1 Crônicas 11

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se reunió con David|strong="H1732" en Hebrón|strong="H2275", y le dijeron: “Mira|strong="H2009", nosotros|strong="H3605" somos de tu misma sangre.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 En|strong="H5921" el|strong="H5921" pasado, incluso cuando|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" era|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", eras|strong="H1961" tú quien dirigía a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla. Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" dijo: ‘Tú pastorearás a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" serás|strong="H1961" el|strong="H5921" líder de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"’.”
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Así que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" líderes de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1732" a|strong="H3068" ver al|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275", y|strong="H5921" David|strong="H1732" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" ellos|strong="H3027" en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275" ante|strong="H6440" Yahvé. Lo|strong="H1697" ungieron|strong="H4886" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" había dicho|strong="H1697" por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050".
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 David|strong="H1732" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" marcharon hacia|strong="H8033" Jerusalén (que|strong="H1931" también se|strong="H1931" llamaba Jebús|strong="H2983"), donde|strong="H8033" estaban|strong="H3427" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983", que|strong="H1931" vivían|strong="H3427" en|strong="H3212" esa|strong="H1931" región.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jebús le|strong="H1931" dijeron a|strong="H3068" David|strong="H1732": “¡Tú no|strong="H3808" vas a|strong="H3068" entrar aquí|strong="H2008"!” Sin|strong="H3808" embargo, David|strong="H1732" capturó la|strong="H1931" fortaleza de Sión|strong="H6726", que|strong="H1931" ahora|strong="H2008" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 David|strong="H1732" había|strong="H1961" dicho: “El|strong="H3605" primero|strong="H7223" en|strong="H5221" atacar a|strong="H3068" los|strong="H1121" jebuseos|strong="H2983" será|strong="H1961" el|strong="H3605" jefe|strong="H7218" y comandante|strong="H8269".” Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia, subió|strong="H5927" primero|strong="H7223" y se|strong="H1961" convirtió en|strong="H5221" el|strong="H3605" jefe|strong="H7218".
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 David|strong="H1732" se|strong="H5921" quedó|strong="H3427" a|strong="H3068" vivir en|strong="H5921" la|strong="H5921" fortaleza; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" la|strong="H5921" llamaron|strong="H7121" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732".
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Él reconstruyó la ciudad|strong="H5892" por|strong="H4480" todos lados|strong="H5439", desde|strong="H4480" el terraplén hasta|strong="H5704" los alrededores|strong="H5439", mientras|strong="H5704" Joab|strong="H3097" reparó|strong="H2421" el resto de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 David|strong="H1732" se hacía cada vez más poderoso, porque|strong="H1732" el|strong="H5973" Señor|strong="H3068" de|strong="H5973" los|strong="H5973" Ejércitos|strong="H6635" estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973".
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Estos|strong="H3605" son los|strong="H5921" líderes de|strong="H5921" los|strong="H5921" guerreros valientes|strong="H1368" que|strong="H5921" tenía David|strong="H1732", los|strong="H5921" cuales le|strong="H5921" dieron un fuerte|strong="H1368" apoyo en|strong="H5921" su reino|strong="H4427", junto|strong="H5921" con|strong="H5973" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" hacerlo rey|strong="H4427", cumpliendo así|strong="H2388" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Yahvé sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Esta|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" lista de|strong="H5921" los|strong="H1121" guerreros valientes|strong="H1368" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" David|strong="H1732": Jasobeam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" un hacmonita, jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" Tres|strong="H7969"; él|strong="H1931" levantó su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" contra|strong="H5921" trescientos|strong="H7969" hombres|strong="H1368" y|strong="H5921" los|strong="H1121" mató en|strong="H5921" un solo|strong="H1931" combate.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Después de|strong="H1121" él|strong="H1931" estaba Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, el|strong="H1931" ahohíta, que|strong="H1931" era|strong="H1931" uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" Tres|strong="H7969" Valientes|strong="H1368".
