1 Coríntios 9
spabll (SPABLL) vs ARA
1 ¿No|strong="G3756" soy|strong="G1510" libre|strong="G1658"? ¿No|strong="G3756" soy|strong="G1510" un|strong="G3588" apóstol? ¿No|strong="G3756" he visto a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962"? ¿No|strong="G3756" son|strong="G1510" ustedes mi|strong="G3588" obra|strong="G2041" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Si|strong="G1487" para|strong="G1722" los|strong="G3588" demás no|strong="G3756" soy|strong="G1510" apóstol, al|strong="G3588" menos lo|strong="G3588" soy|strong="G1510" para|strong="G1722" ustedes, pues|strong="G1063" ustedes son|strong="G1510" el|strong="G3588" sello|strong="G4973" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" apostolado en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mi|strong="G1699" defensa ante los|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" examinan es|strong="G3778" ésta|strong="G3778":
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a comer|strong="G5315" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a|strong="G5613" llevar una|strong="G3588" esposa|strong="G1135" creyente, como|strong="G5613" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" apóstoles, los|strong="G3588" hermanos del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" Cefas|strong="G2786"?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O|strong="G2228" es|strong="G3756" que|strong="G2228" Bernabé y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" derecho a no|strong="G3756" trabajar|strong="G2038"?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Qué|strong="G3588" soldado sirve a|strong="G1537" sus|strong="G3588" expensas? ¿Quién|strong="G5101" planta|strong="G5452" una|strong="G3588" viña, y|strong="G2532" no|strong="G3756" come|strong="G2068" de|strong="G1537" su|strong="G3588" fruto|strong="G2590"? ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" apacienta|strong="G4165" un|strong="G3588" rebaño|strong="G4167", y|strong="G2532" no|strong="G3756" bebe de|strong="G1537" la|strong="G3588" leche|strong="G1051" del|strong="G3588" rebaño|strong="G4167"?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Digo|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas según|strong="G2596" las|strong="G3588" costumbres de|strong="G2596" los|strong="G3588" hombres? ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" dice|strong="G3004" también|strong="G2532" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" lo|strong="G3588" mismo?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475": “No|strong="G3756" pondrás bozal al|strong="G3588" buey|strong="G1016" mientras pisa el|strong="G3588" grano”. ¿Es|strong="G3756" por|strong="G1722" los|strong="G3588" bueyes|strong="G1016" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se preocupa,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 o|strong="G2228" lo|strong="G3588" dice|strong="G3004" seguramente por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249"? Sí|strong="G2532", fue escrito|strong="G1125" por|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" bien, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3754" ara debe|strong="G3784" arar con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680", y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3754" trilla con|strong="G1223" esperanza|strong="G1680" debe|strong="G3784" participar de|strong="G1909" su|strong="G3588" esperanza|strong="G1680".
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Si|strong="G1487" hemos sembrado para ustedes cosas espirituales|strong="G4152", ¿es|strong="G1487" gran|strong="G3173" cosa si|strong="G1487" cosechamos sus|strong="G3588" cosas carnales|strong="G4559"?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Si|strong="G1487" otros|strong="G3588" participan de|strong="G1325" este|strong="G3778" derecho sobre|strong="G3123" ustedes, ¿no|strong="G3756" lo|strong="G3588" hacemos nosotros|strong="G2249" aún más|strong="G3123"?
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" en|strong="G1537" torno a|strong="G1537" las|strong="G3588" cosas sagradas|strong="G2413" comen|strong="G2068" de|strong="G1537" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" templo|strong="G2411", y los|strong="G3588" que|strong="G3754" sirven|strong="G4332" en|strong="G1537" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" tienen su|strong="G3588" parte con|strong="G1537" el|strong="G3588" altar|strong="G2379"?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Así|strong="G3779" ordenó|strong="G1299" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" anuncian|strong="G2605" las|strong="G3588" buenas noticias vivan de|strong="G1537" ellas|strong="G3588".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" he servido de|strong="G1722" nada|strong="G3762" de|strong="G1722" esto|strong="G3778", ni|strong="G2228" escribo|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" así|strong="G3779" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" caso; porque|strong="G1063" prefiero morir, antes|strong="G1161" de|strong="G1722" que|strong="G3588" alguien|strong="G3762" haga|strong="G1096" nula mi|strong="G3588" jactancia|strong="G2745".
