1 Crônicas 17
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" ya vivía|strong="H3427" en|strong="H8478" su palacio, le dijo al|strong="H8478" profeta|strong="H5030" Natán: “Mira|strong="H2009", yo|strong="H2009" vivo en|strong="H8478" una casa|strong="H1004" de|strong="H8478" cedro, mientras que|strong="H1961" el|strong="H5030" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" Yahvé está|strong="H1961" bajo|strong="H8478" una simple tienda.”
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Natán le|strong="H5973" respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" tengas en|strong="H5973" mente, porque|strong="H3588" Dios está contigo|strong="H5973".”
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Pero esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" Dios le|strong="H1931" habló|strong="H1697" a|strong="H3068" Natán y le|strong="H1931" dijo:
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 “Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" mi siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" que|strong="H3808" Yahvé dice: ‘Tú no|strong="H3808" serás quien me|strong="H3541" construya una casa|strong="H1004" para que|strong="H3808" yo la habite.
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 Desde|strong="H4480" el|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117", no|strong="H3808" he vivido en|strong="H4480" una casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" he ido de|strong="H4480" tienda en|strong="H4480" tienda y|strong="H3588" de|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" en|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908".
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 En todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo que|strong="H4100" he andado|strong="H1980" con los|strong="H3605" israelitas, ¿acaso alguna|strong="H3605" vez le reclamé a|strong="H3068" alguno|strong="H3605" de|strong="H5971" sus líderes, a|strong="H3068" quienes puse|strong="H6680" para|strong="H5971" pastorear a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971", diciéndole: ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" me han construido una casa|strong="H1004" de|strong="H5971" cedro?’”
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 “Ahora|strong="H6258", dile esto|strong="H3541" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" saqué del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629", de|strong="H4480" andar cuidando ovejas|strong="H6629", para|strong="H5921" que|strong="H4480" fueras el|strong="H5921" líder de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 He estado|strong="H1961" contigo|strong="H5973" a|strong="H3068" dondequiera que|strong="H1961" has ido, y he destruido a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos a|strong="H3068" tu|strong="H6213" paso. Ahora haré|strong="H6213" que|strong="H1961" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" sea|strong="H1961" tan grande|strong="H1419" como|strong="H5973" el|strong="H5973" de|strong="H6440" los|strong="H3605" hombres más importantes de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 Le|strong="H3254" daré un lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y lo|strong="H3808" plantaré|strong="H5193" allí para|strong="H5971" que|strong="H3808" tenga su propia casa y nadie|strong="H3808" más|strong="H5750" lo|strong="H3808" moleste. La gente|strong="H5971" malvada no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" oprimirlos como|strong="H8478" al|strong="H8478" principio,
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 en|strong="H5921" la|strong="H5921" época en|strong="H5921" que|strong="H5921" nombré líderes sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Voy a|strong="H3068" someter a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos. Además|strong="H5921", te|strong="H5921" prometo que|strong="H5921" Yahvé te|strong="H5921" construirá una dinastía.
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Cuando|strong="H3588" llegues al final de|strong="H3588" tu vida|strong="H3117" y|strong="H3588" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" descansar con|strong="H5973" tus antepasados, yo|strong="H3588" pondré en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" tus propios hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" aseguraré su|strong="H3588" reino|strong="H4438".
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Él|strong="H1931" será|strong="H1931" quien|strong="H1931" me construya una casa|strong="H1004", y|strong="H5704" yo estableceré su|strong="H1931" trono|strong="H3678" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 Yo seré|strong="H1961" su|strong="H1931" padre, y él|strong="H1931" será|strong="H1961" mi|strong="H1961" hijo|strong="H1121". Jamás|strong="H3808" le|strong="H1931" quitaré|strong="H5493" mi|strong="H1961" amor, como|strong="H5973" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" quité|strong="H5493" al rey que|strong="H1931" estuvo|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973".
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 Al|strong="H5704" contrario, lo|strong="H5704" pondré a|strong="H3068" cargo de|strong="H5704" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" de|strong="H5704" mi|strong="H1961" reino|strong="H4438" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" su trono|strong="H3678" estará|strong="H1961" firme|strong="H3559" eternamente|strong="H5769".’”
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Natán le comunicó a|strong="H3068" David|strong="H1732" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Dios le había revelado en esta|strong="H2088" visión|strong="H2377".
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" entró, se sentó delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" le|strong="H4310" dijo: “Yahvé Dios|strong="H3068", ¿quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588" y|strong="H3588" qué|strong="H3588" importancia tiene mi familia|strong="H1004" para|strong="H5704" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hayas hecho llegar tan lejos?
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" si|strong="H5921" esto|strong="H2063" te|strong="H5869" pareciera poco|strong="H6994", oh Dios|strong="H3068", ahora me|strong="H5921" hablas del|strong="H5921" futuro de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" me|strong="H5921" tratas como|strong="H5921" a|strong="H3068" alguien muy importante, Yahvé Dios|strong="H3068".
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" te puedo decir por|strong="H4100" el honor que|strong="H4100" le|strong="H3254" has dado a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"? Tú me conoces|strong="H3045" bien.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Yahvé, por|strong="H5668" amor a|strong="H3068" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y de acuerdo con tu|strong="H6213" voluntad, has hecho|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" grandezas|strong="H1420" para dar a|strong="H3068" conocer tus maravillas|strong="H6213".
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Yahvé, no hay nadie|strong="H3605" como|strong="H3644" tú, ni hay otro Dios|strong="H3068" fuera|strong="H2108" de|strong="H2108" ti, de|strong="H2108" acuerdo con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hemos escuchado.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4310" otra nación|strong="H1471" en la tierra se|strong="H5971" compara a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"? Eres el|strong="H4310" único Dios que|strong="H4310" salió a|strong="H3068" rescatar a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" para|strong="H5971" hacerlo suyo|strong="H5971", haciéndote famoso con grandes|strong="H1420" y asombrosos milagros, y expulsando a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" al paso de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", al cual|strong="H4310" rescataste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714".
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 Tú hiciste que|strong="H5704" Israel|strong="H3478" fuera|strong="H1961" tu pueblo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" tú, Yahvé, te convertiste en|strong="H5704" su Dios|strong="H3068".
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Yahvé, que|strong="H6258" la|strong="H5921" promesa que|strong="H6258" has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H5921" su dinastía se|strong="H5921" mantenga firme para|strong="H5704" siempre|strong="H5769". Cumple tu|strong="H6213" palabra|strong="H1697",
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 para|strong="H5704" que|strong="H5704" tu nombre|strong="H8034" sea reconocido y|strong="H5704" engrandecido|strong="H1431" por|strong="H6440" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" todos digan: ‘El Señor|strong="H3068" de|strong="H6440" los Ejércitos|strong="H6635", el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", es el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" la dinastía de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" se mantendrá firme|strong="H3559" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.’
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 Dios mío|strong="H5921", tú le|strong="H5921" has revelado a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" que|strong="H3588" le|strong="H5921" construirás una|strong="H4672" dinastía, y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" tu siervo|strong="H5650" se|strong="H5921" ha atrevido a|strong="H3068" orar en|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440".
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Oh Yahvé, tú eres|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" le|strong="H1931" has prometido estas|strong="H2063" cosas buenas|strong="H2896" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 Te|strong="H3588" ha parecido bien|strong="H3588" bendecir la|strong="H3588" dinastía de|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650" para|strong="H3588" que|strong="H3588" permanezca siempre|strong="H5769" en|strong="H3588" tu presencia|strong="H6440". Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" tú, Yahvé, la|strong="H3588" has bendecido, quedará|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".”
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.