1 Coríntios 9
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 ¿No|strong="G3756" soy|strong="G1510" libre|strong="G1658"? ¿No|strong="G3756" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" apóstol? ¿No|strong="G3756" he visto a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962"? ¿No|strong="G3756" son|strong="G1510" ustedes mi|strong="G3588" obra|strong="G2041" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Si|strong="G1487" para|strong="G1722" los|strong="G3588" demás no|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol, al|strong="G3588" menos lo|strong="G3588" soy|strong="G1510" para|strong="G1722" ustedes, pues|strong="G1063" ustedes son|strong="G1510" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" apostolado en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Mi|strong="G1699" defensa ante los|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" examinan es|strong="G3778" ésta|strong="G3778":
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a comer|strong="G5315" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a|strong="G5613" llevar una|strong="G3588" esposa|strong="G1135" creyente, como|strong="G5613" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" apóstoles, los|strong="G3588" hermanos del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" Cefas|strong="G2786"?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O|strong="G2228" es|strong="G3756" que|strong="G2228" Bernabé y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a no|strong="G3756" trabajar|strong="G2038"?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Qué|strong="G3588" soldado sirve a|strong="G1537" sus|strong="G3588" expensas? ¿Quién|strong="G5101" planta|strong="G5452" una|strong="G3588" viña, y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fruto|strong="G2590"? ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" apacienta|strong="G4165" un|strong="G3588" rebaño|strong="G4167", y|strong="G2532" no|strong="G3756" bebe de|strong="G1537" la|strong="G3588" leche|strong="G1051" del|strong="G3588" rebaño|strong="G4167"?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Digo|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas según|strong="G2596" las|strong="G3588" costumbres de|strong="G2596" los|strong="G3588" hombres? ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" dice|strong="G3004" también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" lo|strong="G3588" mismo?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475": “No|strong="G3756" pondrás bozal al|strong="G3588" buey|strong="G1016" mientras pisa el|strong="G3588" grano”. ¿Es|strong="G3756" por|strong="G1722" los|strong="G3588" bueyes|strong="G1016" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se preocupa,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 o|strong="G2228" lo|strong="G3588" dice|strong="G3004" seguramente por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249"? Sí|strong="G2532", fue escrito|strong="G1125" por|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" bien, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3754" ara debe|strong="G3784" arar con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680", y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3754" trilla con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680" debe|strong="G3784" participar de|strong="G1909" su|strong="G3588" esperanza|strong="G1680".
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Si|strong="G1487" hemos sembrado para ustedes cosas espirituales|strong="G4152", ¿es|strong="G1487" gran|strong="G3173" cosa si|strong="G1487" cosechamos sus|strong="G3588" cosas carnales|strong="G4559"?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Si|strong="G1487" otros|strong="G3588" participan de|strong="G1325" este|strong="G3778" derecho sobre|strong="G3123" ustedes, ¿no|strong="G3756" lo|strong="G3588" hacemos nosotros|strong="G2249" aún más|strong="G3123"?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" en|strong="G1537" torno a|strong="G1537" las|strong="G3588" cosas sagradas|strong="G2413" comen|strong="G2068" de|strong="G1537" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" templo|strong="G2411", y los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" en|strong="G1537" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" tienen su|strong="G3588" parte con|strong="G1537" el|strong="G3588" altar|strong="G2379"?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Así|strong="G3779" ordenó|strong="G1299" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" anuncian|strong="G2605" las|strong="G3588" buenas noticias vivan de|strong="G1537" ellas|strong="G3588".
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" he servido de|strong="G1722" nada|strong="G3762" de|strong="G1722" esto|strong="G3778", ni|strong="G2228" escribo|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" así|strong="G3779" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" caso; porque|strong="G1063" prefiero morir, antes|strong="G1161" de|strong="G1722" que|strong="G3588" alguien|strong="G3762" haga|strong="G1096" nula mi|strong="G3588" jactancia|strong="G2745".
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" predico las buenas noticias, no|strong="G3756" tengo nada|strong="G3756" de qué|strong="G1063" jactarme, pues|strong="G1063" la necesidad me|strong="G1473" obliga a ello; pero|strong="G1063" ¡ay|strong="G3759" de mí si|strong="G1437" no|strong="G3756" predico las buenas noticias!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" lo hago|strong="G4238" por|strong="G1063" mi propia voluntad, tengo|strong="G2192" una recompensa|strong="G3408". Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G1487" lo hago|strong="G4238" por|strong="G1063" mi propia voluntad, tengo|strong="G2192" una administración que|strong="G1063" se me ha confiado.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Cuál|strong="G5101" es, pues|strong="G3767", mi|strong="G3588" recompensa|strong="G3408"? Que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" predique las|strong="G3588" buenas noticias, pueda presentar las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1722" Cristo gratuitamente, para|strong="G1519" no|strong="G3361" abusar de|strong="G1722" mi|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" en|strong="G1722" las|strong="G3588" buenas noticias.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Porque|strong="G1063" siendo libre|strong="G1658" de|strong="G1537" todo|strong="G3956", me|strong="G1683" sometí a|strong="G1537" todos|strong="G3956" para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" más|strong="G4119".
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Para|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" me hice como|strong="G5613" judío|strong="G2453", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"; para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", como|strong="G5613" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551";
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sin|strong="G3361" ley, como|strong="G5613" sin|strong="G3361" ley (no|strong="G3361" estando|strong="G5613" sin|strong="G3361" ley para|strong="G2443" con|strong="G3588" Dios|strong="G2316", sino|strong="G3361" bajo la|strong="G3588" ley para|strong="G2443" con|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"), para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sin|strong="G3361" ley.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 A|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles me hice como débil, para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles. Me he hecho|strong="G1096" todo|strong="G3956" para|strong="G2443" todos|strong="G3956", a|strong="G2443" fin de|strong="G3588" salvar|strong="G4982" a|strong="G2443" algunos|strong="G5100" por|strong="G2443" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" medios.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Esto|strong="G3588" lo|strong="G3588" hago|strong="G4160" por|strong="G1223" las|strong="G3588" buenas noticias, para|strong="G2443" ser|strong="G1096" partícipe de|strong="G1223" ellas|strong="G3588".
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" corren|strong="G5143" en|strong="G1722" una|strong="G1520" carrera corren|strong="G5143" todos|strong="G3956", pero|strong="G1161" uno|strong="G1520" recibe|strong="G2983" el|strong="G3588" premio|strong="G1017"? Corran así|strong="G3779", para|strong="G2443" que|strong="G3754" puedan ganar.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3588" se esfuerza en|strong="G3588" los|strong="G3588" juegos ejerce el|strong="G3588" autocontrol en|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas. Ellos|strong="G3588" lo|strong="G3588" hacen para|strong="G2443" recibir|strong="G2983" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" corruptible|strong="G5349", pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" una|strong="G3588" incorruptible.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Yo|strong="G1473", pues|strong="G5106", corro así|strong="G3779", no|strong="G3756" sin|strong="G3756" rumbo. Lucho así|strong="G3779", no|strong="G3756" golpeando el|strong="G5613" aire,
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 sino|strong="G3361" que|strong="G3588" golpeo mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" someto, no|strong="G3361" sea|strong="G1096" que|strong="G3588", después|strong="G2532" de|strong="G3588" haber predicado|strong="G2784" a otros|strong="G3588", yo|strong="G1473" mismo quede descalificado.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.