1 Reis 10

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando la reina|strong="H4436" de Sabá se enteró de la fama|strong="H8034" que Salomón|strong="H8010" tenía gracias al nombre|strong="H8034" de Yahvé, fue a|strong="H3068" visitarlo para ponerlo a|strong="H3068" prueba|strong="H5254" con preguntas difíciles.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Llegó a|strong="H3068" Jerusalén con|strong="H5973" una caravana muy|strong="H3966" grande|strong="H7227"; sus camellos|strong="H1581" estaban|strong="H1961" cargados|strong="H5375" de|strong="H5973" especias|strong="H1314", muchísimo oro|strong="H2091" y piedras preciosas|strong="H3368". Al presentarse ante Salomón|strong="H8010", platicó con|strong="H5973" él|strong="H5973" de|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5973" mente.
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 Salomón|strong="H8010" respondió a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus preguntas; no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" nada|strong="H3808", por|strong="H4480" difícil que|strong="H4480" fuera|strong="H1961", que|strong="H4480" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" pudiera explicarle.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 Al ver|strong="H7200" la|strong="H3605" reina|strong="H4436" de Sabá toda|strong="H3605" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010", el|strong="H3605" palacio que|strong="H3605" había construido,
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 los|strong="H1961" manjares de|strong="H5750" su mesa|strong="H7979", la organización de|strong="H5750" sus servidores, el porte de|strong="H5750" sus funcionarios y sus uniformes, sus coperos, y la escalinata por|strong="H5750" la que|strong="H3808" subía|strong="H5927" al|strong="H5930" templo|strong="H1004" de|strong="H5750" Yahvé, se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" maravillada y sin|strong="H3808" palabras.
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 Entonces le|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “¡Todo lo|strong="H1697" que|strong="H5921" escuché|strong="H8085" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" tus logros y|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451" resultó ser cierto!
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 Yo|strong="H2009" no|strong="H3808" creía lo|strong="H1697" que|strong="H3808" decían hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" vine y|strong="H5704" lo|strong="H1697" vi|strong="H7200" con|strong="H5704" mis propios ojos|strong="H5869". ¡Y|strong="H3068" la|strong="H2451" verdad es|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" me habían contado ni|strong="H3808" la|strong="H2451" mitad! Tu sabiduría|strong="H2451" y|strong="H5704" tu riqueza superan por|strong="H1697" mucho la|strong="H2451" fama|strong="H8052" que|strong="H3808" te|strong="H5869" precede.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 ¡Qué felices son tus hombres! ¡Qué afortunados estos servidores tuyos que están siempre|strong="H8548" en|strong="H5975" tu presencia|strong="H6440" escuchando|strong="H8085" tu sabiduría|strong="H2451"!
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", que|strong="H5921" se|strong="H1961" agradó de|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" puso|strong="H7760" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! Por|strong="H5921" el|strong="H5921" amor eterno|strong="H5769" que|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" tiene|strong="H1961" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", te|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" que|strong="H5921" gobiernes con|strong="H5921" justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" rectitud”.
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 Luego|strong="H1931" le|strong="H1931" regaló al|strong="H4428" rey|strong="H4428" casi cuatro toneladas de|strong="H5750" oro|strong="H2091", una gran|strong="H3966" cantidad de|strong="H5750" especias|strong="H1314" y piedras preciosas|strong="H3368". Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se|strong="H1931" recibió tal abundancia|strong="H7230" de|strong="H5750" especias|strong="H1314" como|strong="H1931" las que|strong="H1931" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5750" Sabá le|strong="H1931" dio|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 La|strong="H1571" flota de Hiram|strong="H2438", que|strong="H1571" traía oro|strong="H2091" de Ofir, también|strong="H1571" trajo|strong="H5375" de allá muchísima madera|strong="H6086" de sándalo y|strong="H1571" piedras preciosas|strong="H3368".
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Con|strong="H5704" esa|strong="H3651" madera|strong="H6086" de|strong="H5704" sándalo el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" barandales para|strong="H5704" el|strong="H6213" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H6213" palacio real|strong="H4428", y|strong="H5704" también|strong="H3651" arpas|strong="H3658" y|strong="H5704" liras para|strong="H5704" los músicos. Nunca|strong="H3808" más|strong="H5704" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" vuelto a|strong="H3068" ver|strong="H7200" madera|strong="H6086" de|strong="H5704" sándalo como|strong="H5704" esa|strong="H3651".
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Sabá todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" quiso y pidió|strong="H7592", además de|strong="H5414" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ya le|strong="H1931" había dado|strong="H5414" con generosidad real|strong="H4428". Después ella|strong="H1931" y sus|strong="H1931" servidores regresaron a|strong="H3068" su|strong="H1931" propio país.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 El peso|strong="H4948" del oro|strong="H2091" que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" recibía cada|strong="H8141" año|strong="H8141" era|strong="H1961" de unas veintitrés toneladas.
