1 Reis 11
spabll (SPABLL) vs VC
1 Pero además de casarse con la hija|strong="H1323" del faraón|strong="H6547", el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" se enamoró de muchas|strong="H7227" otras mujeres|strong="H1323" extranjeras|strong="H5237": moabitas, amonitas, edomitas, sidonias e|strong="H3068" hititas.
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 Todas ellas|strong="H1992" venían de|strong="H4480" naciones|strong="H1471" sobre|strong="H4480" las|strong="H1992" que|strong="H4480" Yahvé les|strong="H1992" había advertido a|strong="H3068" los|strong="H1992" israelitas: “Ustedes no|strong="H3808" deben unirse a|strong="H3068" ellas|strong="H1992", ni|strong="H3808" ellas|strong="H1992" a|strong="H3068" ustedes, porque|strong="H3808" sin|strong="H3808" duda harán que|strong="H4480" el|strong="H1121" corazón|strong="H3824" de|strong="H4480" ustedes se|strong="H4480" desvíe hacia|strong="H4480" sus|strong="H1992" dioses”. A|strong="H3068" pesar de|strong="H4480" esto, Salomón|strong="H8010" se|strong="H4480" unió a|strong="H3068" ellas|strong="H1992" por|strong="H4480" amor.
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 Tuvo|strong="H1961" setecientas|strong="H7651" esposas que|strong="H1961" eran|strong="H1961" princesas y trescientas|strong="H7969" concubinas|strong="H6370"; y ellas hicieron que|strong="H1961" él se|strong="H1961" apartara de Dios.
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 Cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" ya era|strong="H1961" anciano, sus esposas lograron que|strong="H3808" su corazón|strong="H3824" se|strong="H1961" fuera|strong="H1961" tras|strong="H5973" otros dioses, y ya no|strong="H3808" fue|strong="H1961" totalmente fiel a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", como|strong="H5973" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" sido|strong="H1961" su padre David|strong="H1732".
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 Salomón|strong="H8010" adoró a|strong="H3068" Astoret, la diosa de los sidonios|strong="H6722", y a|strong="H3068" Milcom, el ídolo detestable de los amonitas.
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 Así que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H3808" le|strong="H5869" agrada y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" siguió fielmente, como lo|strong="H3808" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" su padre David|strong="H1732".
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 Incluso llegó a|strong="H3068" construir un altar en|strong="H5921" la|strong="H5921" colina que|strong="H5921" está|strong="H5921" al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Jerusalén para|strong="H5921" Quemos, el|strong="H5921" ídolo detestable de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" otro para|strong="H5921" Moloc, el|strong="H5921" ídolo detestable de|strong="H5921" los|strong="H1121" amonitas.
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 Lo|strong="H6213" mismo|strong="H3605" hizo|strong="H6213" para todas|strong="H3605" sus esposas extranjeras|strong="H5237", quienes quemaban incienso y ofrecían sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" sus propios dioses.
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 Yahvé se enojó mucho con|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", porque|strong="H3588" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" del|strong="H5973" rey se había|strong="H3588" apartado de|strong="H3588" Yahvé, el|strong="H5973" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", quien se le|strong="H5973" había|strong="H3588" aparecido dos|strong="H6471" veces|strong="H6471".
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 Aunque|strong="H3808" Yahvé le|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" específicamente que|strong="H3808" no|strong="H3808" adorara a|strong="H3068" otros dioses, Salomón no|strong="H3808" obedeció.
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 Por|strong="H5921" eso|strong="H2063" Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": “Ya|strong="H3068" que|strong="H3808" te|strong="H5921" has|strong="H5414" portado así|strong="H2063" y|strong="H5921" no|strong="H3808" has|strong="H5414" cumplido|strong="H1961" mi|strong="H5921" pacto|strong="H1285" ni|strong="H3808" las|strong="H5921" leyes que|strong="H3808" te|strong="H5921" ordené|strong="H6680", te|strong="H5921" voy a|strong="H3068" quitar el|strong="H5921" reino|strong="H4467" sin|strong="H3808" duda alguna y|strong="H5921" se|strong="H1961" lo|strong="H3808" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" tus servidores.
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 Sin|strong="H3808" embargo, por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" tu|strong="H6213" padre David|strong="H1732", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" haré|strong="H6213" mientras tú|strong="H6213" vivas, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" lo|strong="H3808" quitaré a|strong="H3068" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121".
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 Pero no|strong="H3808" le quitaré todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reino|strong="H4467"; le dejaré una tribu|strong="H7626" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" y por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad que|strong="H3808" yo elegí”.
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 Entonces el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" hizo que|strong="H1931" Hadad el|strong="H1931" edomita, que|strong="H1931" era|strong="H1931" de la|strong="H1931" familia real|strong="H4428" de Edom, se|strong="H1931" convirtiera en adversario de Salomón|strong="H8010".
