1 Crônicas 17
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" ya vivía|strong="H3427" en|strong="H8478" su palacio, le dijo al|strong="H8478" profeta|strong="H5030" Natán: “Mira|strong="H2009", yo|strong="H2009" vivo en|strong="H8478" una casa|strong="H1004" de|strong="H8478" cedro, mientras que|strong="H1961" el|strong="H5030" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" Yahvé está|strong="H1961" bajo|strong="H8478" una simple tienda.”
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 Natán le|strong="H5973" respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" tengas en|strong="H5973" mente, porque|strong="H3588" Dios está contigo|strong="H5973".”
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 Pero esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" Dios le|strong="H1931" habló|strong="H1697" a|strong="H3068" Natán y le|strong="H1931" dijo:
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 “Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" mi siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" que|strong="H3808" Yahvé dice: ‘Tú no|strong="H3808" serás quien me|strong="H3541" construya una casa|strong="H1004" para que|strong="H3808" yo la habite.
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 Desde|strong="H4480" el|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H4480" hoy|strong="H3117", no|strong="H3808" he vivido en|strong="H4480" una casa|strong="H1004", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" he ido de|strong="H4480" tienda en|strong="H4480" tienda y|strong="H3588" de|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" en|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908".
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 En todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo que|strong="H4100" he andado|strong="H1980" con los|strong="H3605" israelitas, ¿acaso alguna|strong="H3605" vez le reclamé a|strong="H3068" alguno|strong="H3605" de|strong="H5971" sus líderes, a|strong="H3068" quienes puse|strong="H6680" para|strong="H5971" pastorear a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971", diciéndole: ¿Por|strong="H1697" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" me han construido una casa|strong="H1004" de|strong="H5971" cedro?’”
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 “Ahora|strong="H6258", dile esto|strong="H3541" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": Yo|strong="H4480" te|strong="H5921" saqué del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629", de|strong="H4480" andar cuidando ovejas|strong="H6629", para|strong="H5921" que|strong="H4480" fueras el|strong="H5921" líder de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 He estado|strong="H1961" contigo|strong="H5973" a|strong="H3068" dondequiera que|strong="H1961" has ido, y he destruido a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos a|strong="H3068" tu|strong="H6213" paso. Ahora haré|strong="H6213" que|strong="H1961" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" sea|strong="H1961" tan grande|strong="H1419" como|strong="H5973" el|strong="H5973" de|strong="H6440" los|strong="H3605" hombres más importantes de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra.
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 Le|strong="H3254" daré un lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y lo|strong="H3808" plantaré|strong="H5193" allí para|strong="H5971" que|strong="H3808" tenga su propia casa y nadie|strong="H3808" más|strong="H5750" lo|strong="H3808" moleste. La gente|strong="H5971" malvada no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" oprimirlos como|strong="H8478" al|strong="H8478" principio,
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 en|strong="H5921" la|strong="H5921" época en|strong="H5921" que|strong="H5921" nombré líderes sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Voy a|strong="H3068" someter a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus enemigos. Además|strong="H5921", te|strong="H5921" prometo que|strong="H5921" Yahvé te|strong="H5921" construirá una dinastía.
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 Cuando|strong="H3588" llegues al final de|strong="H3588" tu vida|strong="H3117" y|strong="H3588" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" descansar con|strong="H5973" tus antepasados, yo|strong="H3588" pondré en|strong="H5973" el|strong="H5973" trono a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" tus propios hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" aseguraré su|strong="H3588" reino|strong="H4438".
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 Él|strong="H1931" será|strong="H1931" quien|strong="H1931" me construya una casa|strong="H1004", y|strong="H5704" yo estableceré su|strong="H1931" trono|strong="H3678" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 Yo seré|strong="H1961" su|strong="H1931" padre, y él|strong="H1931" será|strong="H1961" mi|strong="H1961" hijo|strong="H1121". Jamás|strong="H3808" le|strong="H1931" quitaré|strong="H5493" mi|strong="H1961" amor, como|strong="H5973" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" quité|strong="H5493" al rey que|strong="H1931" estuvo|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973".