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Él|strong="H1931" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" David|strong="H1732" en|strong="H5973" Pasdamim, donde|strong="H8033" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" habían|strong="H1961" reunido para|strong="H1961" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421". Había|strong="H1961" allí|strong="H8033" un campo|strong="H7704" lleno|strong="H4392" de|strong="H6440" cebada|strong="H8184", y los|strong="H5973" soldados israelitas huían de|strong="H6440" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430".
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Pero ellos se pararon en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del campo, lo defendieron y derrotaron a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430". El Señor|strong="H3068" los salvó|strong="H3467" dándoles una gran|strong="H1419" victoria.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Tres|strong="H7969" de|strong="H4480" los|strong="H5921" treinta|strong="H7970" jefes|strong="H7218" bajaron|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" para|strong="H5921" ver a|strong="H3068" David|strong="H1732", en|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" de|strong="H4480" Adulam, mientras el|strong="H5921" ejército|strong="H4264" filisteo|strong="H6430" acampaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010" de|strong="H4480" Refaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 David|strong="H1732" estaba en el refugio fortificado, y en ese momento había un destacamento filisteo|strong="H6430" en Belén.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 A|strong="H3068" David|strong="H1732" se le|strong="H4310" antojó y dijo: “¡Ojalá|strong="H4310" alguien me|strong="H4310" trajera a|strong="H3068" beber|strong="H8248" agua|strong="H4325" del pozo que|strong="H4310" está junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H4325" Belén!”
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Los Tres|strong="H7969" Valientes se|strong="H3808" abrieron|strong="H1234" paso por|strong="H7579" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" filisteo|strong="H6430", sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" del|strong="H8354" pozo que|strong="H3808" está junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H4325" Belén, y se|strong="H3808" la llevaron|strong="H5375" a|strong="H3068" David|strong="H1732". Pero él|strong="H4264" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" la derramó como ofrenda a|strong="H3068" Yahvé,
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 diciendo: “¡Que|strong="H3588" mi|strong="H5315" Dios me|strong="H3588" libre de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" algo así|strong="H2063"! ¿Acaso voy a|strong="H3068" beber|strong="H8354" la|strong="H3588" sangre|strong="H1818" de|strong="H3588" estos|strong="H2063" hombres|strong="H1368" que|strong="H3588" arriesgaron sus vidas|strong="H5315"?” Como|strong="H3588" habían arriesgado la|strong="H3588" vida|strong="H5315" para|strong="H3588" traerla, no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354". Estas|strong="H2063" fueron las hazañas de|strong="H3588" los|strong="H3588" Tres|strong="H7969" Valientes|strong="H1368".
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Abisai|strong="H7969", hermano de|strong="H5921" Joab|strong="H3097", era|strong="H1961" el|strong="H1931" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Tres|strong="H7969". Él|strong="H1931" levantó su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" contra|strong="H5921" trescientos|strong="H7969" hombres y|strong="H5921" los|strong="H5921" mató, y|strong="H5921" se|strong="H1961" hizo famoso entre|strong="H5921" los|strong="H5921" Tres|strong="H7969".
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Fue|strong="H1961" el más|strong="H4480" respetado de|strong="H4480" los|strong="H1961" Tres|strong="H7969" y|strong="H5704" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" ser su comandante|strong="H8269", aunque|strong="H5704" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" incluido entre|strong="H3808" los|strong="H1961" Tres|strong="H7969" principales|strong="H8269".