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" años atrás, cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" estaba|strong="H1961" en|strong="H6912" Edom y el|strong="H3605" general|strong="H8269" Joab|strong="H3097" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" enterrar a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491", el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" israelita mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H8269" Edom.
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 Joab|strong="H3097" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se quedaron allí|strong="H8033" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" exterminaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" varones|strong="H2145" del país.
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 En aquel|strong="H1931" tiempo Hadad, que|strong="H1931" todavía era|strong="H1931" un niño|strong="H5288", logró escapar a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con algunos servidores edomitas de su|strong="H1931" padre.
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 Salieron de|strong="H5973" Madián|strong="H4080" y llegaron a|strong="H3068" Parán|strong="H6290". Allí reclutaron a|strong="H3068" algunos hombres y se fueron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5414" ver al|strong="H4428" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714". El|strong="H5973" faraón|strong="H6547" recibió|strong="H3947" a|strong="H3068" Hadad, le|strong="H5973" dio|strong="H5414" una casa|strong="H1004", tierras y le|strong="H5973" asignó comida|strong="H3899".
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 Hadad se ganó tanto|strong="H3966" el aprecio del faraón|strong="H6547", que este le|strong="H5869" dio|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" la hermana de|strong="H5414" su propia esposa, la reina Tajpenes.
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 La hermana de|strong="H1121" Tajpenes tuvo|strong="H1961" un hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hadad al que|strong="H1121" llamó Guenubat, al cual Tajpenes crió en|strong="H8432" el|strong="H1121" palacio real, donde creció junto con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del faraón|strong="H6547".
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 Cuando|strong="H3588" Hadad supo|strong="H8085" en|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" que|strong="H3588" David|strong="H1732" descansaba con|strong="H5973" sus antepasados y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5973" general|strong="H8269" Joab|strong="H3097" también había|strong="H3588" muerto|strong="H4191", le|strong="H5973" dijo al faraón|strong="H6547": “Déjeme regresar a|strong="H3068" mi país”.
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 El|strong="H5973" faraón|strong="H6547" le|strong="H5973" preguntó: “¿Pero|strong="H3588" qué|strong="H3588" te|strong="H3588" ha|strong="H3808" faltado aquí|strong="H2005" conmigo|strong="H5973" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora quieras irte a|strong="H3068" tu tierra?”. Hadad respondió: “No|strong="H3808" me|strong="H3588" falta|strong="H2638" nada|strong="H3808", pero|strong="H3588" por|strong="H3588" favor, déjeme ir|strong="H3212"”.
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 Dios también hizo que|strong="H1121" Rezón hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliada se volviera adversario de|strong="H1121" Salomón|strong="H4428". Rezón había huido de|strong="H1121" su amo Hadad-ezer|strong="H1909", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Soba.
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" que|strong="H5921" David|strong="H1732" derrotó al|strong="H5921" ejército|strong="H1416" de|strong="H5921" Soba, Rezón reunió a|strong="H3068" un grupo de|strong="H5921" hombres y|strong="H5921" se|strong="H1961" convirtió en|strong="H5921" su jefe|strong="H8269". Se|strong="H1961" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834" y|strong="H5921" allí Rezón se|strong="H1961" hizo rey|strong="H4427".
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 Rezón fue|strong="H1961" enemigo|strong="H7854" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" durante todo|strong="H3605" el|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", sumándose al|strong="H5921" daño que|strong="H5921" Hadad ya causaba. Rezón despreció a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" gobernó sobre|strong="H5921" Siria.
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 Otro que|strong="H4480" se|strong="H4480" rebeló contra|strong="H4480" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" fue Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nabat|strong="H5028", un efrateo de|strong="H4480" Zereda. Era|strong="H1121" servidor de|strong="H4480" Salomón|strong="H8010" y su madre era|strong="H1121" una viuda llamada|strong="H8034" Zerúa.
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la historia de|strong="H1697" cómo se rebeló contra el rey|strong="H4428": Salomón|strong="H8010" estaba construyendo el terraplén de|strong="H1697" Milo y reparando las murallas de|strong="H1697" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" David|strong="H1732", su padre.
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 Jeroboam|strong="H3379" era|strong="H1931" un hombre|strong="H1368" muy capaz y|strong="H3588", al ver|strong="H7200" Salomón|strong="H8010" que|strong="H3588" el|strong="H1931" joven trabajaba muy bien|strong="H3588", lo|strong="H1931" puso|strong="H6485" a|strong="H3068" cargo|strong="H6485" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" trabajadores de|strong="H3588" las tribus de|strong="H3588" Efraín y|strong="H3588" Manasés.