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 Al|strong="H5704" contrario, lo|strong="H5704" pondré a|strong="H3068" cargo de|strong="H5704" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" de|strong="H5704" mi|strong="H1961" reino|strong="H4438" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" su trono|strong="H3678" estará|strong="H1961" firme|strong="H3559" eternamente|strong="H5769".’”
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 Natán le comunicó a|strong="H3068" David|strong="H1732" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Dios le había revelado en esta|strong="H2088" visión|strong="H2377".
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" entró, se sentó delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" le|strong="H4310" dijo: “Yahvé Dios|strong="H3068", ¿quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588" y|strong="H3588" qué|strong="H3588" importancia tiene mi familia|strong="H1004" para|strong="H5704" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hayas hecho llegar tan lejos?
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 Y|strong="H3068" como|strong="H5921" si|strong="H5921" esto|strong="H2063" te|strong="H5869" pareciera poco|strong="H6994", oh Dios|strong="H3068", ahora me|strong="H5921" hablas del|strong="H5921" futuro de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" me|strong="H5921" tratas como|strong="H5921" a|strong="H3068" alguien muy importante, Yahvé Dios|strong="H3068".
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" te puedo decir por|strong="H4100" el honor que|strong="H4100" le|strong="H3254" has dado a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"? Tú me conoces|strong="H3045" bien.
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 Yahvé, por|strong="H5668" amor a|strong="H3068" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y de acuerdo con tu|strong="H6213" voluntad, has hecho|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" grandezas|strong="H1420" para dar a|strong="H3068" conocer tus maravillas|strong="H6213".
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Yahvé, no hay nadie|strong="H3605" como|strong="H3644" tú, ni hay otro Dios|strong="H3068" fuera|strong="H2108" de|strong="H2108" ti, de|strong="H2108" acuerdo con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hemos escuchado.
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4310" otra nación|strong="H1471" en la tierra se|strong="H5971" compara a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"? Eres el|strong="H4310" único Dios que|strong="H4310" salió a|strong="H3068" rescatar a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" para|strong="H5971" hacerlo suyo|strong="H5971", haciéndote famoso con grandes|strong="H1420" y asombrosos milagros, y expulsando a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" al paso de|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", al cual|strong="H4310" rescataste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714".
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 Tú hiciste que|strong="H5704" Israel|strong="H3478" fuera|strong="H1961" tu pueblo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" tú, Yahvé, te convertiste en|strong="H5704" su Dios|strong="H3068".
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Yahvé, que|strong="H6258" la|strong="H5921" promesa que|strong="H6258" has hecho|strong="H6213" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H5921" su dinastía se|strong="H5921" mantenga firme para|strong="H5704" siempre|strong="H5769". Cumple tu|strong="H6213" palabra|strong="H1697",
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 para|strong="H5704" que|strong="H5704" tu nombre|strong="H8034" sea reconocido y|strong="H5704" engrandecido|strong="H1431" por|strong="H6440" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" todos digan: ‘El Señor|strong="H3068" de|strong="H6440" los Ejércitos|strong="H6635", el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", es el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" la dinastía de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" se mantendrá firme|strong="H3559" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.’
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 Dios mío|strong="H5921", tú le|strong="H5921" has revelado a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" que|strong="H3588" le|strong="H5921" construirás una|strong="H4672" dinastía, y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" tu siervo|strong="H5650" se|strong="H5921" ha atrevido a|strong="H3068" orar en|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440".
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 Oh Yahvé, tú eres|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" le|strong="H1931" has prometido estas|strong="H2063" cosas buenas|strong="H2896" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 Te|strong="H3588" ha parecido bien|strong="H3588" bendecir la|strong="H3588" dinastía de|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650" para|strong="H3588" que|strong="H3588" permanezca siempre|strong="H5769" en|strong="H3588" tu presencia|strong="H6440". Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" tú, Yahvé, la|strong="H3588" has bendecido, quedará|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".”
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.