1 Reis 10
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Cuando la reina|strong="H4436" de Sabá se enteró de la fama|strong="H8034" que Salomón|strong="H8010" tenía gracias al nombre|strong="H8034" de Yahvé, fue a|strong="H3068" visitarlo para ponerlo a|strong="H3068" prueba|strong="H5254" con preguntas difíciles.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, acerca do nome do Senhor , veio prová-lo por enigmas.
2 Llegó a|strong="H3068" Jerusalén con|strong="H5973" una caravana muy|strong="H3966" grande|strong="H7227"; sus camellos|strong="H1581" estaban|strong="H1961" cargados|strong="H5375" de|strong="H5973" especias|strong="H1314", muchísimo oro|strong="H2091" y piedras preciosas|strong="H3368". Al presentarse ante Salomón|strong="H8010", platicó con|strong="H5973" él|strong="H5973" de|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5973" mente.
2 E veio a Jerusalém com um mui grande exército, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e veio a Salomão e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração.
3 Salomón|strong="H8010" respondió a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus preguntas; no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" nada|strong="H3808", por|strong="H4480" difícil que|strong="H4480" fuera|strong="H1961", que|strong="H4480" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" pudiera explicarle.
3 E Salomão lhe declarou todas as suas palavras; nenhuma coisa se escondeu ao rei que não lhe declarasse.
4 Al ver|strong="H7200" la|strong="H3605" reina|strong="H4436" de Sabá toda|strong="H3605" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010", el|strong="H3605" palacio que|strong="H3605" había construido,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 los|strong="H1961" manjares de|strong="H5750" su mesa|strong="H7979", la organización de|strong="H5750" sus servidores, el porte de|strong="H5750" sus funcionarios y sus uniformes, sus coperos, y la escalinata por|strong="H5750" la que|strong="H3808" subía|strong="H5927" al|strong="H5930" templo|strong="H1004" de|strong="H5750" Yahvé, se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" maravillada y sin|strong="H3808" palabras.
5 e a comida da sua mesa, e o assentar de seus servos, e o estar de seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e a sua subida pela qual subia à Casa do Senhor , não houve mais espírito nela.
6 Entonces le|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “¡Todo lo|strong="H1697" que|strong="H5921" escuché|strong="H8085" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" tus logros y|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451" resultó ser cierto!
6 E disse ao rei: Foi verdade a palavra que ouvi na minha terra, das tuas coisas e da tua sabedoria.
7 Yo|strong="H2009" no|strong="H3808" creía lo|strong="H1697" que|strong="H3808" decían hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" vine y|strong="H5704" lo|strong="H1697" vi|strong="H7200" con|strong="H5704" mis propios ojos|strong="H5869". ¡Y|strong="H3068" la|strong="H2451" verdad es|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" me habían contado ni|strong="H3808" la|strong="H2451" mitad! Tu sabiduría|strong="H2451" y|strong="H5704" tu riqueza superan por|strong="H1697" mucho la|strong="H2451" fama|strong="H8052" que|strong="H3808" te|strong="H5869" precede.
7 E eu não cria naquelas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram; eis que me não disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 ¡Qué felices son tus hombres! ¡Qué afortunados estos servidores tuyos que están siempre|strong="H8548" en|strong="H5975" tu presencia|strong="H6440" escuchando|strong="H8085" tu sabiduría|strong="H2451"!
8 Bem-aventurados os teus homens, bem-aventurados estes teus servos que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", que|strong="H5921" se|strong="H1961" agradó de|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" puso|strong="H7760" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! Por|strong="H5921" el|strong="H5921" amor eterno|strong="H5769" que|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" tiene|strong="H1961" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", te|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" que|strong="H5921" gobiernes con|strong="H5921" justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" rectitud”.
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que teve agrado em ti, para te pôr no trono de Israel; porque o Senhor ama a Israel para sempre; por isso, te estabeleceu rei, para fazeres juízo e justiça.
10 Luego|strong="H1931" le|strong="H1931" regaló al|strong="H4428" rey|strong="H4428" casi cuatro toneladas de|strong="H5750" oro|strong="H2091", una gran|strong="H3966" cantidad de|strong="H5750" especias|strong="H1314" y piedras preciosas|strong="H3368". Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se|strong="H1931" recibió tal abundancia|strong="H7230" de|strong="H5750" especias|strong="H1314" como|strong="H1931" las que|strong="H1931" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5750" Sabá le|strong="H1931" dio|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
10 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca veio especiaria em tanta abundância como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 La|strong="H1571" flota de Hiram|strong="H2438", que|strong="H1571" traía oro|strong="H2091" de Ofir, también|strong="H1571" trajo|strong="H5375" de allá muchísima madera|strong="H6086" de sándalo y|strong="H1571" piedras preciosas|strong="H3368".
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muitíssima madeira de almugue e pedras preciosas.
12 Con|strong="H5704" esa|strong="H3651" madera|strong="H6086" de|strong="H5704" sándalo el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" barandales para|strong="H5704" el|strong="H6213" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H6213" palacio real|strong="H4428", y|strong="H5704" también|strong="H3651" arpas|strong="H3658" y|strong="H5704" liras para|strong="H5704" los músicos. Nunca|strong="H3808" más|strong="H5704" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" vuelto a|strong="H3068" ver|strong="H7200" madera|strong="H6086" de|strong="H5704" sándalo como|strong="H5704" esa|strong="H3651".
12 E dessa madeira de almugue fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca veio tal madeira de sândalo, nem se viu até o dia de hoje.
13 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Sabá todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" quiso y pidió|strong="H7592", además de|strong="H5414" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ya le|strong="H1931" había dado|strong="H5414" con generosidad real|strong="H4428". Después ella|strong="H1931" y sus|strong="H1931" servidores regresaron a|strong="H3068" su|strong="H1931" propio país.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe pediu o seu desejo, além do que lhe deu, segundo a generosidade do rei Salomão; então, voltou e partiu para a sua terra, ela e os seus servos.
