong="H3605" reino|strong="H4467" a|strong="H3068" la|strong="H8104" familia|strong="H1004" de|strong="H5414" David|strong="H1732" para|strong="H5414" dártelo a|strong="H3068" ti, pero tú|strong="H6213" no|strong="H3808" has|strong="H5414" sido|strong="H1961" como|strong="H1961" mi|strong="H1961" servidor David|strong="H1732", que|strong="H3808" cumplió mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687" y me siguió de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824", haciendo|strong="H6213" solo|strong="H7535" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" me agrada.
8 Dividi o reino da casa de Davi para dar-te uma parte. Tu, porém, não seguiste o exemplo de meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos e me seguia de todo o seu coração, fazendo sempre o que me era agradável.
9 Tú|strong="H6213" te|strong="H7489" has portado peor|strong="H7489" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" vivieron antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti; te|strong="H7489" hiciste|strong="H6213" otros dioses e|strong="H3068" imágenes|strong="H4541" de|strong="H6440" metal para|strong="H1961" provocar mi|strong="H1961" enojo, y a|strong="H3068" mí|strong="H1961" me diste la|strong="H3605" espalda.
9 Fizeste maiores males que todos os que te precederam, e chegaste até a fazer para ti deuses estranhos e figuras fundidas, provocando a minha ira; lançaste-me para trás das costas!
10 Por|strong="H5704" eso|strong="H3651", voy a|strong="H3068" traer la|strong="H1197" desgracia sobre la|strong="H1197" familia|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379". Mataré a|strong="H3068" todos los varones de|strong="H5704" tu familia|strong="H1004", tanto|strong="H3651" esclavos como|strong="H5704" libres en|strong="H5704" Israel|strong="H3478"; barreré por|strong="H5704" completo a|strong="H3068" tus descendientes, como|strong="H5704" se|strong="H3651" barre el estiércol hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" no queda nada.
10 Por isso farei vir males maiores sobre a casa de Jeroboão; exterminarei de Israel toda a sua família, até o último dos varões, escravo ou livre; varrerei a casa de Jeroboão como se varre o lixo, até que não fique mais nada.
11 A|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" tu familia que|strong="H3588" mueran|strong="H4191" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", se los|strong="H3588" comerán los|strong="H3588" perros|strong="H3611"; y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" mueran|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", se los|strong="H3588" comerán las aves|strong="H5775" de|strong="H3588" rapiña. ¡Yo|strong="H3588", Yahvé, lo he dicho|strong="H1696"!”
11 Todo membro da casa de Jeroboão que morrer na cidade será devorado pelos cães; e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor quem o diz.
12 “Y|strong="H3068" tú, levántate|strong="H6965" y regresa a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004". En|strong="H3212" cuanto pongas un pie|strong="H7272" en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", el niño morirá|strong="H4191".
12 Volta, pois, para a tua casa. Logo que puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" le llorará y|strong="H3588" lo|strong="H1697" enterrará. Él|strong="H3588" será el|strong="H3588" único de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" que|strong="H3588" recibirá sepultura|strong="H6913", porque|strong="H3588" es|strong="H2088" el|strong="H3588" único en|strong="H3588" quien|strong="H3605" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ha encontrado algo|strong="H1697" bueno|strong="H2896".
13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque este será o único da família de Jeroboão que terá uma sepultura, visto ter sido o único desta família em quem o Senhor, Deus de Israel, encontrou algo de bom.
14 Además|strong="H5921", Yahvé pondrá sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" un rey|strong="H4428" que|strong="H4100" acabará con|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379". Esto|strong="H2088" sucederá muy pronto; ¡ya|strong="H2088" está|strong="H2088" pasando!
14 O Senhor suscitará em Israel um rei que exterminará a casa de Jeroboão. Mas que digo? Isto já acontece!
15 Yahvé golpeará a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" tambalee como|strong="H5921" una caña|strong="H7070" en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325". Los|strong="H5921" arrancará de|strong="H5921" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados y|strong="H5921" los|strong="H5921" dispersará más|strong="H5921" allá del|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates, porque|strong="H5921" han provocado su enojo al|strong="H5921" fabricar ídolos de|strong="H5921" Asera.
15 O Senhor vai ferir Israel. Como o caniço é levado pelas águas, assim o Senhor os tirará dessa boa terra que ele deu aos seus pais e os dispersará para além do Eufrates, porque fabricaram para si ídolos que provocam a cólera do Senhor.
16 Él abandonará a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5414" causa de|strong="H5414" los pecados|strong="H2403" que Jeroboam|strong="H3379" cometió|strong="H2398" y con los que hizo|strong="H5414" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" todo el pueblo”.
16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e arrastou também Israel ao seu pecado.
