1 Crônicas 12

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Estos|strong="H1992" son los|strong="H1992" hombres|strong="H1368" que|strong="H1121" se|strong="H1992" unieron a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5750" Siclag|strong="H6860", cuando él|strong="H1121" huía de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Cis|strong="H7027". Eran guerreros valientes|strong="H1368" que|strong="H1121" lo|strong="H1992" ayudaron|strong="H5826" en|strong="H5750" la guerra|strong="H4421".
1 São estes os que vieram a Davi, a Ziclague, quando fugitivo de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Estaban armados|strong="H5401" con arcos|strong="H7198" y eran expertos en usar tanto la mano derecha como la izquierda para lanzar piedras con la honda o|strong="H3068" disparar flechas con el arco|strong="H7198". Eran de la tribu de Benjamín|strong="H1144", familiares de Saúl|strong="H7586".
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto da mão direita como da esquerda em arremessar pedras com fundas e em atirar flechas com o arco. Eram dos irmãos de Saul, da tribo de Benjamim:
3 El|strong="H1121" jefe|strong="H7218" era|strong="H1121" Ahiezer, seguido por Joás|strong="H3101", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Semaá el|strong="H1121" gabaatita; también estaban|strong="H7218" Jeziel y Pelet|strong="H6404", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Azmavet; Beraca; Jehú|strong="H3058" el|strong="H1121" anatotita;
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 Ismaías|strong="H3460" el|strong="H5921" gabaonita|strong="H1393", un guerrero valiente|strong="H1368" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" Treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" líder de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; Jeremías; Jahaziel; Johanán; Jozabad el|strong="H5921" gederatita;
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e cabeça deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Eluzai; Jerimot; Bealías; Semarías; Sefatías el harufita;
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elcaná, Isías, Azarel, Joezer y Jasobeam, que eran coreítas;
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coreítas;
7 y Joela y Zebadías, hijos de Jeroham de Gedor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 De|strong="H4480" la tribu de|strong="H4480" Gad, algunos hombres|strong="H1121" se|strong="H4480" unieron a|strong="H3068" David en|strong="H4480" su refugio en|strong="H4480" el|strong="H1121" desierto. Eran guerreros valientes|strong="H1121" y entrenados para|strong="H4480" la batalla, expertos en|strong="H4480" manejar el|strong="H1121" escudo y la lanza. Sus caras parecían de|strong="H4480" león y eran tan rápidos como gacelas en|strong="H4480" las montañas:
8 Dos gaditas passaram-se para Davi à fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra para pelejar, armados de escudo e lança; seu rosto era como de leões, e eram eles ligeiros como gazelas sobre os montes:
9 Ezer era el|strong="H5921" jefe; Abdías, el|strong="H5921" segundo; Eliab, el|strong="H5921" tercero;
9 Ézer, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Mismana, el cuarto; Jeremías, el quinto;
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Atai, el sexto; Eliel, el séptimo;
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Johanán, el octavo; Elzabad, el noveno;
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jeremías, el décimo; y Macbanai, el undécimo.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 Estos descendientes de Gad eran capitanes del ejército. El de menor rango valía por cien hombres, y el mayor por mil.
14 estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; o menor valia por cem homens, e o maior, por mil.
15 Fueron ellos los|strong="H1121" que|strong="H1121" cruzaron el|strong="H1121" río Jordán en el|strong="H1121" primer|strong="H7218" mes del año, cuando se desbordaba por sus orillas, e|strong="H3068" hicieron huir a|strong="H3068" todos los|strong="H1121" que|strong="H1121" vivían en los|strong="H1121" valles, tanto al este como al oeste.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga a todos os que habitavam nos vales, tanto no oriente como no ocidente.
16 También algunos hombres de|strong="H5921" las|strong="H1992" tribus de|strong="H5921" Benjamín y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá fueron al|strong="H5921" refugio de|strong="H5921" David.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, à fortaleza.
