1 Crônicas 17
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" ya vivía|strong="H3427" en|strong="H8478" su palacio, le dijo al|strong="H8478" profeta|strong="H5030" Natán: “Mira|strong="H2009", yo|strong="H2009" vivo en|strong="H8478" una casa|strong="H1004" de|strong="H8478" cedro, mientras que|strong="H1961" el|strong="H5030" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" Yahvé está|strong="H1961" bajo|strong="H8478" una simple tienda.”
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 Natán le|strong="H5973" respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" tengas en|strong="H5973" mente, porque|strong="H3588" Dios está contigo|strong="H5973".”
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 Pero esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" Dios le|strong="H1931" habló|strong="H1697" a|strong="H3068" Natán y le|strong="H1931" dijo:
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 “Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" mi siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" que|strong="H3808" Yahvé dice: ‘Tú no|strong="H3808" serás quien me|strong="H3541" construya una casa|strong="H1004" para que|strong="H3808" yo la habite.
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 Desde|strong="H4480" el|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117", no|strong="H3808" he vivido en|strong="H4480" una casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" he ido de|strong="H4480" tienda en|strong="H4480" tienda y|strong="H3588" de|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" en|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908".
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 En todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo que|strong="H4100" he andado|strong="H1980" con los|strong="H3605" israelitas, ¿acaso alguna|strong="H3605" vez le reclamé a|strong="H3068" alguno|strong="H3605" de|strong="H5971" sus líderes, a|strong="H3068" quienes puse|strong="H6680" para|strong="H5971" pastorear a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971", diciéndole: ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" me han construido una casa|strong="H1004" de|strong="H5971" cedro?’”
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 “Ahora|strong="H6258", dile esto|strong="H3541" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" saqué del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629", de|strong="H4480" andar cuidando ovejas|strong="H6629", para|strong="H5921" que|strong="H4480" fueras el|strong="H5921" líder de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 He estado|strong="H1961" contigo|strong="H5973" a|strong="H3068" dondequiera que|strong="H1961" has ido, y he destruido a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos a|strong="H3068" tu|strong="H6213" paso. Ahora haré|strong="H6213" que|strong="H1961" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" sea|strong="H1961" tan grande|strong="H1419" como|strong="H5973" el|strong="H5973" de|strong="H6440" los|strong="H3605" hombres más importantes de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
9 Le|strong="H3254" daré un lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y lo|strong="H3808" plantaré|strong="H5193" allí para|strong="H5971" que|strong="H3808" tenga su propia casa y nadie|strong="H3808" más|strong="H5750" lo|strong="H3808" moleste. La gente|strong="H5971" malvada no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" oprimirlos como|strong="H8478" al|strong="H8478" principio,
9 — ausente —
10 en|strong="H5921" la|strong="H5921" época en|strong="H5921" que|strong="H5921" nombré líderes sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Voy a|strong="H3068" someter a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos. Además|strong="H5921", te|strong="H5921" prometo que|strong="H5921" Yahvé te|strong="H5921" construirá una dinastía.
10 — ausente —
11 Cuando|strong="H3588" llegues al final de|strong="H3588" tu vida|strong="H3117" y|strong="H3588" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" descansar con|strong="H5973" tus antepasados, yo|strong="H3588" pondré en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" tus propios hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" aseguraré su|strong="H3588" reino|strong="H4438".
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 Él|strong="H1931" será|strong="H1931" quien|strong="H1931" me construya una casa|strong="H1004", y|strong="H5704" yo estableceré su|strong="H1931" trono|strong="H3678" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 Yo seré|strong="H1961" su|strong="H1931" padre, y él|strong="H1931" será|strong="H1961" mi|strong="H1961" hijo|strong="H1121". Jamás|strong="H3808" le|strong="H1931" quitaré|strong="H5493" mi|strong="H1961" amor, como|strong="H5973" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" quité|strong="H5493" al rey que|strong="H1931" estuvo|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973".
