1 Reis 14

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Por aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", Abías, el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379", se|strong="H1931" enfermó|strong="H2470".
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 Jeroboam|strong="H3379" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa: “Mira|strong="H2009", levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" disfrázate|strong="H8138" para|strong="H5921" que|strong="H3588" nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" eres|strong="H1931" mi|strong="H5921" esposa, y|strong="H3588" ve|strong="H1980" a|strong="H3068" Siló|strong="H7887". Allá|strong="H8033" vive el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3379", el|strong="H1931" que|strong="H3588" me|strong="H5921" anunció que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sería rey|strong="H4428" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 Llévate diez|strong="H6235" panes|strong="H3899", unos panecillos y un frasco de miel|strong="H1706", y ve a|strong="H3068" verlo. Él|strong="H1931" te dirá qué|strong="H4100" va|strong="H3068" a|strong="H3068" pasar con el|strong="H1931" niño|strong="H5288"”.
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 La|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651"; se|strong="H3808" levantó|strong="H6965", fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siló|strong="H7887" y|strong="H3588" llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379". Como|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" ya era muy viejo, se|strong="H3808" había|strong="H3588" quedado ciego.
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" le|strong="H1931" había|strong="H1961" advertido a|strong="H3068" Ahías|strong="H3379": “La|strong="H1931" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" viene a|strong="H3068" consultarte por|strong="H3588" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", que|strong="H3588" está|strong="H2088" enfermo|strong="H2470". Dile esto|strong="H2088" y|strong="H3588" aquello|strong="H1697", porque|strong="H3588" cuando|strong="H3588" llegue, vendrá|strong="H1961" disfrazada”.
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 En cuanto|strong="H4100" Ahías|strong="H3379" oyó|strong="H8085" sus pasos al entrar por|strong="H2088" la puerta|strong="H6607", exclamó: “¡Pasa, esposa de Jeroboam|strong="H3379"! ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" tratas de engañarme? Tengo noticias muy duras|strong="H7186" para|strong="H1961" ti.
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Ve|strong="H3212" y|strong="H5921" dile a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Yo te|strong="H5921" elegí de|strong="H5921" entre|strong="H8432" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" te|strong="H5921" puse|strong="H5414" como|strong="H5921" gobernante sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 Le|strong="H5869" quité el|strong="H3605" reino|strong="H4467" a|strong="H3068" la|strong="H8104" familia|strong="H1004" de|strong="H5414" David|strong="H1732" para|strong="H5414" dártelo a|strong="H3068" ti, pero tú|strong="H6213" no|strong="H3808" has|strong="H5414" sido|strong="H1961" como|strong="H1961" mi|strong="H1961" servidor David|strong="H1732", que|strong="H3808" cumplió mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687" y me siguió de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824", haciendo|strong="H6213" solo|strong="H7535" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" me agrada.
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 Tú|strong="H6213" te|strong="H7489" has portado peor|strong="H7489" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" vivieron antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti; te|strong="H7489" hiciste|strong="H6213" otros dioses e|strong="H3068" imágenes|strong="H4541" de|strong="H6440" metal para|strong="H1961" provocar mi|strong="H1961" enojo, y a|strong="H3068" mí|strong="H1961" me diste la|strong="H3605" espalda.
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 Por|strong="H5704" eso|strong="H3651", voy a|strong="H3068" traer la|strong="H1197" desgracia sobre la|strong="H1197" familia|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379". Mataré a|strong="H3068" todos los varones de|strong="H5704" tu familia|strong="H1004", tanto|strong="H3651" esclavos como|strong="H5704" libres en|strong="H5704" Israel|strong="H3478"; barreré por|strong="H5704" completo a|strong="H3068" tus descendientes, como|strong="H5704" se|strong="H3651" barre el estiércol hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" no queda nada.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 A|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" tu familia que|strong="H3588" mueran|strong="H4191" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", se los|strong="H3588" comerán los|strong="H3588" perros|strong="H3611"; y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" mueran|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", se los|strong="H3588" comerán las aves|strong="H5775" de|strong="H3588" rapiña. ¡Yo|strong="H3588", Yahvé, lo he dicho|strong="H1696"!”
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 “Y|strong="H3068" tú, levántate|strong="H6965" y regresa a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004". En|strong="H3212" cuanto pongas un pie|strong="H7272" en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", el niño morirá|strong="H4191".