17 David|strong="H1732" salió a|strong="H3068" recibirlos y|strong="H5704" les dijo: “Si ustedes han venido en|strong="H4480" paz para|strong="H5704" ayudarme, mi corazón se|strong="H4480" unirá a|strong="H3068" ustedes; pero si han venido para|strong="H5704" entregarme a|strong="H3068" mis enemigos, a|strong="H3068" pesar de|strong="H4480" que|strong="H4480" no he hecho nada malo, que|strong="H4480" el|strong="H1121" Dios de|strong="H4480" nuestros antepasados lo|strong="H5704" vea y|strong="H5704" los|strong="H1121" juzgue.”
17 Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus adversários, não havendo maldade em mim, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Entonces el|strong="H5921" Espíritu vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Amasai, jefe de|strong="H5921" los|strong="H5921" Treinta, y|strong="H5921" él|strong="H5921" exclamó: “¡Somos|strong="H1961" tuyos, David|strong="H1732"! ¡Estamos contigo|strong="H5921", hijo de|strong="H5921" Isaí! ¡Que|strong="H3808" tengas mucha|strong="H7965" paz|strong="H7965", tú y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" te|strong="H5921" ayudan|strong="H5826", porque|strong="H5921" tu Dios te|strong="H5921" ayuda|strong="H5826"!” Entonces David|strong="H1732" los|strong="H5921" recibió y|strong="H5921" los|strong="H5921" nombró capitanes de|strong="H5921" sus tropas.
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, cabeça de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com os que te ajudam! Porque o teu Deus te ajuda. Davi os recebeu e os fez capitães de tropas.
19 Algunos hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés también se pasaron al bando de|strong="H3588" David|strong="H1732" cuando|strong="H3588" él|strong="H5973" marchaba con|strong="H5973" los|strong="H1121" filisteos para|strong="H3588" pelear contra|strong="H5973" Saúl. Sin embargo, no|strong="H3588" ayudaron|strong="H5826" a|strong="H3068" los|strong="H1121" filisteos porque|strong="H3588", después de|strong="H3588" consultarlo, los|strong="H1121" líderes filisteos despidieron a|strong="H3068" David|strong="H1732", diciendo: “Nos costará la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" si|strong="H3588" este hombre|strong="H1121" se vuelve a|strong="H3068" unir a|strong="H3068" su|strong="H3588" amo Saúl.”
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, mas não ajudou os filisteus, porque os príncipes destes, depois de se aconselharem, o despediram; pois diziam: À custa de nossa cabeça, passará a Saul, seu senhor.
20 Cuando|strong="H3588" David|strong="H1732" se|strong="H5921" dirigía a|strong="H3068" Siclag, se|strong="H5921" le|strong="H5921" unieron estos hombres de|strong="H4480" Manasés|strong="H4519": Adnas, Jozabad, Jediael, Miguel, Jozabad, Eliú y|strong="H3588" Ziletai, todos ellos|strong="H5921" jefes|strong="H7218" de|strong="H4480" mil en|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu de|strong="H4480" Manasés|strong="H4519".
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés, Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Ellos|strong="H5921" ayudaron a|strong="H3068" David a|strong="H3068" combatir a|strong="H3068" las|strong="H5921" bandas de|strong="H5921" saqueadores, pues todos eran guerreros valientes y|strong="H5921" comandantes del|strong="H5921" ejército.
21 Estes ajudaram Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días llegaban más|strong="H3588" hombres|strong="H1368" para|strong="H5921" ayudar a|strong="H3068" David|strong="H1732", hasta|strong="H5921" que|strong="H3588" formaron un ejército|strong="H2428" inmenso, como|strong="H3588" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Dios.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Estas son|strong="H3588" las|strong="H5921" cifras de|strong="H5921" los|strong="H5921" soldados equipados para|strong="H5704" la|strong="H5921" guerra que|strong="H3588" se|strong="H5921" unieron a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5921" Hebrón para|strong="H5704" entregarle el|strong="H5921" reino de|strong="H5921" Saúl, tal como|strong="H3588" Yahvé lo|strong="H5921" había|strong="H3588" prometido:
23 Ora, este é o número dos homens armados para a peleja, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 De|strong="H5921" Judá: seis mil ochocientos hombres armados|strong="H2502" con|strong="H5921" escudo y|strong="H5921" lanza, listos para|strong="H5921" pelear.