17 La|strong="H1931" esposa de Jeroboam|strong="H3379" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" y se|strong="H1931" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Tirsa. En|strong="H3212" cuanto cruzó el|strong="H1931" umbral de su|strong="H1931" casa|strong="H1004", el|strong="H1931" niño|strong="H5288" murió|strong="H4191".
17 A mulher de Jeroboão levantou-se e partiu. Ao entrar em Tersa, no momento em que entrava pela porta da casa, o menino morreu.
18 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" lo|strong="H1697" enterró y le lloró, tal|strong="H1697" como el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" su servidor, el|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Ahías.
18 Sepultaram-no e todo o Israel o pranteou, assim como o Senhor o predisse pelo seu servo, o profeta Aías.
19 Los|strong="H5921" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", sus guerras y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" gobernó, están|strong="H2009" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H5921" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 O resto das ações de Jeroboão, a história de suas campanhas e de seu governo, tudo isto está consignado no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Jeroboam|strong="H3379" reinó|strong="H4427" veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141". Al|strong="H8478" morir, fue enterrado con|strong="H5973" sus antepasados, y su hijo|strong="H1121" Nadab|strong="H5070" lo sucedió en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono.
20 O seu reinado durou vinte e dois anos. Depois disso, adormeceu com seus pais, e seu filho Nadab sucedeu-lhe no trono.
21 Mientras|strong="H3605" tanto, Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" reinaba|strong="H4427" en Judá|strong="H3063". Tenía cuarenta y un años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141" en Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H1121" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" eligió entre|strong="H8033" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para que|strong="H1121" allí|strong="H8033" residiera su nombre|strong="H8034". Su madre fue|strong="H3063" Naamá, una amonita.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou sobre Judá. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu entre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita.
22 El|strong="H3605" pueblo de|strong="H5869" Judá|strong="H3063" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada. Con|strong="H7065" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213" provocaron su celo|strong="H7065" más que|strong="H3605" todos|strong="H3605" sus antepasados.
22 O povo de Judá fez o mal diante do Senhor, e com os seus pecados excitaram-lhe o zelo mais do que tinham feito os seus pais.
23 También|strong="H1571" ellos|strong="H1992" construyeron santuarios en|strong="H5921" las|strong="H1992" colinas, estelas y|strong="H1571" postes sagrados en|strong="H5921" cada|strong="H3605" cerro alto|strong="H1364" y|strong="H1571" bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
23 Edificaram para si lugares altos, estelas e ídolos asserás sobre todas as colinas e debaixo de tudo que fosse árvore verde.
24 Incluso había|strong="H1961" en el|strong="H3605" país hombres|strong="H1121" que|strong="H1571" se|strong="H1961" dedicaban a|strong="H3068" la|strong="H1571" prostitución ritual. El|strong="H3605" pueblo practicó todas|strong="H3605" las cosas detestables de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1571" Yahvé había|strong="H1961" expulsado ante|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas.
24 Até prostitutas {sagradas} houve na terra. Imitaram todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
25 En|strong="H5921" el|strong="H5921" quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", Sisac|strong="H7895", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", atacó Jerusalén.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, atacou Jerusalém
26 Se llevó|strong="H3947" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tesoros del templo|strong="H1004" de Yahvé y del palacio real|strong="H4428"; se lo|strong="H6213" llevó|strong="H3947" todo|strong="H3605", hasta los|strong="H3605" escudos|strong="H4043" de oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6213" mandado hacer|strong="H6213".
26 e tomou os tesouros do templo do Senhor, os do palácio real, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer.
27 En|strong="H5921" su lugar|strong="H8478", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" mandó hacer|strong="H6213" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó a|strong="H3068" los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia que|strong="H5921" custodiaban la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" palacio.
27 Em sua substituição, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze, e os entregou aos chefes da guarda da porta do palácio real.
28 Cada vez que|strong="H1961" el rey|strong="H4428" iba al|strong="H4428" templo|strong="H1004" de Yahvé, los|strong="H1961" guardias los|strong="H1961" llevaban|strong="H5375" y luego|strong="H7323" los|strong="H1961" regresaban a|strong="H3068" la sala de guardia.
28 Cada vez que o rei se dirigia ao templo do Senhor, os guardas levavam esses escudos; depois tornavam a colocá-los no corpo da guarda.
29 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
29 O resto da história de Roboão e seus atos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 Durante todo|strong="H3605" ese tiempo|strong="H3117" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" continua entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379".
30 Jeroboão e Roboão estiveram continuamente em hostilidades.
31 Al|strong="H8478" morir Roboam|strong="H7346", fue enterrado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". Su madre fue Naamá, la amonita. Su hijo|strong="H1121" Abiam lo sucedió en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono.
31 Roboão adormeceu com os seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita. Seu filho Abião sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.