1 Reis 14

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Por aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", Abías, el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379", se|strong="H1931" enfermó|strong="H2470".
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 Jeroboam|strong="H3379" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa: “Mira|strong="H2009", levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" disfrázate|strong="H8138" para|strong="H5921" que|strong="H3588" nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" eres|strong="H1931" mi|strong="H5921" esposa, y|strong="H3588" ve|strong="H1980" a|strong="H3068" Siló|strong="H7887". Allá|strong="H8033" vive el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3379", el|strong="H1931" que|strong="H3588" me|strong="H5921" anunció que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sería rey|strong="H4428" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Llévate diez|strong="H6235" panes|strong="H3899", unos panecillos y un frasco de miel|strong="H1706", y ve a|strong="H3068" verlo. Él|strong="H1931" te dirá qué|strong="H4100" va|strong="H3068" a|strong="H3068" pasar con el|strong="H1931" niño|strong="H5288"”.
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 La|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651"; se|strong="H3808" levantó|strong="H6965", fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Siló|strong="H7887" y|strong="H3588" llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379". Como|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" ya era muy viejo, se|strong="H3808" había|strong="H3588" quedado ciego.
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" le|strong="H1931" había|strong="H1961" advertido a|strong="H3068" Ahías|strong="H3379": “La|strong="H1931" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" viene a|strong="H3068" consultarte por|strong="H3588" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", que|strong="H3588" está|strong="H2088" enfermo|strong="H2470". Dile esto|strong="H2088" y|strong="H3588" aquello|strong="H1697", porque|strong="H3588" cuando|strong="H3588" llegue, vendrá|strong="H1961" disfrazada”.
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 En cuanto|strong="H4100" Ahías|strong="H3379" oyó|strong="H8085" sus pasos al entrar por|strong="H2088" la puerta|strong="H6607", exclamó: “¡Pasa, esposa de Jeroboam|strong="H3379"! ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" tratas de engañarme? Tengo noticias muy duras|strong="H7186" para|strong="H1961" ti.
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Ve|strong="H3212" y|strong="H5921" dile a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Yo te|strong="H5921" elegí de|strong="H5921" entre|strong="H8432" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" te|strong="H5921" puse|strong="H5414" como|strong="H5921" gobernante sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 Le|strong="H5869" quité el|strong="H3605" reino|strong="H4467" a|strong="H3068" la|strong="H8104" familia|strong="H1004" de|strong="H5414" David|strong="H1732" para|strong="H5414" dártelo a|strong="H3068" ti, pero tú|strong="H6213" no|strong="H3808" has|strong="H5414" sido|strong="H1961" como|strong="H1961" mi|strong="H1961" servidor David|strong="H1732", que|strong="H3808" cumplió mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687" y me siguió de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824", haciendo|strong="H6213" solo|strong="H7535" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" me agrada.
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 Tú|strong="H6213" te|strong="H7489" has portado peor|strong="H7489" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" vivieron antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti; te|strong="H7489" hiciste|strong="H6213" otros dioses e|strong="H3068" imágenes|strong="H4541" de|strong="H6440" metal para|strong="H1961" provocar mi|strong="H1961" enojo, y a|strong="H3068" mí|strong="H1961" me diste la|strong="H3605" espalda.
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 Por|strong="H5704" eso|strong="H3651", voy a|strong="H3068" traer la|strong="H1197" desgracia sobre la|strong="H1197" familia|strong="H1004" de|strong="H5704" Jeroboam|strong="H3379". Mataré a|strong="H3068" todos los varones de|strong="H5704" tu familia|strong="H1004", tanto|strong="H3651" esclavos como|strong="H5704" libres en|strong="H5704" Israel|strong="H3478"; barreré por|strong="H5704" completo a|strong="H3068" tus descendientes, como|strong="H5704" se|strong="H3651" barre el estiércol hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" no queda nada.
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 A|strong="H3068" los|strong="H3588" de|strong="H3588" tu familia que|strong="H3588" mueran|strong="H4191" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", se los|strong="H3588" comerán los|strong="H3588" perros|strong="H3611"; y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" mueran|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", se los|strong="H3588" comerán las aves|strong="H5775" de|strong="H3588" rapiña. ¡Yo|strong="H3588", Yahvé, lo he dicho|strong="H1696"!”
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 “Y|strong="H3068" tú, levántate|strong="H6965" y regresa a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004". En|strong="H3212" cuanto pongas un pie|strong="H7272" en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", el niño morirá|strong="H4191".