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" predico las buenas noticias, no|strong="G3756" tengo nada|strong="G3756" de qué|strong="G1063" jactarme, pues|strong="G1063" la necesidad me|strong="G1473" obliga a ello; pero|strong="G1063" ¡ay|strong="G3759" de mí si|strong="G1437" no|strong="G3756" predico las buenas noticias!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" lo hago|strong="G4238" por|strong="G1063" mi propia voluntad, tengo|strong="G2192" una recompensa|strong="G3408". Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G1487" lo hago|strong="G4238" por|strong="G1063" mi propia voluntad, tengo|strong="G2192" una administración que|strong="G1063" se me ha confiado.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 ¿Cuál|strong="G5101" es, pues|strong="G3767", mi|strong="G3588" recompensa|strong="G3408"? Que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" predique las|strong="G3588" buenas noticias, pueda presentar las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1722" Cristo gratuitamente, para|strong="G1519" no|strong="G3361" abusar de|strong="G1722" mi|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" en|strong="G1722" las|strong="G3588" buenas noticias.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Porque|strong="G1063" siendo libre|strong="G1658" de|strong="G1537" todo|strong="G3956", me|strong="G1683" sometí a|strong="G1537" todos|strong="G3956" para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" más|strong="G4119".
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Para|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" me hice como|strong="G5613" judío|strong="G2453", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"; para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", como|strong="G5613" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están|strong="G1096" bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551";
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 para|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sin|strong="G3361" ley, como|strong="G5613" sin|strong="G3361" ley (no|strong="G3361" estando|strong="G5613" sin|strong="G3361" ley para|strong="G2443" con|strong="G3588" Dios|strong="G2316", sino|strong="G3361" bajo la|strong="G3588" ley para|strong="G2443" con|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"), para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están sin|strong="G3361" ley.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 A|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles me hice como débil, para|strong="G2443" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" los|strong="G3588" débiles. Me he hecho|strong="G1096" todo|strong="G3956" para|strong="G2443" todos|strong="G3956", a|strong="G2443" fin de|strong="G3588" salvar|strong="G4982" a|strong="G2443" algunos|strong="G5100" por|strong="G2443" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" medios.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Esto|strong="G3588" lo|strong="G3588" hago|strong="G4160" por|strong="G1223" las|strong="G3588" buenas noticias, para|strong="G2443" ser|strong="G1096" partícipe de|strong="G1223" ellas|strong="G3588".
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 ¿No|strong="G3756" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" corren|strong="G5143" en|strong="G1722" una|strong="G1520" carrera corren|strong="G5143" todos|strong="G3956", pero|strong="G1161" uno|strong="G1520" recibe|strong="G2983" el|strong="G3588" premio|strong="G1017"? Corran así|strong="G3779", para|strong="G2443" que|strong="G3754" puedan ganar.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3588" se esfuerza en|strong="G3588" los|strong="G3588" juegos ejerce el|strong="G3588" autocontrol en|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas. Ellos|strong="G3588" lo|strong="G3588" hacen para|strong="G2443" recibir|strong="G2983" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" corruptible|strong="G5349", pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" una|strong="G3588" incorruptible.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Yo|strong="G1473", pues|strong="G5106", corro así|strong="G3779", no|strong="G3756" sin|strong="G3756" rumbo. Lucho así|strong="G3779", no|strong="G3756" golpeando el|strong="G5613" aire,
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 sino|strong="G3361" que|strong="G3588" golpeo mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" someto, no|strong="G3361" sea|strong="G1096" que|strong="G3588", después|strong="G2532" de|strong="G3588" haber predicado|strong="G2784" a otros|strong="G3588", yo|strong="G1473" mismo quede descalificado.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.