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 Esto no incluía los|strong="H3605" impuestos de los|strong="H3605" comerciantes, las ganancias de los|strong="H3605" mercaderes, ni el|strong="H3605" tributo de los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152" y de los|strong="H3605" gobernadores|strong="H6346" de la|strong="H3605" región.
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" mandó hacer|strong="H6213" doscientos|strong="H3967" escudos|strong="H6793" grandes de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado; cada escudo|strong="H6793" pesaba unos seis|strong="H8337" kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 También hizo|strong="H5414" trescientos|strong="H7969" escudos|strong="H4043" más|strong="H5921" chicos de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado; cada uno pesaba casi dos kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091". El|strong="H5921" rey|strong="H4428" los|strong="H5921" puso|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H5921" Palacio del|strong="H5921" Bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844".
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 Además, el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" un gran|strong="H1419" trono|strong="H3678" de marfil|strong="H8127" y lo|strong="H6213" recubrió de oro|strong="H2091" puro.
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 El trono|strong="H3678" tenía seis|strong="H8337" escalones|strong="H4609" y el respaldo era|strong="H2088" redondeado. Tenía brazos a|strong="H3068" cada lado|strong="H3027" del asiento|strong="H3678", y junto|strong="H3027" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" había|strong="H5975" dos|strong="H8147" leones de pie|strong="H5975".
19 — ausente —
20 En|strong="H5921" los|strong="H5921" seis|strong="H8337" escalones|strong="H4609" había|strong="H5975" doce|strong="H8147" leones, uno a|strong="H3068" cada|strong="H3605" extremo de|strong="H5921" cada|strong="H3605" escalón. ¡En|strong="H5921" ningún|strong="H3605" otro|strong="H2088" reino|strong="H4467" se|strong="H5921" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" algo parecido!
20 — ausente —
21 Todas|strong="H3605" las copas del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" eran|strong="H3808" de oro|strong="H2091", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" vajilla del Palacio del Bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844" era de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462". Nada|strong="H3808" era de plata|strong="H3701", porque|strong="H3808" en tiempos|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" no|strong="H3808" se|strong="H3808" valoraba mucho.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" tenía una flota de|strong="H3588" barcos de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659" que|strong="H3588" navegaba con|strong="H5973" la|strong="H3588" flota de|strong="H3588" Hiram|strong="H2438". Cada|strong="H8141" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" los|strong="H5973" barcos regresaban cargados|strong="H5375" de|strong="H3588" oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", marfil|strong="H8143", monos y|strong="H3588" pavos reales|strong="H4428".
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 Así fue como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" superó en riqueza y sabiduría|strong="H2451" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra.
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 De|strong="H6440" todas|strong="H3605" partes del mundo buscaban visitarlo para|strong="H5414" escuchar|strong="H8085" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3605" Dios le había dado|strong="H5414".
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Año|strong="H8141" tras año|strong="H8141", todos|strong="H8141" los|strong="H1992" que|strong="H1697" lo|strong="H1697" visitaban le traían regalos: objetos de|strong="H1697" plata|strong="H3701" y de|strong="H1697" oro|strong="H2091", ropa, armas|strong="H5402", especias|strong="H1314", caballos|strong="H5483" y mulas.
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Salomón|strong="H8010" llegó a|strong="H3068" tener|strong="H1961" mil|strong="H3967" cuatrocientos carros|strong="H7393" y doce|strong="H8147" mil|strong="H3967" jinetes|strong="H6571". Los|strong="H5973" repartió entre|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" destinadas para|strong="H1961" los|strong="H5973" carros|strong="H7393" y también en|strong="H5973" Jerusalén, con|strong="H5973" él|strong="H5973".
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 El rey|strong="H4428" hizo|strong="H5414" que en Jerusalén la plata|strong="H3701" fuera tan común|strong="H7230" como las piedras, y que el cedro abundara tanto como las higueras silvestres de|strong="H5414" la llanura.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Los caballos|strong="H5483" de Salomón|strong="H8010" eran importados de Egipto|strong="H4714" y de Cilicia; los mercaderes|strong="H5503" del rey|strong="H4428" los compraban allí a|strong="H3068" precio|strong="H4242" de mercado.
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 Un carro|strong="H4818" importado de Egipto|strong="H4714" costaba seiscientas|strong="H8337" piezas de plata|strong="H3701", y un caballo|strong="H5483" ciento|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572". Luego|strong="H3318" ellos|strong="H3027" los|strong="H3605" exportaban a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de los|strong="H3605" hititas y de los|strong="H3605" sirios.
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.