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" le llorará y|strong="H3588" lo|strong="H1697" enterrará. Él|strong="H3588" será el|strong="H3588" único de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" que|strong="H3588" recibirá sepultura|strong="H6913", porque|strong="H3588" es|strong="H2088" el|strong="H3588" único en|strong="H3588" quien|strong="H3605" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ha encontrado algo|strong="H1697" bueno|strong="H2896".
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Además|strong="H5921", Yahvé pondrá sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" un rey|strong="H4428" que|strong="H4100" acabará con|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379". Esto|strong="H2088" sucederá muy pronto; ¡ya|strong="H2088" está|strong="H2088" pasando!
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 Yahvé golpeará a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" tambalee como|strong="H5921" una caña|strong="H7070" en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325". Los|strong="H5921" arrancará de|strong="H5921" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados y|strong="H5921" los|strong="H5921" dispersará más|strong="H5921" allá del|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates, porque|strong="H5921" han provocado su enojo al|strong="H5921" fabricar ídolos de|strong="H5921" Asera.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 Él abandonará a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5414" causa de|strong="H5414" los pecados|strong="H2403" que Jeroboam|strong="H3379" cometió|strong="H2398" y con los que hizo|strong="H5414" pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" todo el pueblo”.
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 La|strong="H1931" esposa de Jeroboam|strong="H3379" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" y se|strong="H1931" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Tirsa. En|strong="H3212" cuanto cruzó el|strong="H1931" umbral de su|strong="H1931" casa|strong="H1004", el|strong="H1931" niño|strong="H5288" murió|strong="H4191".
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" lo|strong="H1697" enterró y le lloró, tal|strong="H1697" como el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" su servidor, el|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Ahías.
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 Los|strong="H5921" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", sus guerras y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" gobernó, están|strong="H2009" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H5921" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 Jeroboam|strong="H3379" reinó|strong="H4427" veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141". Al|strong="H8478" morir, fue enterrado con|strong="H5973" sus antepasados, y su hijo|strong="H1121" Nadab|strong="H5070" lo sucedió en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono.
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 Mientras|strong="H3605" tanto, Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" reinaba|strong="H4427" en Judá|strong="H3063". Tenía cuarenta y un años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141" en Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H1121" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" eligió entre|strong="H8033" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para que|strong="H1121" allí|strong="H8033" residiera su nombre|strong="H8034". Su madre fue|strong="H3063" Naamá, una amonita.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 El|strong="H3605" pueblo de|strong="H5869" Judá|strong="H3063" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada. Con|strong="H7065" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213" provocaron su celo|strong="H7065" más que|strong="H3605" todos|strong="H3605" sus antepasados.
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 También|strong="H1571" ellos|strong="H1992" construyeron santuarios en|strong="H5921" las|strong="H1992" colinas, estelas y|strong="H1571" postes sagrados en|strong="H5921" cada|strong="H3605" cerro alto|strong="H1364" y|strong="H1571" bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 Incluso había|strong="H1961" en el|strong="H3605" país hombres|strong="H1121" que|strong="H1571" se|strong="H1961" dedicaban a|strong="H3068" la|strong="H1571" prostitución ritual. El|strong="H3605" pueblo practicó todas|strong="H3605" las cosas detestables de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1571" Yahvé había|strong="H1961" expulsado ante|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas.
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 En|strong="H5921" el|strong="H5921" quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", Sisac|strong="H7895", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", atacó Jerusalén.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 Se llevó|strong="H3947" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tesoros del templo|strong="H1004" de Yahvé y del palacio real|strong="H4428"; se lo|strong="H6213" llevó|strong="H3947" todo|strong="H3605", hasta los|strong="H3605" escudos|strong="H4043" de oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" había|strong="H6213" mandado hacer|strong="H6213".
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 En|strong="H5921" su lugar|strong="H8478", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" mandó hacer|strong="H6213" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó a|strong="H3068" los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia que|strong="H5921" custodiaban la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" palacio.
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 Cada vez que|strong="H1961" el rey|strong="H4428" iba al|strong="H4428" templo|strong="H1004" de Yahvé, los|strong="H1961" guardias los|strong="H1961" llevaban|strong="H5375" y luego|strong="H7323" los|strong="H1961" regresaban a|strong="H3068" la sala de guardia.
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 Durante todo|strong="H3605" ese tiempo|strong="H3117" hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" continua entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379".
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Al|strong="H8478" morir Roboam|strong="H7346", fue enterrado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". Su madre fue Naamá, la amonita. Su hijo|strong="H1121" Abiam lo sucedió en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono.
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.