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 Al|strong="H5704" contrario, lo|strong="H5704" pondré a|strong="H3068" cargo de|strong="H5704" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" de|strong="H5704" mi|strong="H1961" reino|strong="H4438" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" su trono|strong="H3678" estará|strong="H1961" firme|strong="H3559" eternamente|strong="H5769".’”
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 Natán le comunicó a|strong="H3068" David|strong="H1732" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Dios le había revelado en esta|strong="H2088" visión|strong="H2377".
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" entró, se sentó delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" le|strong="H4310" dijo: “Yahvé Dios|strong="H3068", ¿quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588" y|strong="H3588" qué|strong="H3588" importancia tiene mi familia|strong="H1004" para|strong="H5704" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hayas hecho llegar tan lejos?
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" si|strong="H5921" esto|strong="H2063" te|strong="H5869" pareciera poco|strong="H6994", oh Dios|strong="H3068", ahora me|strong="H5921" hablas del|strong="H5921" futuro de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" me|strong="H5921" tratas como|strong="H5921" a|strong="H3068" alguien muy importante, Yahvé Dios|strong="H3068".
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" te puedo decir por|strong="H4100" el honor que|strong="H4100" le|strong="H3254" has dado a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"? Tú me conoces|strong="H3045" bien.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 Yahvé, por|strong="H5668" amor a|strong="H3068" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y de acuerdo con tu|strong="H6213" voluntad, has hecho|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" grandezas|strong="H1420" para dar a|strong="H3068" conocer tus maravillas|strong="H6213".
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 Yahvé, no hay nadie|strong="H3605" como|strong="H3644" tú, ni hay otro Dios|strong="H3068" fuera|strong="H2108" de|strong="H2108" ti, de|strong="H2108" acuerdo con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hemos escuchado.
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4310" otra nación|strong="H1471" en la tierra se|strong="H5971" compara a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"? Eres el|strong="H4310" único Dios que|strong="H4310" salió a|strong="H3068" rescatar a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" para|strong="H5971" hacerlo suyo|strong="H5971", haciéndote famoso con grandes|strong="H1420" y asombrosos milagros, y expulsando a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" al paso de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", al cual|strong="H4310" rescataste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714".
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 Tú hiciste que|strong="H5704" Israel|strong="H3478" fuera|strong="H1961" tu pueblo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" tú, Yahvé, te convertiste en|strong="H5704" su Dios|strong="H3068".
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Yahvé, que|strong="H6258" la|strong="H5921" promesa que|strong="H6258" has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H5921" su dinastía se|strong="H5921" mantenga firme para|strong="H5704" siempre|strong="H5769". Cumple tu|strong="H6213" palabra|strong="H1697",
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 para|strong="H5704" que|strong="H5704" tu nombre|strong="H8034" sea reconocido y|strong="H5704" engrandecido|strong="H1431" por|strong="H6440" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" todos digan: ‘El Señor|strong="H3068" de|strong="H6440" los Ejércitos|strong="H6635", el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", es el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" la dinastía de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" se mantendrá firme|strong="H3559" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.’
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 Dios mío|strong="H5921", tú le|strong="H5921" has revelado a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" que|strong="H3588" le|strong="H5921" construirás una|strong="H4672" dinastía, y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" tu siervo|strong="H5650" se|strong="H5921" ha atrevido a|strong="H3068" orar en|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440".
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 Oh Yahvé, tú eres|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" le|strong="H1931" has prometido estas|strong="H2063" cosas buenas|strong="H2896" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 Te|strong="H3588" ha parecido bien|strong="H3588" bendecir la|strong="H3588" dinastía de|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650" para|strong="H3588" que|strong="H3588" permanezca siempre|strong="H5769" en|strong="H3588" tu presencia|strong="H6440". Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" tú, Yahvé, la|strong="H3588" has bendecido, quedará|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".”
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.