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 Un día|strong="H6256" en|strong="H3318" que|strong="H1931" Jeroboam|strong="H3379" salía|strong="H3318" de|strong="H6256" Jerusalén, el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3389" de|strong="H6256" Siló, que|strong="H1931" llevaba|strong="H1961" puesto un manto nuevo|strong="H2319", se|strong="H1961" encontró con él|strong="H1931" en|strong="H3318" el|strong="H1931" camino|strong="H1870". Los|strong="H1931" dos|strong="H8147" estaban|strong="H1961" solos en|strong="H3318" el|strong="H1931" campo|strong="H7704".
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 Ahías agarró el|strong="H5921" manto nuevo|strong="H2319" que|strong="H5921" llevaba puesto y|strong="H5921" lo|strong="H5921" rompió|strong="H7167" en|strong="H5921" doce|strong="H8147" pedazos|strong="H7167".
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 Entonces|strong="H3588" le dijo a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": “Toma|strong="H3947" diez|strong="H6235" pedazos|strong="H7167" para|strong="H3588" ti, porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé, el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": “Voy a|strong="H3068" quitarle el|strong="H3588" reino|strong="H4467" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti te|strong="H3588" voy a|strong="H3068" dar|strong="H5414" diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626".
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 A|strong="H3068" él|strong="H3605" le dejaré una sola tribu|strong="H7626" por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" y por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H1961" elegí entre todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 Haré|strong="H6213" esto|strong="H6213" porque|strong="H3282" ellos|strong="H2708" me han abandonado para|strong="H3282" adorar a|strong="H3068" Astoret, la diosa de|strong="H1121" los|strong="H1121" sidonios|strong="H6722"; a|strong="H3068" Quemos, el|strong="H1121" dios de|strong="H1121" Moab|strong="H4124"; y a|strong="H3068" Milcom, el|strong="H1121" dios de|strong="H1121" los|strong="H1121" amonitas. No|strong="H3808" han seguido mis caminos|strong="H1870" ni|strong="H3808" han hecho|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" me agrada, ni|strong="H3808" han cumplido|strong="H6213" mis leyes y decretos, como lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" David|strong="H1732", el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Salomón.
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 “”Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" le quitaré|strong="H3947" a|strong="H3068" Salomón todo|strong="H3605" el|strong="H3588" reino|strong="H4467". Lo|strong="H3808" dejaré gobernar mientras|strong="H3605" viva|strong="H2416" por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" David|strong="H1732", mi siervo|strong="H5650", a|strong="H3068" quien|strong="H3605" yo|strong="H3588" elegí y|strong="H3588" quien|strong="H3605" cumplió mis mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" leyes.
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 Pero a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" sí le quitaré|strong="H3947" el|strong="H1121" reino|strong="H4410", y a|strong="H3068" ti te daré|strong="H5414" las diez|strong="H6235" tribus|strong="H7626".
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 Al hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Salomón le dejaré una tribu|strong="H7626" para|strong="H4616" que|strong="H3117" mi|strong="H3389" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" tenga|strong="H1961" siempre|strong="H3605" una lámpara|strong="H5216" encendida delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H3389" en Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3117" elegí para|strong="H4616" que|strong="H3117" residiera mi|strong="H3389" nombre|strong="H8034".
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 A|strong="H3068" ti|strong="H5921" te|strong="H5921" pondré como|strong="H1961" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" gobernarás sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" desees; serás|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 Si|strong="H1961" obedeces todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1961" te|strong="H5869" mando|strong="H6680", sigues mis|strong="H5414" caminos|strong="H1870" y haces|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1961" me|strong="H5973" agrada, cumpliendo mis|strong="H5414" leyes y mandamientos|strong="H4687" como|strong="H5973" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732", yo|strong="H6680" estaré contigo|strong="H5973". Te|strong="H5869" daré|strong="H5414" una dinastía tan firme como|strong="H5973" la|strong="H8104" que|strong="H1961" le|strong="H5973" di|strong="H5414" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y te|strong="H5869" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 Por|strong="H4616" el|strong="H3605" pecado de Salomón humillaré a|strong="H3068" los|strong="H3605" descendientes de David|strong="H1732", aunque|strong="H3808" no|strong="H3808" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605"””.
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 Salomón|strong="H8010" trató de|strong="H5704" matar a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379", pero este|strong="H1961" huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5704" refugiarse con|strong="H5704" Sisac|strong="H7895", el rey|strong="H4428" de|strong="H5704" ese país, y|strong="H5704" allí se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" Salomón|strong="H8010" murió|strong="H4191".
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3808" tuvo|strong="H6213", están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" historia de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010".
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" Jerusalén sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" durante cuarenta años|strong="H8141".
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 Murió y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732", su padre. Su hijo|strong="H1121" Roboam|strong="H7346" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.