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" le llorará y|strong="H3588" lo|strong="H1697" enterrará. Él|strong="H3588" será el|strong="H3588" único de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" que|strong="H3588" recibirá sepultura|strong="H6913", porque|strong="H3588" es|strong="H2088" el|strong="H3588" único en|strong="H3588" quien|strong="H3605" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ha encontrado algo|strong="H1697" bueno|strong="H2896".
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 Además|strong="H5921", Yahvé pondrá sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" un rey|strong="H4428" que|strong="H4100" acabará con|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379". Esto|strong="H2088" sucederá muy pronto; ¡ya|strong="H2088" está|strong="H2088" pasando!
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 Yahvé golpeará a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" tambalee como|strong="H5921" una caña|strong="H7070" en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325". Los|strong="H5921" arrancará de|strong="H5921" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados y|strong="H5921" los|strong="H5921" dispersará más|strong="H5921" allá del|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates, porque|strong="H5921" han provocado su enojo al|strong="H5921" fabricar ídolos de|strong="H5921" Asera.
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 Él abandonará a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5414" causa de|strong="H5414" los pecados|strong="H2403" que Jeroboam|strong="H3379" cometió|strong="H2398" y con los que hizo|strong="H5414" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" todo el pueblo”.
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 La|strong="H1931" esposa de Jeroboam|strong="H3379" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" y se|strong="H1931" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Tirsa. En|strong="H3212" cuanto cruzó el|strong="H1931" umbral de su|strong="H1931" casa|strong="H1004", el|strong="H1931" niño|strong="H5288" murió|strong="H4191".
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" lo|strong="H1697" enterró y le lloró, tal|strong="H1697" como el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" su servidor, el|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Ahías.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 Los|strong="H5921" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", sus guerras y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" gobernó, están|strong="H2009" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H5921" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Jeroboam|strong="H3379" reinó|strong="H4427" veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141". Al|strong="H8478" morir, fue enterrado con|strong="H5973" sus antepasados, y su hijo|strong="H1121" Nadab|strong="H5070" lo sucedió en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Mientras|strong="H3605" tanto, Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" reinaba|strong="H4427" en Judá|strong="H3063". Tenía cuarenta y un años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141" en Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H1121" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" eligió entre|strong="H8033" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para que|strong="H1121" allí|strong="H8033" residiera su nombre|strong="H8034". Su madre fue|strong="H3063" Naamá, una amonita.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 El|strong="H3605" pueblo de|strong="H5869" Judá|strong="H3063" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada. Con|strong="H7065" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213" provocaron su celo|strong="H7065" más que|strong="H3605" todos|strong="H3605" sus antepasados.
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 También|strong="H1571" ellos|strong="H1992" construyeron santuarios en|strong="H5921" las|strong="H1992" colinas, estelas y|strong="H1571" postes sagrados en|strong="H5921" cada|strong="H3605" cerro alto|strong="H1364" y|strong="H1571" bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Incluso había|strong="H1961" en el|strong="H3605" país hombres|strong="H1121" que|strong="H1571" se|strong="H1961" dedicaban a|strong="H3068" la|strong="H1571" prostitución ritual. El|strong="H3605" pueblo practicó todas|strong="H3605" las cosas detestables de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1571" Yahvé había|strong="H1961" expulsado ante|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 En|strong="H5921" el|strong="H5921" quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", Sisac|strong="H7895", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", atacó Jerusalén.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Se llevó|strong="H3947" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tesoros del templo|strong="H1004" de Yahvé y del palacio real|strong="H4428"; se lo|strong="H6213" llevó|strong="H3947" todo|strong="H3605", hasta los|strong="H3605" escudos|strong="H4043" de oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6213" mandado hacer|strong="H6213".
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 En|strong="H5921" su lugar|strong="H8478", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" mandó hacer|strong="H6213" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó a|strong="H3068" los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia que|strong="H5921" custodiaban la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" palacio.
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 Cada vez que|strong="H1961" el rey|strong="H4428" iba al|strong="H4428" templo|strong="H1004" de Yahvé, los|strong="H1961" guardias los|strong="H1961" llevaban|strong="H5375" y luego|strong="H7323" los|strong="H1961" regresaban a|strong="H3068" la sala de guardia.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Durante todo|strong="H3605" ese tiempo|strong="H3117" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" continua entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379".
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 Al|strong="H8478" morir Roboam|strong="H7346", fue enterrado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". Su madre fue Naamá, la amonita. Su hijo|strong="H1121" Abiam lo sucedió en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.