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 De|strong="H1121" Simeón: siete mil|strong="H3967" cien|strong="H3967" guerreros valientes|strong="H1121", listos para la guerra|strong="H6635".
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a peleja, sete mil e cem;
26 De|strong="H4480" Leví: cuatro mil|strong="H3967" seiscientos hombres|strong="H1368".
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 Joiada era|strong="H1121" el|strong="H1121" líder de|strong="H4480" la familia de|strong="H4480" Aarón, y con|strong="H4480" él|strong="H1121" iban tres mil|strong="H3967" setecientos guerreros,
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 junto|strong="H5973" con|strong="H5973" Sadoc, un joven y valiente guerrero, y veintidós capitanes de|strong="H5973" su propia familia.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois príncipes de sua casa paterna;
29 De|strong="H8269" Benjamín (los familiares de|strong="H8269" Saúl): tres mil hombres|strong="H1368", pues hasta ese momento la mayoría se había mantenido leal a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de|strong="H8269" Saúl.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 De|strong="H4480" Efraín: veinte mil ochocientos guerreros valientes|strong="H1121", hombres|strong="H1121" famosos en|strong="H4480" sus familias|strong="H1004".
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome em casa de seus pais;
31 De|strong="H4480" la media tribu de|strong="H4480" Manasés: dieciocho|strong="H8083" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1368" nombrados|strong="H8034" uno por|strong="H4480" uno para|strong="H4480" ir y hacer rey a|strong="H3068" David.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir a fazer rei a Davi;
32 De Isacar: doscientos líderes que entendían bien los tiempos y sabían lo que Israel debía hacer. Todos sus parientes estaban bajo sus órdenes.
32 dos filhos de Issacar, conhecedores da época, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 De|strong="H5921" Zabulón: cincuenta mil|strong="H3967" soldados experimentados, listos para|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla, armados con|strong="H5921" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5921" armas, capaces de|strong="H5921" mantener la|strong="H5921" formación y|strong="H5921" de|strong="H5921" lealtad absoluta.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, destros para ordenar uma batalha com ânimo resoluto;
34 De Neftalí: mil capitanes, acompañados por treinta y siete mil hombres armados con escudo y lanza.
34 de Naftali, mil capitães, e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 De|strong="H5973" Dan: veintiocho mil seiscientos hombres preparados para|strong="H5973" pelear.
35 dos danitas, providos para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 De|strong="H4480" Aser: cuarenta mil|strong="H3967" soldados experimentados, listos para|strong="H4480" la batalla|strong="H4421".
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 Y|strong="H3068" del lado este del río Jordán, de las tribus de Rubén, Gad y la media tribu de Manasés: ciento veinte mil hombres armados con todo tipo de armas de guerra|strong="H4421".
37 do lado dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de toda sorte de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" soldados, entrenados para|strong="H4480" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421", fueron a|strong="H3068" Hebrón con|strong="H4480" un corazón totalmente decidido a|strong="H3068" coronar a|strong="H3068" David como rey de|strong="H4480" todo|strong="H3605" Israel. Además|strong="H4480", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto de|strong="H4480" los|strong="H3605" israelitas estaba unido en|strong="H4480" el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" propósito de|strong="H4480" hacer rey a|strong="H3068" David.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a fazer Davi rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de fazer a Davi rei.
39 Estuvieron allí con|strong="H5921" David|strong="H1732" durante tres días, comiendo y|strong="H1571" bebiendo lo|strong="H5921" que|strong="H5921" sus hermanos les|strong="H5921" habían preparado.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 También los|strong="H5973" vecinos más|strong="H3588" cercanos, e|strong="H3068" incluso gente de|strong="H3588" lugares tan lejanos como|strong="H3588" Isacar, Zabulón y|strong="H3588" Neftalí, llevaron comida en|strong="H5973" burros, camellos, mulas y|strong="H3588" bueyes. Trajeron grandes cantidades de|strong="H3588" harina, tortas de|strong="H3588" higo, racimos de|strong="H3588" pasas, vino|strong="H1961", aceite, reses y|strong="H3588" ovejas, porque|strong="H3588" había|strong="H1961" una gran alegría en|strong="H5973" Israel.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulos e sobre bois, provisões de farinha, e pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia regozijo em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.