1 Coríntios 9

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿No|strong="G3756" soy|strong="G1510" libre|strong="G1658"? ¿No|strong="G3756" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" apóstol? ¿No|strong="G3756" he visto a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962"? ¿No|strong="G3756" son|strong="G1510" ustedes mi|strong="G3588" obra|strong="G2041" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Si|strong="G1487" para|strong="G1722" los|strong="G3588" demás no|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol, al|strong="G3588" menos lo|strong="G3588" soy|strong="G1510" para|strong="G1722" ustedes, pues|strong="G1063" ustedes son|strong="G1510" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" apostolado en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mi|strong="G1699" defensa ante los|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" examinan es|strong="G3778" ésta|strong="G3778":
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a comer|strong="G5315" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a|strong="G5613" llevar una|strong="G3588" esposa|strong="G1135" creyente, como|strong="G5613" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" apóstoles, los|strong="G3588" hermanos del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" Cefas|strong="G2786"?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O|strong="G2228" es|strong="G3756" que|strong="G2228" Bernabé y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a no|strong="G3756" trabajar|strong="G2038"?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Qué|strong="G3588" soldado sirve a|strong="G1537" sus|strong="G3588" expensas? ¿Quién|strong="G5101" planta|strong="G5452" una|strong="G3588" viña, y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fruto|strong="G2590"? ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" apacienta|strong="G4165" un|strong="G3588" rebaño|strong="G4167", y|strong="G2532" no|strong="G3756" bebe de|strong="G1537" la|strong="G3588" leche|strong="G1051" del|strong="G3588" rebaño|strong="G4167"?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 ¿Digo|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas según|strong="G2596" las|strong="G3588" costumbres de|strong="G2596" los|strong="G3588" hombres? ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" dice|strong="G3004" también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" lo|strong="G3588" mismo?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475": “No|strong="G3756" pondrás bozal al|strong="G3588" buey|strong="G1016" mientras pisa el|strong="G3588" grano”. ¿Es|strong="G3756" por|strong="G1722" los|strong="G3588" bueyes|strong="G1016" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se preocupa,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 o|strong="G2228" lo|strong="G3588" dice|strong="G3004" seguramente por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249"? Sí|strong="G2532", fue escrito|strong="G1125" por|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" bien, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3754" ara debe|strong="G3784" arar con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680", y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3754" trilla con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680" debe|strong="G3784" participar de|strong="G1909" su|strong="G3588" esperanza|strong="G1680".
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Si|strong="G1487" hemos sembrado para ustedes cosas espirituales|strong="G4152", ¿es|strong="G1487" gran|strong="G3173" cosa si|strong="G1487" cosechamos sus|strong="G3588" cosas carnales|strong="G4559"?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Si|strong="G1487" otros|strong="G3588" participan de|strong="G1325" este|strong="G3778" derecho sobre|strong="G3123" ustedes, ¿no|strong="G3756" lo|strong="G3588" hacemos nosotros|strong="G2249" aún más|strong="G3123"?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" en|strong="G1537" torno a|strong="G1537" las|strong="G3588" cosas sagradas|strong="G2413" comen|strong="G2068" de|strong="G1537" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" templo|strong="G2411", y los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" en|strong="G1537" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" tienen su|strong="G3588" parte con|strong="G1537" el|strong="G3588" altar|strong="G2379"?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Así|strong="G3779" ordenó|strong="G1299" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" anuncian|strong="G2605" las|strong="G3588" buenas noticias vivan de|strong="G1537" ellas|strong="G3588".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" he servido de|strong="G1722" nada|strong="G3762" de|strong="G1722" esto|strong="G3778", ni|strong="G2228" escribo|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" así|strong="G3779" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" caso; porque|strong="G1063" prefiero morir, antes|strong="G1161" de|strong="G1722" que|strong="G3588" alguien|strong="G3762" haga|strong="G1096" nula mi|strong="G3588" jactancia|strong="G2745".
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" predico las buenas noticias, no|strong="G3756" tengo nada|strong="G3756" de qué|strong="G1063" jactarme, pues|strong="G1063" la necesidad me|strong="G1473" obliga a ello; pero|strong="G1063" ¡ay|strong="G3759" de mí si|strong="G1437" no|strong="G3756" predico las buenas noticias!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" lo hago|strong="G4238" por|strong="G1063" mi propia voluntad, tengo|strong="G2192" una recompensa|strong="G3408". Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G1487" lo hago|strong="G4238" por|strong="G1063" mi propia voluntad, tengo|strong="G2192" una administración que|strong="G1063" se me ha confiado.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ¿Cuál|strong="G5101" es, pues|strong="G3767", mi|strong="G3588" recompensa|strong="G3408"? Que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" predique las|strong="G3588" buenas noticias, pueda presentar las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1722" Cristo gratuitamente, para|strong="G1519" no|strong="G3361" abusar de|strong="G1722" mi|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" en|strong="G1722" las|strong="G3588" buenas noticias.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Porque|strong="G1063" siendo libre|strong="G1658" de|strong="G1537" todo|strong="G3956", me|strong="G1683" sometí a|strong="G1537" todos|strong="G3956" para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" más|strong="G4119".
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Para|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" me hice como|strong="G5613" judío|strong="G2453", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"; para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", como|strong="G5613" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551";
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sin|strong="G3361" ley, como|strong="G5613" sin|strong="G3361" ley (no|strong="G3361" estando|strong="G5613" sin|strong="G3361" ley para|strong="G2443" con|strong="G3588" Dios|strong="G2316", sino|strong="G3361" bajo la|strong="G3588" ley para|strong="G2443" con|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"), para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sin|strong="G3361" ley.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 A|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles me hice como débil, para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles. Me he hecho|strong="G1096" todo|strong="G3956" para|strong="G2443" todos|strong="G3956", a|strong="G2443" fin de|strong="G3588" salvar|strong="G4982" a|strong="G2443" algunos|strong="G5100" por|strong="G2443" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" medios.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Esto|strong="G3588" lo|strong="G3588" hago|strong="G4160" por|strong="G1223" las|strong="G3588" buenas noticias, para|strong="G2443" ser|strong="G1096" partícipe de|strong="G1223" ellas|strong="G3588".
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" corren|strong="G5143" en|strong="G1722" una|strong="G1520" carrera corren|strong="G5143" todos|strong="G3956", pero|strong="G1161" uno|strong="G1520" recibe|strong="G2983" el|strong="G3588" premio|strong="G1017"? Corran así|strong="G3779", para|strong="G2443" que|strong="G3754" puedan ganar.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3588" se esfuerza en|strong="G3588" los|strong="G3588" juegos ejerce el|strong="G3588" autocontrol en|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas. Ellos|strong="G3588" lo|strong="G3588" hacen para|strong="G2443" recibir|strong="G2983" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" corruptible|strong="G5349", pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" una|strong="G3588" incorruptible.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Yo|strong="G1473", pues|strong="G5106", corro así|strong="G3779", no|strong="G3756" sin|strong="G3756" rumbo. Lucho así|strong="G3779", no|strong="G3756" golpeando el|strong="G5613" aire,
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 sino|strong="G3361" que|strong="G3588" golpeo mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" someto, no|strong="G3361" sea|strong="G1096" que|strong="G3588", después|strong="G2532" de|strong="G3588" haber predicado|strong="G2784" a otros|strong="G3588", yo|strong="G1473" mismo quede descalificado.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.