14 El peso|strong="H4948" del oro|strong="H2091" que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" recibía cada|strong="H8141" año|strong="H8141" era|strong="H1961" de unas veintitrés toneladas.
14 E era o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Esto no incluía los|strong="H3605" impuestos de los|strong="H3605" comerciantes, las ganancias de los|strong="H3605" mercaderes, ni el|strong="H3605" tributo de los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152" y de los|strong="H3605" gobernadores|strong="H6346" de la|strong="H3605" región.
15 além do dos negociantes, e do contrato dos especieiros, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da mesma terra.
16 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" mandó hacer|strong="H6213" doscientos|strong="H3967" escudos|strong="H6793" grandes de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado; cada escudo|strong="H6793" pesaba unos seis|strong="H8337" kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 También hizo|strong="H5414" trescientos|strong="H7969" escudos|strong="H4043" más|strong="H5921" chicos de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado; cada uno pesaba casi dos kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091". El|strong="H5921" rey|strong="H4428" los|strong="H5921" puso|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H5921" Palacio del|strong="H5921" Bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844".
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18 Además, el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" un gran|strong="H1419" trono|strong="H3678" de marfil|strong="H8127" y lo|strong="H6213" recubrió de oro|strong="H2091" puro.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 El trono|strong="H3678" tenía seis|strong="H8337" escalones|strong="H4609" y el respaldo era|strong="H2088" redondeado. Tenía brazos a|strong="H3068" cada lado|strong="H3027" del asiento|strong="H3678", y junto|strong="H3027" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" había|strong="H5975" dos|strong="H8147" leones de pie|strong="H5975".
19 Tinha esse trono seis degraus, e era a cabeça do trono por detrás redonda, e de ambas as bandas tinha encostos até ao assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
20 En|strong="H5921" los|strong="H5921" seis|strong="H8337" escalones|strong="H4609" había|strong="H5975" doce|strong="H8147" leones, uno a|strong="H3068" cada|strong="H3605" extremo de|strong="H5921" cada|strong="H3605" escalón. ¡En|strong="H5921" ningún|strong="H3605" otro|strong="H2088" reino|strong="H4467" se|strong="H5921" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" algo parecido!
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambas as bandas; nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Todas|strong="H3605" las copas del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" eran|strong="H3808" de oro|strong="H2091", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" vajilla del Palacio del Bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844" era de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462". Nada|strong="H3808" era de plata|strong="H3701", porque|strong="H3808" en tiempos|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" no|strong="H3808" se|strong="H3808" valoraba mucho.
21 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha estimação alguma.
22 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" tenía una flota de|strong="H3588" barcos de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659" que|strong="H3588" navegaba con|strong="H5973" la|strong="H3588" flota de|strong="H3588" Hiram|strong="H2438". Cada|strong="H8141" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" los|strong="H5973" barcos regresaban cargados|strong="H5375" de|strong="H3588" oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", marfil|strong="H8143", monos y|strong="H3588" pavos reales|strong="H4428".
22 Porque o rei tinha no mar as naus de Társis, com as naus de Hirão; uma vez em três anos, voltavam as naus de Társis, e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
23 Así fue como el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" superó en riqueza y sabiduría|strong="H2451" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 De|strong="H6440" todas|strong="H3605" partes del mundo buscaban visitarlo para|strong="H5414" escuchar|strong="H8085" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3605" Dios le había dado|strong="H5414".
24 E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
25 Año|strong="H8141" tras año|strong="H8141", todos|strong="H8141" los|strong="H1992" que|strong="H1697" lo|strong="H1697" visitaban le traían regalos: objetos de|strong="H1697" plata|strong="H3701" y de|strong="H1697" oro|strong="H2091", ropa, armas|strong="H5402", especias|strong="H1314", caballos|strong="H5483" y mulas.
25 E traziam cada um, por seu presente, vasos de prata e vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulas; cada coisa de ano em ano.
26 Salomón|strong="H8010" llegó a|strong="H3068" tener|strong="H1961" mil|strong="H3967" cuatrocientos carros|strong="H7393" y doce|strong="H8147" mil|strong="H3967" jinetes|strong="H6571". Los|strong="H5973" repartió entre|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" destinadas para|strong="H1961" los|strong="H5973" carros|strong="H7393" y también en|strong="H5973" Jerusalén, con|strong="H5973" él|strong="H5973".
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros; de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e outros ficaram junto ao rei, em Jerusalém.
27 El rey|strong="H4428" hizo|strong="H5414" que en Jerusalén la plata|strong="H3701" fuera tan común|strong="H7230" como las piedras, y que el cedro abundara tanto como las higueras silvestres de|strong="H5414" la llanura.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras e cedros em abundância, como figueiras bravas que estão nas planícies.
28 Los caballos|strong="H5483" de Salomón|strong="H8010" eran importados de Egipto|strong="H4714" y de Cilicia; los mercaderes|strong="H5503" del rey|strong="H4428" los compraban allí a|strong="H3068" precio|strong="H4242" de mercado.
28 E tiravam cavalos do Egito para Salomão; e às manadas os recebiam os mercadores do rei, cada manada por um certo preço.
29 Un carro|strong="H4818" importado de Egipto|strong="H4714" costaba seiscientas|strong="H8337" piezas de plata|strong="H3701", y un caballo|strong="H5483" ciento|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572". Luego|strong="H3318" ellos|strong="H3027" los|strong="H3605" exportaban a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de los|strong="H3605" hititas y de los|strong="H3605" sirios.
29 E subia e saía o carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e o cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, os tiravam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.