1 Coríntios 4
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Así|strong="G3779" pues|strong="G2532", que|strong="G2532" el|strong="G5613" hombre piense|strong="G3049" en|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" como|strong="G5613" servidores|strong="G5257" de Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" administradores de los|strong="G2532" misterios|strong="G3466" de Dios|strong="G2316".
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Aquí|strong="G5602", además, se|strong="G2212" exige a|strong="G1722" los|strong="G3588" administradores que|strong="G3588" sean hallados|strong="G2147" fieles|strong="G4103".
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Pero|strong="G1161" para|strong="G1519" mí|strong="G1683" es una|strong="G1519" cosa muy pequeña que|strong="G2443" me|strong="G1683" juzguen ustedes o|strong="G2228" un tribunal humano. Sí|strong="G1161", ni|strong="G3761" siquiera me|strong="G1683" juzgo a|strong="G1519" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683".
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Porque|strong="G1063" nada|strong="G3762" sé contra mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683". Pero|strong="G1161" no|strong="G3756" me|strong="G1683" justifico|strong="G1344" por|strong="G1722" esto|strong="G3778", sino|strong="G1161" que|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1683" juzga es|strong="G3756" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", no|strong="G3361" juzguen nada|strong="G5100" antes|strong="G4253" de|strong="G3588" tiempo|strong="G2540", hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" venga|strong="G2064" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" sacará a|strong="G2193" la|strong="G3588" luz lo|strong="G3588" oculto|strong="G2927" de|strong="G3588" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655" y|strong="G2532" revelará los|strong="G3588" designios de|strong="G3588" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588". Entonces|strong="G5119" cada|strong="G1538" uno|strong="G5100" recibirá su|strong="G3588" alabanza|strong="G1868" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", hermanos, las|strong="G3588" he transferido en|strong="G1722" figura a|strong="G1519" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" y|strong="G2532" a|strong="G1519" Apolos por|strong="G1223" ustedes, para|strong="G1519" que|strong="G3588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" aprendan|strong="G3129" a|strong="G1519" no|strong="G3361" pensar más|strong="G1161" allá de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3778" escrito|strong="G1125", para|strong="G1519" que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" de|strong="G1722" ustedes se|strong="G2532" ensoberbezca contra|strong="G2596" el|strong="G3588" otro|strong="G2087".
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" los|strong="G2532" hace diferentes? ¿Y|strong="G2532" qué|strong="G3739" tienen|strong="G2192" que|strong="G3739" no|strong="G3756" hayan recibido|strong="G2983"? Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G5101" han|strong="G3361" recibido|strong="G2983", ¿por|strong="G1063" qué|strong="G3739" se|strong="G2532" jactan como|strong="G5613" si|strong="G1487" no|strong="G3756" lo|strong="G5101" hubieran recibido|strong="G2983"?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ya|strong="G2235" están llenos. Ya|strong="G2235" se|strong="G2532" han enriquecido. Han comenzado a|strong="G2443" reinar sin|strong="G5565" nosotros|strong="G2249". Sí|strong="G2532", ¡y|strong="G2532" yo|strong="G1473" quisiera que|strong="G2443" reinaran, para|strong="G2443" que|strong="G2443" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" reináramos con|strong="G2532" ustedes!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Porque|strong="G1063" pienso|strong="G1380" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" ha exhibido a|strong="G5613" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" apóstoles, los|strong="G3588" últimos, como|strong="G5613" hombres condenados a|strong="G5613" muerte. Porque|strong="G1063" somos un|strong="G3588" espectáculo|strong="G2302" para|strong="G1096" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", tanto para|strong="G1096" los|strong="G3588" ángeles como|strong="G5613" para|strong="G1096" los|strong="G3588" hombres.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nosotros|strong="G2249" somos tontos por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", pero|strong="G1161" ustedes son sabios|strong="G5429" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". Nosotros|strong="G2249" somos débiles, pero|strong="G1161" ustedes son fuertes|strong="G2478". Ustedes tienen honor, pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" tenemos deshonra.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Hasta esta|strong="G3588" hora|strong="G5610" tenemos hambre|strong="G3983", sed|strong="G1372", estamos desnudos, somos golpeados y|strong="G2532" no tenemos una|strong="G3588" morada segura.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Nos esforzamos, trabajando|strong="G2872" con|strong="G2532" nuestras propias|strong="G2398" manos|strong="G5495". Cuando la|strong="G3588" gente nos maldice, nosotros bendecimos|strong="G2127". Si|strong="G2532" nos persiguen|strong="G1377", aguantamos.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Cuando|strong="G5613" nos difaman, suplicamos. Estamos hechos|strong="G1096" como|strong="G5613" la|strong="G3588" basura del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" desecho de|strong="G3588" todos|strong="G3956", incluso hasta|strong="G2193" ahora.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 No|strong="G3756" escribo|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas para avergonzarlos, sino para amonestarlos como|strong="G5613" a|strong="G5613" mis hijos|strong="G5043" amados.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1437" tengan|strong="G2192" diez|strong="G3463" mil tutores en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" muchos|strong="G4183" padres|strong="G3962". Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" me|strong="G1473" convertí en|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" por|strong="G1223" las|strong="G3588" buenas noticias.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Les ruego|strong="G3870", pues|strong="G3767", que|strong="G3767" sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" míos.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" les he enviado a|strong="G1722" Timoteo|strong="G5095", que|strong="G3588" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5043" amado y|strong="G2532" fiel|strong="G4103" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" les recordará mis caminos|strong="G3598" que|strong="G3588" son|strong="G1510" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", así|strong="G2532" como|strong="G2531" yo|strong="G1473" enseño|strong="G1321" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" asambleas.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", algunos|strong="G5100" se|strong="G4314" envanecen, como|strong="G5613" si|strong="G1161" yo|strong="G1473" no|strong="G3361" fuera a|strong="G4314" ustedes.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pero|strong="G1161" iré|strong="G2064" pronto|strong="G5030" a|strong="G4314" ustedes, si|strong="G1437" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" quiere|strong="G2309". Y|strong="G2532" conoceré|strong="G1097", no|strong="G3756" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G4314" los|strong="G3588" engreídos, sino|strong="G1161" el|strong="G3588" poder|strong="G1411".
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Reino de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1722" palabra|strong="G3056", sino de|strong="G1722" poder|strong="G1411".
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Qué|strong="G5101" quieren|strong="G2309"? ¿Voy a|strong="G4314" ir|strong="G2064" a|strong="G4314" ustedes con|strong="G1722" vara|strong="G4464", o|strong="G2228" con|strong="G1722" amor y|strong="G5037" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240"?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.