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joiada|strong="H3077", era|strong="H1931" un guerrero valiente|strong="H2428" de|strong="H4480" Cabseel|strong="H6909" que|strong="H4480" hizo grandes|strong="H7227" hazañas. Él|strong="H1931" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" mejores guerreros de|strong="H4480" Moab|strong="H4124". También bajó a|strong="H3068" un foso en|strong="H4480" un día|strong="H3117" nevado y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" un león.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Además, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713" gigante que|strong="H1931" medía unos cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" alto. El|strong="H1931" egipcio|strong="H4713" tenía|strong="H1931" en|strong="H5221" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" una lanza|strong="H2595" tan|strong="H1931" gruesa como|strong="H1931" el|strong="H1931" rodillo de|strong="H2568" un telar, pero Benaía lo|strong="H1931" enfrentó solo|strong="H1931" con un bastón, le|strong="H1931" arrebató la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" al egipcio|strong="H4713" y lo|strong="H1931" mató|strong="H2026" con su|strong="H1931" propia arma.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Estas|strong="H6213" cosas hizo|strong="H6213" Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", y se hizo|strong="H6213" famoso entre los|strong="H1121" Tres|strong="H7969" Valientes|strong="H1368".
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Fue|strong="H1931" más|strong="H4480" respetado que|strong="H4480" los|strong="H5921" Treinta|strong="H7970", pero no|strong="H3808" llegó a|strong="H3068" igualar a|strong="H3068" los|strong="H5921" Tres|strong="H7969" principales. Y|strong="H3068" David|strong="H1732" lo|strong="H1931" puso|strong="H7760" a|strong="H3068" cargo de|strong="H4480" su|strong="H1931" guardia personal.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Entre los|strong="H1121" guerreros valientes|strong="H1368" del ejército|strong="H2428" también estaban Asael|strong="H6214", hermano de|strong="H1121" Joab|strong="H3097"; Elhanán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, de|strong="H1121" Belén;
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Samot el harorita, Heles|strong="H2503" el pelonita,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira|strong="H5896" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iques el|strong="H1121" tecoíta|strong="H8621", Abiezer el|strong="H1121" anatotita,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibecai el husatita|strong="H2843", Ilai|strong="H5866" el ahohíta,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai|strong="H4121" el|strong="H1121" netofatita|strong="H5200", Heled|strong="H2466" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Baana|strong="H1196" el|strong="H1121" netofatita|strong="H5200",
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Itai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ribai, de|strong="H1121" Guibeá de|strong="H1121" los|strong="H1121" benjaminitas; Benaía|strong="H1141" el|strong="H1121" piratonita|strong="H6553",
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 Hurai|strong="H2360" de los arroyos|strong="H5158" de Gaas|strong="H1608", Abiel el arbateo,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmavet el baharumita, Eliaba el saalbonita|strong="H8170",
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hasem el|strong="H1121" gizonita|strong="H1493", Jonatán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sage el|strong="H1121" ararita|strong="H2043",
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Ahíam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sacar el|strong="H1121" ararita|strong="H2043", Elifal hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ur,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 Hefer el mequeratita, Ahías el pelonita,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hezro el|strong="H1121" carmelita|strong="H3761", Naarai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ezbai,
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 Joel|strong="H3100" hermano de|strong="H1121" Natán, Mibhar|strong="H4006" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 Selec|strong="H6768" el|strong="H1121" amonita, Naharai|strong="H5171" el|strong="H1121" berotita (el|strong="H1121" escudero|strong="H5375" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia),
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 Ira|strong="H5896" el itrita, Gareb|strong="H1619" el itrita,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Urías el|strong="H1121" hitita, Zabad|strong="H2066" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahlai,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina|strong="H5721" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Siza el|strong="H5921" rubenita|strong="H7206" (jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" rubenitas), y|strong="H5921" los|strong="H1121" treinta|strong="H7970" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" con|strong="H5921" él|strong="H5921";
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanán|strong="H2605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca, Josafat el|strong="H1121" mitnita,
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 Uzías el|strong="H1121" asterita, Sama y Jeiel|strong="H3273" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hotam el|strong="H1121" aroerita,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael|strong="H3043" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simri|strong="H8113", y Joha su hermano, el|strong="H1121" tizita,
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliel el|strong="H1121" mahavita, Jeribai|strong="H3403" y Josavías hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elnaam, e|strong="H3068" Itma el|strong="H1121" moabita|strong="H4125",
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 Eliel, Obed|strong="H5744" y Jaasiel el mezobaíta.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.